La Bible en ses Traditions

Juges 2,1–23

M GB V
G S

L’ange de YHWH

Vdu Seigneur monta de Galgala à

VGalgal au Bokim   

Vlieu des Pleureurs et dit :

— Je vous ai fait monter hors

Vfait sortir d’Égypte et je vous ai amenés    

Vfait entrer dans la terre

que j’ai juré à vos pères de vous donner

Vjurée à vos pères. J’ai dit :     

V et j'ai promis

Jamais je ne romprai mon alliance avec vous                       

Vque je ne rendrais pas vain mon pacte avec vous pour toujours

...

M
G GB S
V

et vous, vous ne ferez pas alliance avec les habitants de cette terre, vous renverserez leurs autels !

Mais vous n’avez pas voulu écouter ma voix :

pourquoi avez-vous fait cela ?

...

à condition du moins que vous ne fassiez pas alliance avec les habitants de cette terre et que vous renversiez leurs autels !

M GB
G S
V

Et moi aussi, j’ai dit : Je ne les chasserai point devant vous —

ils seront à vos côtés, et leurs dieux vous seront un piège.

...

C'est pour cette raison que je n'ai pas voulu les supprimer de devant vous :

pour que vous ayez des ennemis et que leurs dieux soient pour vous un sujet de ruine !

M V
G GB S

Comme l’ange de YHWH

Vdu Seigneur disait ces paroles à tous les enfants

Vfils d’Israël

le peuple éleva la voix et pleura     

Vils élevèrent la voix et pleurèrent.

...

M
G GB S
V

Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim                            

et ils y offrirent des sacrificesà YHWH.

...

Ce lieu fut appelé du nom de « Lieu des Pleureurs » ou « des Larmes »

et ils y immolèrent des hosties au Seigneur.

M V
G GB S

Josué renvoya le peuple

et les enfants

Vfils d’Israël s’en allèrent chacun dans son héritage pour prendre possession du pays.

Vsa possession pour l'obtenir. 

...

M
G GB S
V

Le peuple servit YHWH pendant tous les jours de Josué

et pendant tous les jours des anciens qui survécurent à Josué

et qui avaient vu toute la grande œuvre que YHWH avait accomplie en faveur d’Israël.

...

Ils servirent le Seigneur tous les jours de Josué

et des anciens qui vécurent un long temps après lui

et qui avaient reconnu toutes les œuvres du Seigneur, qu'il avait faites avec Israël.

Josué, fils de Nûn, serviteur de YHWH, mourut âgé de cent dix ans.

...

Aussi il mourut, Josué fils de Nun, esclave du Seigneur, âgé de cent dix ans.

On l’ensevelit à la frontière du territoire qu’il avait eu en partage, à Thamnath-Hérès, dans la montagne d’Éphraïm

au nord du mont Gaas.

...

Ils l'ensevelirent aux confins de sa possession à Thamnatsare, sur la montagne d'Éphraïm

au nord de la région du mont Gaas.

10 Toute cette génération fut aussi réunie auprès de ses pères

et il s’éleva après elle une autre génération qui ne connaissait pasYHWH ni l’œuvre qu’il avait faite en faveur d’Israël ...

10 ...

10 Toute cette génération fut réunie auprès de ses pères

et d'autres s'élevèrent qui ne reconnaissaient pas le Seigneur ni les œuvres qu'il avait faites avec Israël.

M V
G GB S

11 VOr les fils d’Israël firent ce qui est mal aux yeux

Vsous les yeux de YHWH

Vdu Seigneur

et ils servirent les Baals

Vles Baals :

11 ...

12 ils abandonnèrent

Vlaissèrent YHWH le Dieu

Vle Seigneur Dieu de leurs pères

qui les avait fait sortir du pays

Vde la terre d’Égypte

et suivirent d’autres dieux

Vdes dieux étrangers,

les dieux mêmes des peuples qui les entouraient

Vhabitaient autour d'eux,

ils se prosternèrent devant eux

Vet ils les adorèrent

et ils irritèrent YHWH.

Vprovoquèrent le Seigneur à la colère

12 ...

M
G GB S
V

13 Abandonnant YHWH ils servirent Baal et les Astartés.

13 ...

13 en le laissant et en servant Baal et Astharoth.

14 La colère de YHWH s’enflamma contre Israël

il les livra aux mains des pillards

qui les pillèrent, et il les vendit entre les mains de leurs ennemis d’alentour

et ils ne purent plus tenir devant leurs ennemis.

14 ...

14  Le Seigneur en colère contre Israël

les livra aux mains des pillards

qui les saisirent et les vendirent aux ennemis qui habitaient autour

et ils ne purent résister à leurs adversaires. 

et ils ne purent plus tenir devant leurs ennemis ;

15 Partout, où ils allaient, la main de YHWH était contre eux pour leur malheur

comme YHWH l’avait dit, comme YHWH le leur avait juré

et ils en vinrent à une grande détresse.

15 ...

15 mais partout, où qu'ils voulussent aller, la main du Seigneur était sur eux pour leur malheur

comme le Seigneur l'avait dit et le leur avait juré

et ils furent violemment affligés.

M GB
G S
V

16 YHWH suscitait des juges qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient.

16 ...

16 Et le Seigneur suscita des juges afin qu'ils les libérassent de la main des dévastateurs

mais ils ne voulurent pas les écouter :

17 Mais ils n’écoutèrent pas leurs juges

car ils se prostituèrent à d’autres dieux et se prosternèrent devant eux.

Ils se détournèrent promptement de la voie qu’avaient suivie leurs pères

en obéissant aux commandements de YHWH — ils ne firent pas de même.

17 ...

17 forniquant avec des dieux étrangers et les adorant,

vite ils désertèrent la voie par laquelle leurs pères avaient marché

et, alors qu'ils entendaient les commandements du Seigneur, ils firent tout le contraire !

18 Lorsque YHWH leur suscitait des juges, YHWH était avec le juge

et il les délivrait de la main de leurs ennemis, tant que le juge vivait 

car YHWH se repentait à cause de leurs gémissements devant ceux qui les opprimaient et les tourmentaient.

18 ...

18 Lorsque le Seigneur suscitait des juges, sa miséricorde se laissait fléchir pendant leurs jours :

il écoutait les gémissements des affligés

et les libérait du massacre des dévastateurs.

19 Mais, à la mort du juge

ils se corrompaient de nouveau plus que leurs pères

en allant après d’autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux

ils n’abandonnaient pas leurs errements

ni leur opiniâtreté.

19 ...

19 Mais après que le juge mourait

ils retombaient et faisaient des choses beaucoup plus graves que celles que firent leurs pères,

suivant des dieux étrangers, les servant et les adorant.

Ils ne laissèrent pas leurs élucubrations

ni la voie d'endurcissement par laquelle ils avaient pris l'habitude de marcher.

M V
G GB S

20 Alors la colère de YHWH

Vdu Seigneur s’enflamma contre Israël et il dit :

— Puisque cette nation a transgressé mon alliance que j’avais prescrite à ses pères

V rendu vain mon pacte que j'avais conclu avec leurs pères

et puisqu’ils n’ont pas obéi à ma voix

Va dédaigné d'entendre ma voix

20 ...

M
G GB S
V

21 moi, je ne chasserai plus devant eux une seule des nations que Josué a laissées quand il est mort

21 ...

21 moi, je ne supprimerai plus les nations que Josué a laissées quand il est mort

22 afin de mettre par elles Israël à l’épreuve

pour voir s’ils seront attentifs, ou non, à suivre la voie de YHWH

comme leurs pères y ont été attentifs.

22 ...

22 afin que j'éprouve par elles Israël,

pour voir s’ils gardent la voie du Seigneur et s'ils y marchent,

comme l'ont gardée leurs pères — ou non.

23 Et YHWH laissa en repos, sans se hâter de les chasser, ces nations

qu’il n’avait pas livrées entre les mains de Josué.

23 ...

23 Donc le Seigneur laissa toutes ces nations et il ne voulut pas vite les renverser.

Il ne les livra pas aux mains de Josué.