Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 La douzième année du règne de Nabouchodonosor qui règna sur les Assyriens à Ninive la grande ville
en ce temps-là, Arphaxad, qui régnait sur les Mèdes, en Ecbatane,
1 ICI COMMENCE LE LIVRE DE JUDITH
Ainsi donc Arfaxad, roi des Mèdes, avait soumis à son empire beaucoup de nations
et il bâtit une ville très fortifiée, qu’il appela « Ecbatane ».
1 ...
2 édifia autour d'Ecbatane
VIl lui fit des murs en pierres de taille
larges de trois coudées et longs de six coudées
Vd'une hauteur de soixante-dix coudées, d'une largeur de trente coudées ;
donnant à la muraille une hauteur de soixante-dix coudées et une largeur de cinquante coudées
Vses tours, en plus, il les éleva à une hauteur de cent coudées
2 ...
3 il fit élever sur les portes des tours fortifiées sur cent coudées
et il assit leurs fondations sur une largeur de soixante coudées.
3 de section carrée, chaque côté s'étendant en plus sur une largeur de vingt pieds
et il fit élever les portes en proportion de la hauteur des tours.
3 ...
4 Il dressa ses portes, des portes élevées, de soixante-dix coudées de haut sur une largeur de quarante
pour permettre des sorties en force de son armée et le déploiement en ordre de bataille de son infanterie.
4 Il se glorifiait comme puissant de la puissance de son armée et de la gloire de ses chars.
4 ...
5 C'est en ces jours-là que le roi Nabuchodonosor déclara la guerre au roi Arphaxad
dans la Grande Plaine, cette plaine se trouve sur le territoire de Ragau.
5 Or, la douzième année de son règne,
Nabuchodonosor, roi des Assyriens,
qui régnait à Ninive, la grande ville, fit la guerre à Arfaxat
et le vainquit
5 ...
6 Tous ceux qui étaient établis à la montagne et tous ceux qui étaient établis près de l'Euphrate, du Tigre, de l'Hydaspe et des plaines d'Ariôch roi des Eluméens se rallièrent à lui
et beaucoup de peuples vinrent se ranger en ordre de bataille auprès des fils de Chéléoud.
6 dans la grande plaine appelée Ragaü
avec l’aide de ceux qui habitent près de l’Euphrate, du Tigre et du Jiadas, dans la plaine d’Érioch, le roi des Éliciens.
6 ...
7 Nabuchodonosor le roi des Assyriens envoya aussi [des messagers] à tous ceux qui étaient établis en Perside,
à tous ceux qui étaient établis à l'ouest
(ceux qui habitaient la Cilicie, la Damascène, le Liban et l'Anti-Liban)
et à tous ceux qui étaient établis sur le littoral
7 Alors fut exaltée la domination de Nabuchodonosor et son cœur s’éleva :
il envoya à tous ceux qui habitaient en Cilicie, à Damas et au Liban,
7 ...
8 aux peuples du Carmel et de Galaad,
de la Haute-Galilée et de la grande plaine d'Esdrêlôn
8 aux peuples du Carmel, de Quédar,
aux habitants de la Galilée, dans la grande plaine d’Esdrelon
8 ...
9 à tous ceux qui étaient en Samarie et dans ses cités, au-delà du Jourdain jusqu'à Jérusalem, Batabéé, Chélous et Kadês
au-delà du fleuve de l'Égypte, Taphnas, Ramessê et toute la terre de Gesem,
9 à tous ceux qui étaient en Samarie au-delà du fleuve du Jourdain, jusqu’à Jérusalem, et dans tout le pays de Jessé,
partout où on pouvait parvenir jusqu’aux montagnes d’Éthiopie,
9 ...
10 jusqu'à parvenir au-delà de Tanis et de Memphis,
à tous ceux qui habitaient l'Égypte, jusqu'à parvenir aux frontières de l'Éthiopie.
10 à tous ceux-là, Nabuchodonosor, roi d’Assyrie, envoya des messagers.
10 ...
11 Mais ce fut du mépris que manifestèrent ceux qui étaient établis par toute la terre pour la parole de Nabuchodonosor roi des Assyriens,
et ne se joignirent pas à lui pour la guerre
car ils ne le craignaient pas, mais il était devant eux comme un homme seul : ils renvoyèrent ses messagers les mains vides et privés d'honneurs.
11 Et tous d’un commun accord opposèrent un refus :
ils les renvoyèrent les mains vides et les rabaissèrent sans honneur.
11 ...
12 Nabuchodonosor entra dans une grande colère contre toute la terre
et il jura par son trône et sa royauté
qu'il tirerait vengeance de toutes les frontières de Cilicie, de Damascène et de Syrie
et qu'il passerait au fil de son épée tous ceux qui habitaient en terre de Moab et les fils d'Ammon, toute la terre de Judée et tous ceux qui étaient en Égypte
jusqu'à parvenir aux limites des deux mers.
12 ∅
12 ...
13 Il livra bataille avec son armée contre le roi Arphaxad en la dix-septième année [de son règne]. Il l'emporta dans ce combat et renvoya toute l'armée d'Arphaxad, toute sa cavalerie et tous ses chars.
13 ∅
13
...
14 Il se rendit maître de toutes ses cités et parvint jusqu’à Ecbatane, s’empara de ses tours fortifiées, pilla ses places et et tourna son ornement en sa honte.
14 ∅
14 ...
15 Il prit Arphaxad dans les montagnes de Ragau, le frappa à coups de javelots et d’épieux avant de l’achever.
15 ∅
15 ...
16 Puis il s’en retourna, lui et toute la multitude composite qui s’était jointe à lui, foule de guerriers très nombreuse. Il demeura là à se reposer et à célébrer des festins, lui et son armée, pendant cent vingt jours.
16 ∅
16 ...
2,1 La dix-huitième année
le vingt-deuxième [jour] du premier mois
on débattit dans la maison de Nabuchodonosor, roi des Assyriens, de la vengeance à tirer de toute la terre, comme il l'avait dit.
1 La treizième année du roi Nabuchodonosor,
le vingt-deuxième jour du premier mois,
une parole fut donnée, dans la maison de Nabuchodonosor, roi d’Assyrie : qu'il se défendît.
1 ...
2,2 Il convoqua tous les officiers de sa maison et tous les grands de sa cour
et tint avec eux un conseil sacré et il maudit toute la mauvaise engeance de la terre de sa propre bouche.
2 Et il convoqua tous les anciens, tous ses chefs et ses guerriers
et il tint avec eux un conseil secret.
2 ...
2,3 Et ils résolurent de détruire toute chair qui n'aurait pas obéi à la parole qui tombait de sa bouche.
3 Il leur dit qu'il avait en lui-même pour dessein
de soumettre toute la terre à son empire.
3 ...
2,4 Il advint, lorsque le conseil fut achevé
que Nabuchodonosor, roi des Assyriens, convoqua Holopherne, général en chef de son armée et second personnage du royaume après lui. Il lui dit :
4 Ce discours ayant été approuvé de tous
le roi Nabuchodonosor convoqua Holopherne, général en chef de son armée
4 ...
2,5 — Voici ce que dit le grand roi, seigneur de toute la terre :
— Voici que tu vas sortir de devant moi et tu prendras avec toi des hommes confiants dans leur force, des fantassins jusqu'à cent vingt mille,
et une foule de chevaux avec leurs cavaliers.
5 et il lui dit :
— Mets-toi en marche contre tous les royaumes d’Occident
et principalement contre ceux qui ont méprisé mon ordre.
5 ...
2,6 Tu partiras en expédition pour affronter toute la terre vers l’Occident,
car ils n'ont pas obéi à la parole tombée de ma bouche.
6 Mon œil n’épargnera aucun royaume, et tu me soumettras toutes les villes fortes.
6 ...
2,7 Envoie des messagers pour qu’on leur prépare la terre et l’eau [en signe d’allégeance],
parce que je vais partir en expédition contre eux rempli de fureur
et je la ferai se dérober à la vue sous les pieds de mon armée
et je les leur livrerai en pillage.
7 Alors Holopherne appela les chefs et les officiers de l’armée des Assyriens
dénombra ses hommes pour l’expédition, comme le lui ordonnait le roi :
au nombre de cent vingt mille fantassins
et douze mille archers à cheval.
7 ...
2,8 Leurs blessés rempliront leurs ravins et tous les torrents et tous les fleuves déborderont, remplis de cadavres ;
8 Il fit précéder toute son armée d’une multitude innombrable de chameaux
avec de quoi suffire largement aux troupes
et d’innombrables troupeaux de bœufs et troupeaux de moutons.
8 ...
2,9 quant aux captifs, je les emmènerai jusqu’aux extrémités de toute la terre.
9 Il fit préparer sur son passage du blé de toute la Syrie.
9 ...
2,10 Toi, pars ! Commence par t'emparer pour moi de tous leurs territoires.
Ils se rendront à toi et tu me les réserveras pour le jour de leur mise en accusation.
10 Il prit de la maison du roi des sommes immenses d’or et d’argent.
10 ...
2,11 Quant aux rebelles, ils n’échapperont pas à ton regard :
livre-les au massacre et au pillage dans toute la région sous ton contrôle.
11 Et il se mit en marche, lui et toute l’armée, avec les chariots, les cavaliers et les archers
qui couvraient la face de la terre comme des sauterelles.
11 ...
2,12 Moi en vie, par la force de ma royauté, j’ai dit ! et j’accomplirai tout cela de ma main.
12 Ayant franchi la frontière de l’Assyrie,
il arriva aux grandes montagnes d’Angé, qui sont à gauche de la Cilicie,
il pénétra dans toutes leurs forteresses
et s’empara de tous les retranchements.
12 ...
2,13 Et toi tu ne transgresseras aucune des paroles de ton seigneur
mais tu éxécuteras rigoureusement ce que je t'ai ordonné et tu ne tarderas pas à le faire.
13 Puis il emporta d’assaut la célèbre ville de Méluthe
et pilla tous les enfants de Tarse, ainsi que les enfants d’Ismaël
qui étaient en face du désert et au sud de la terre de Héléon.
13 ...
2,14 Holopherne s’éloigna de la présence de son seigneur, il convoqua tous les princes territoriaux, les commandants militaires et les préposés à l’armée d’Assur.
14 Il passa l’Euphrate, entra en Mésopotamie
et força toutes les places fortes qui s'y trouvaient,
du torrent de Mambre jusqu’à atteindre la mer.
14 ...
2,15 Il dénombra les recrues d'élite pour les mettre en ordre de bataille, comme lui avait ordonné son seigneur, jusqu’à concurrence de cent vingt mille cavaliers et douze mille archers.
15 Et il s’empara de ses frontières depuis la Cilicie jusqu’au territoire de Japheth, qui s’étend vers le sud.
15 ...
2,16 Il les disposa comme on range une multitude à la guerre
16 Il emmena captifs tous les fils de Madian, pilla toutes leurs richesses
et fit périr, passés par le glaive dévorant tous ceux qui lui résistèrent.
16 ...
2,17 et il prit des chameaux, des ânes et des mulets en très grande quantité pour leurs bagages,
et des brebis, des bœufs et des chèvres en nombre incalculable pour le ravitaillement
17 Il descendit ensuite dans les campagnes de Damas, au temps de la moisson,
brûla toutes les plantations et fit couper tous les arbres et toutes les vignes.
2,18 et des rations individuelles en grand nombre,
et de l'or et de l'argent en abondance, pris sur la maison du roi.
18 Et la terreur envers lui s’empara de tous les habitants de la terre.
18 ...
2,19 Puis il partit en expédition, lui et toute son armée, pour précéder le roi Nabuchodonosor
et dérober à la vue sous les chars toute la face de la terre en Occident,
ses cavaliers et les fantassins d’élite.
19 ∅
19 ...
2,20 Un grand nombre, composite, comme sauterelles
et sable de la terre, car on ne pouvait dénombrer leur foule, partit avec eux.
20 ∅
20 ...
2,21 Ils s’éloignèrent à trois jours de marche de Ninive, jusqu’en bordure de la plaine de Bectilée.
Ils établirent leur camp hors de la plaine de Bectileth, près de la montagne qui se trouve à gauche de la Haute-Cilicie.
21
21 ...
2,22 De là, avec toute son armée, fantassins, cavaliers et chars,
il s’éloigna de là et s'engagea dans la région montagneuse.
22
22 ...
2,23 Il pourfendit Phoud et Loud, pilla tous les fils de Rassis et les fils d’Ismaël, qui vivaient tous près du désert, vers le sud du pays de Chéléôn.
23
23 ...
2,24 Il longea l’Euphrate et parcourut la Mésopotamie jusqu’aux abords de la mer, en rasant toutes les villes hautes qui surplombaient le torrent Abrôna, jusqu’aux abords de la mer.
24
24 ...
2,25 Il s’empara du territoire de la Cilicie, tailla en pièces tous ceux qui lui résistaient
et parvint à la frontière méridionale de Japhet, près de l’Arabie.
25
25 ...
2,26 Il encercla tous les fils de Madian, incendia leurs campements et pilla leurs parcs à bestiaux.
26
26 ...
2,27 Il descendit dans la plaine de Damas au moment où l’on moissonnait les blés, incendiant par le feu tous leurs champs ;
il fit exterminer tout le petit bétail, et ovins et bovins ; il dépouilla leurs villes et écrasa les moissons dans les plaines,
et fit passer tous leurs jeunes hommes au fil de l’épée.
27
27 ...
2,28 Alors, terreur et tremblement fondirent sur ceux qui étaient établis sur le littoral, à Tyr et à Sidon,
sur ceux qui étaient établis à La Citadelle (Sour) et à Okina
et sur tous ceux qui étaient établis à Iamneia.
Ceux qui étaient établis à Azôt et à Askalôn furent pris d'une terreur épouvantable.
28
28 ...
3,1 On lui envoya des messagers proclamant des paroles de paix :
1 Alors les rois et les princes de toutes villes et de tous pays,
c'est-à-dire de la Syrie Mésopotamienne, de la Syrie de Sobal, de la Libye et de la Cilicie,
envoyèrent leurs ambassadeurs,
qui se rendirent auprès d’Holopherne et dirent :
1 ...
3,2 — Nous voici à tes pieds, sous ton regard, esclaves enfants du grand roi Nabuchodonosor. Fais de nous ce que bon te semble.
2 — Que cesse ta colère contre nous :
il vaut mieux que, vivants, nous servions Nabuchodonosor, le grand roi, et nous soumettions à toi
plutôt que, mourant avec notre ruine, vous-mêmes vous supportiez les dommages de de notre réduction en esclavage.
2 ...
3,3 Voici nos fermes, toutes nos possessions,
toutes nos terres à blé, nos troupeaux de brebis et de boeufs, tous les parcs à bestiaux de nos campements : il sont tous à tes pieds
uses-en comme il te plaira !
3 Toute ville à nous, toute possession,
toutes montagnes, collines et champs
troupeaux de bœufs, de brebis, de chèvres, de chevaux, de chameaux,
et tous nos biens et nos familles sont sous ton regard :
3 ...
3,4 Voici que nos villes et ceux qui y sont établis, qui sont tes esclaves :
viens à leur rencontre, comme il est bon à tes yeux.
4 qu'ils soient tous sous ta loi !
4 ...
3,5 Les hommes se présentèrent devant Holopherne et lui transmirent leur message en ces termes.
5 Nous-mêmes, désormais, et nos enfants, nous sommes tes esclaves :
5 ...
3,6 Il descendit vers le littoral, lui et son armée, établit des garnisons dans les villes hautes
et il y leva des recrues d'élites comme alliés.
6 viens à nous en maître pacifique
et use de notre servitude comme il te plaira !
6 ...
3,7 On le recevait dans toute la région alentour, avec des couronnes et des choeurs, au son des tambourins.
7 Holoferne descendit alors des montagnes avec ses cavaliers, en grande force,
et il se rendit maître de toutes les villes et de tous les habitants du pays.
7 ...
3,8 Il frappa tous leurs territoires et arracha leurs bois sacrés
car il lui avait été donné d'exterminer tous les dieux de la terre, pour que tous les peuples ne rendent de culte qu'au seul Nabuchodonosor
et que toutes leurs langues et tribus l'invoquent comme un dieu.
8 Il prit de toutes les villes, pour en faire des auxiliaires, des hommes vaillants, recrues de choix pour la guerre.
8 ...
3,9 Il se rendit en face d'Esdrêlôn, près de Dôtaia qui est en face de la grande chaîne de montagnes de Judée.
9 Or, telle était la frayeur qui pesait sur ces provinces
que les habitants de toutes les villes,
magistrats et notables aussi bien que gens du peuple, sortaient à son approche au-devant de lui,
9 ...
3,10 Ils établirent un camp militaire entre Gaibai et Scythopolis et il y resta un mois entier
pour rassembler tout l'approvisionnement de son armée.
10 le recevant avec des couronnes et des flambeaux, et dansant au son des tambours et des flûtes.
10 ...
3,11 Ø
11 Néanmoins, même par cette conduite, ils ne purent adoucir la férocité de son cœur.
11 ...
3,12 Ø
12 Il détruisit en effet leurs villes et rasa leurs bois sacrés.
12 ...
3,13 Ø
13 Car le roi Nabuchodonosor lui avait ordonné d’exterminer tous les dieux de la terre
afin de pouvoir lui-même, seul, être appelé « dieu » par [toutes] les nations qui pussent passer sous le joug par la puissance d'Holopherne.
13 ...
3,14 Ø
14 Or, parcourant la Syrie de Sobal, toute l’Apamée et toute la Mésopotamie
il arriva chez les Iduméens dans le pays de Gabaa,
14 ...
3,15 Ø
15 prit leurs villes
et s'arrêta là trente jours,
jours durant lesquels il fit rassembler toutes les troupes de son armée.
15 ...
4,1 Les fils d'Israël établis en Judée apprirent tout ce qu'Holopherne, général en chef de Nabuchodonosor roi des Assyriens, avait fait aux peuples
de quelle manière il avait dépouillé tous leurs sanctuaires jusqu'à les faire disparaître
1 Les fils d’Israël qui habitaient dans la terre de Judée, apprenant ces choses
furent saisis d'une grande crainte à son aspect.
1 ...
4,2 ils éprouvèrent une très grande terreur
et furent bouleversés pour Jérusalem et le Temple du Seigneur leur Dieu.
2 En outre, la terreur et l’horreur s'emparèrent de leurs sens
à l'idée qu'il fasse à Jérusalem et au Temple du Seigneur
ce qu'il avait fait aux autres villes et à leurs temples.
2 ...
4,3 En effet, ils venaient juste de rentrer de captivité, tout le peuple de Judée s'était rassemblé tout récemment
et le mobilier, l'autel sacrificiel et la demeure [de Dieu] venaient d'être consacrés après leur profanation.
3 Et ils firent avertir dans toute la Samarie, par un circuit allant jusqu’à Jéricho,
et, par avance, ils prirent position aux sommets de toutes les montagnes.
3 ...
4,4 Ils envoyèrent des messagers vers le territoire de Samarie, à Côna, Bethôrôn, Belmain et Jéricho
vers Chôba, Aisôra et le val de Salêm
4 Et ils entourèrent leurs bourgs de murailles et accumulèrent le blé en prévision de la lutte.
4 ...
4,5 et ils occupèrent tous les sommets des montagnes hautes, fortifièrent les villages qui s'y trouvaient
et firent des réserves pour l'approvisionnement et les préparatifs de guerre
car leurs champs venaient d'être moissonnés.
5 Le grand prêtre Éliachim écrivit aussi à tous ceux qui demeuraient en face d’Esdrelon
qui est en vue en face de la grande plaine qui est près de Dothaïn
et à tous ceux chez qui étaient les passages
5 ...
4,6 Et Joakim, le grand-prêtre qui était alors à Jérusalem, écrivit à ceux qui habitaient Béthulie et Bétomesthaim,
qui est en face d’Esdrêlôn, près de la plaine de Dôthaim,
6 pour qu'ils occupent les versants des montagnes par où l’on pouvait aller à Jérusalem,
et gardent les défilés qui pouvaient offrir un chemin vers les montagnes.
6 ...
4,7 pour leur dire de bloquer les cols dans la montagne car ils donnaient accès à la Judée ;
il était aisé de faire obstacle à ceux qui s'approcheraient, l'accès étroit ne livrant passage qu'à deux hommes à la fois.
7 Et les fils d’Israël firent selon ce qu'avait disposé pour eux le prêtre du Seigneur Éliachim.
7 ...
4,8 Les fils d'Israël firent comme le leur avait ordonné Joakim le grand prêtre et les Anciens [qui représentaient] tout le peuple d'Israël et siégeaient à Jérusalem.
8 Et tout le peuple invoqua le Seigneur avec grande instance
et ils humilièrent leur âme par le jeûne et la prière, eux et leurs femmes.
8 ...
4,9 Et tous les hommes d'Israël crièrent vers Dieu avec une ardeur soutenue,
avec une ardeur soutenue, ils humilièrent leurs âmes devant lui.
9 Les prêtres se revêtirent de cilices
et les enfants se prosternèrent devant le Temple du Seigneur
et l’on couvrit d’un cilice l’autel du Seigneur.
9
...
4,10 Eux-mêmes, leurs femmes, leurs enfants, leur bétail et tout immigré, salarié ou esclave acheté se ceignirent les reins de sacs.
10 Et d’un cœur unanime ils crièrent vers le Seigneur Dieu d’Israël, afin qu’il ne permît pas que leurs enfants devinssent proies
ni leurs femmes butin à partager
que leurs villes fussent détruites ni leur sanctuaire profané.
10 ...
4,11 Tout Israélite, homme, femme et enfant, établi à Jérusalem se prosterna devant le Temple
se couvrit la tête de cendres et se ceignit de sacs devant le Seigneur.
11 Alors Éliachim, le grand prêtre du Seigneur, parcourut tout le pays d’Israël
et il s’adressa à eux
11 ...
4,12 Ils enveloppèrent d'un sac l'autel lui-même et crièrent d'une seule voix, avec ardeur, vers le Dieu d'Israël
pour qu'il ne livrât pas à la razzia leurs enfants, ni leurs femmes au rapt, ni les villes de leur héritage à l'anéantissement, ni le sanctuaire à la profanation ni à l'outrage pour la plus grande joie des nations [étrangères].
12 en disant :
— Sachez que le Seigneur a entendu vos supplications,
si vous restez persévérants dans le jeûne et la prière en présence du Seigneur !
12 ...
4,13 Le Seigneur entendit leur cri et il regarda leur affliction
et le peuple jeûna pendant de nombreux jours, dans toute la Judée et à Jérusalem, devant le sanctuaire du Seigneur tout-puissant.
13 Souvenez-vous de Moïse, serviteur du Seigneur :
Amalec, confiant dans sa force et dans sa puissance, dans son armée,
dans ses boucliers, dans ses chars et dans ses défenses,
il le chassa, non en combattant avec le fer, mais en suppliant par de saintes prières.
13 ...
4,14 Et Joakim le grand-prêtre, et tous ceux qui se tenaient devant le Seigneur, ceux qui assuraient le service pour le Seigneur, les reins enveloppés de sacs,
offraient l'holocauste perpétuel, les prières votives et les dons volontaires du peuple
14 Il en sera ainsi de tous les ennemis d’Israël, si vous persévérez dans l’œuvre que vous avez commencée.
14 ...
4,15 et leurs turbans étaient couverts de cendre,
et ils criaient vers le Seigneur de toute leur force, pour que, dans sa bonté, il portât secours à toute la maison d'Israël.
15 À la suite de son exhortation, suppliant le Seigneur,
ils demeuraient en présence du Seigneur
15 ...
4,16 Ø
16 si bien que même ceux qui venaient offrir des holocaustes au Seigneur
offraient leurs sacrifices au Seigneur les reins ceints de cilices
et la cendre sur la tête.
16 ...
4,17 Ø
17 Et tous priaient Dieu de tout leur cœur, afin qu’il visitât son peuple Israël.
17 ...
5,1 On annonça à Holopherne, général en chef de l'armée d'Assour
que les fils d'Israël se préparaient à la guerre, qu'ils avaient fermé les défilés des montagnes, fortifié tous les sommets des hauteurs de la région des collines
et installé des chausse-trappes dans les parties basses.
1 On annonça à Holopherne, chef de l’armée des Assyriens
que les fils d’Israël se préparaient à résister
et qu’ils avaient fermé les passages des montagnes.
1 ...
5,2 Il s'enflamma d'une grande colère
et il convoqua les princes de Moab, les commandants militaires d’Ammonitide et tous les satrapes du littoral.
2 Et il s'enflamma d'une colère extraordinaire, en une grande rage,
et il appela tous les princes de Moab et les chefs d’Ammon
2 ...
5,3 et il leur dit :
— Informez-moi, fils de Chanaan. Qui est ce peuple installé dans la région montagneuse et
quelles sont les villes où ils sont établis ? Sur quoi reposent leur solidité et leur force ?
Quel roi est placé à la tête de leur armée ?
3 et il leur dit :
— Dites-moi quel est ce peuple qui occupe les montagnes,
quelles sont leurs villes, quelle en est la force et l’importance,
quelle est leur puissance militaire, quel est leur nombre
et quel chef les commande.
3 ...
5,4 Pourquoi ont-ils dédaigné de venir à ma rencontre, contrairement à tous ceux qui sont établis en Occident ?
4 Pourquoi eux, de tous ceux qui habitent l’Orient, nous ont-ils méprisés
et ne sont pas sortis au-devant de nous pour nous recevoir en paix ?
4 ...
5,5 Et Achiôr, chef de tous les fils d'Ammon, lui dit :
— Que mon seigneur écoute la parole qui sort de la bouche de ton serviteur, et je te ferai un rapport véridique
sur ce peuple qui habite ces montagnes, près de là où tu habites ;
il ne sortira aucun mensonge de la bouche de ton serviteur.
5 Alors Ahior, chef de tous les fils d’Ammon, lui dit en réponse :
— Si tu daignes m’écouter, mon seigneur, je dirai devant toi la vérité :
sur ce peuple qui habite dans les montagnes
et aucune parole fausse ne sortira de ma bouche.
5 ...
5,6 Ce peuple ce sont des descendants
Vest de la lignée des Chaldéens.
6 ...
5,7 Ils immigrèrent
VIl habita d’abord en Mésopotamie
parce qu’ils ne voulaient pas suivre les dieux de leurs pères
qui étaient dans le pays
Vla terre des Chaldéens.
7 ...
5,8 Ils s’étaient, en effet, écartés de la voie de leurs ancêtres et se prosternaient devant le dieu du ciel qu'ils avaient appris à connaître.
On les chassa de la présence des dieux locaux et s'exilèrent en Mésopotamie où ils immigrèrent pour de nombreux jours.
8 Ayant donc abandonné les rites de leurs ancêtres
qui s'adressaient à une multitude de dieux,
8 ...
5,9 Puis leur dieu leur dit de quitter leur lieu d’immigration et d’aller au pays de Chanaan
ils y habitèrent et s'enrichirent d'or et d'argent et de bétail en surabondance.
9 ils adorèrent le seul Dieu du ciel
qui leur ordonna à la fois de sortir de leur pays et d’aller demeurer en Haran.
La famine ayant envahi toute la terre, ils descendirent en Égypte
et là, durant quatre cents ans, ils se multiplièrent tant que la troupe qu'ils formaient ne put plus être dénombrée.
9 ...
5,10 Ils descendirent en Égypte, car une famine avait couvert la surface de la terre de Chanaan.
Ils s’y établirent et y restèrent aussi longtemps qu’on y assura leur subsistance.
Ils devinrent très nombreux et leur race ancestrale innombrable.
10 Le roi d’Égypte les opprimant
et les réduisant en esclavage pour construire de ses villes de mortier et de brique,
ils invoquèrent le Seigneur, leur Dieu, et il frappa de différentes plaies tout le pays d’Égypte.
10 ...
5,11 Le roi d'Égypte se dressa contre eux et se joua d'eux en les astreignant au travail de fabrication des briques.
On les humilia, on en fit des esclaves.
11 Les Égyptiens les ayant chassés de chez eux, et la plaie ayant cessé de les frapper
(quoi qu'ils eussent cherché à les recapturer
pour les réduire en esclavage de nouveau)
11 ...
5,12 Ils crièrent vers leur Dieu et il frappa toute la terre d'Égypte de fléaux incurables
si bien que les Égyptiens les expulsèrent hors de leur présence.
12 alors qu'ils les fuyaient, Dieu, du ciel, ouvrit devant eux la mer,
en sorte que les eaux devinrent solides comme une muraille de chaque côté,
et qu’ils passèrent en marchant à pied sec au fond de la mer
12 ...
5,13 Et Dieu assécha la mer Rouge devant eux
13 où, alors que les poursuivait l’innombrable armée des Égyptiens,
elle fut si bien recouverte sous les eaux qu’il n’en resta pas un seul pour raconter l'événement à la postérité.
13 ...
5,14 et les conduisit sur la route de Sina et de Cadês-Barnê
et ils chassèrent tous ceux qui étaient établis dans le désert.
14 Puis, sortis de la mer Rouge, ils allèrent vers les déserts du mont Sinaï
dans lesquels aucun homme ne put jamais s'établir, ni aucun fils d’homme se reposer.
14 ...
5,15 Ils demeurèrent sur la terre des Amorrhéens en mettant leur vigueur à exterminer tous les Esébônites
et après avoir traversé le Jourdain, ils reçurent en héritage toute la région des montagnes.
15 Là les fontaines amères s'adoucirent pour qu'ils boivent
et durant quarante ans ils reçurent du ciel leur nourriture.
15 ...
5,16 Ils expulsèrent hors de leur présence le Chananéen, le Phérézéen, le Jébuséen, celui de Sichem et tous les Girgashites.
C'est là qu'ils s'établirent pour de nombreux jours.
16 Partout où ils s’avancèrent sans arc ni flèche, bouclier ni épée,
leur Dieu combattit pour eux et remporta la victoire.
16 ...
5,17 Aussi longtemps qu’ils ne commirent pas de péchés devant leur Dieu, la prospérité fut avec eux
car c'est un dieu haïssant l'iniquité qui est avec eux.
17 Et nul n’a jamais triomphé de ce peuple,
si ce n’est quand il s’est éloigné du service du Seigneur, son Dieu.
17 ...
5,18 Mais lorsqu'ils s'écartèrent de la voie qu'il leur avait fixée
ils furent complètement exterminés en de nombreux combats
ou emmenés captifs sur une terre qui n’était pas la leur ;
le temple de leur Dieu fut démoli et leurs villes tombèrent sous le pouvoir de leurs ennemis.
18 Mais toutes les fois qu'outre lui, leur Dieu, ils en ont adoré un autre,
ils ont été livrés au pillage, à l’épée et à l’opprobre.
18 ...
5,19 Et maintenant, après être revenus vers leur Dieu, ils sont remontés de la dispersion où ils avaient été dispersés :
ils ont repris Jérusalem où se trouve leur lieu saint et se sont installés dans les montagnes qui étaient un désert.
19 Et à chaque fois qu’ils se sont repentis d’avoir abandonné le service de leur Dieu,
le Dieu du ciel leur a donné la force de résister à leurs ennemis.
19 ...
5,20 Maintenant donc, maître et seigneur, s'il y a dans ce peuple quelque faute involontaire et s'ils pèchent contre leur dieu,
nous examinerons avec soin s’il y a bien chez eux cette occasion de chute
puis nous monterons et les combattrons.
20 Enfin ils ont vaincu les rois Cananéen, Jébuséen, Férézien
Héttéen, Évéen, Amorrhéen
et tous les puissants d’Ésebon
et ils ont pris possession de leurs terres et de leurs villes.
20 ...
5,21 Mais s’il n’ y a pas dans leur peuple de contravention à la loi,
que mon seigneur les évite, de peur que leur seigneur leur dieu ne les couvre de son bouclier protecteur
et que nous soyons la risée de toute la terre.
21 Tant qu’ils ne péchèrent pas en présence de leur Dieu le bonheur fut avec eux,
car leur Dieu hait l’iniquité.
21 ...
5,22 Or, quand Achiôr eut achevé de prononcer ces paroles, toute la troupe, rassemblée en cercle autour de la tente, se mit à récriminer
et les Grands d'Holopherne et tous ceux qui étaient établis sur le littoral et en Moab disaient : — Il faut le mettre en pièces !
22 En effet, avant ces dernières années mêmes, s’étant éloignés de la voie où Dieu leur avait commandé de marcher
ils furent anéantis dans les combats par de nombreuses nations
et beaucoup d’entre eux ont été emmenés captifs dans une terre étrangère.
22 ...
5,23 Non, nous n’avons rien à craindre dues enfants d'Israël ;
voici un peuple qui n'a ni armée ni force pour [tenir vigoureusement] l’ordre de bataille.
23 Mais depuis peu, étant revenus à leur Dieu depuis la dispersion dont ils avaient été dispersés, ils se sont réunis
ils ont gravi toutes ces régions montagneuses, et de nouveau sont en possession de Jérusalem où sont leurs lieux saints.
23 ...
5,24 Allons donc ! Montons et ton armée n’en fera qu’une bouchée, ô notre maître Holopherne !
24 Maintenant donc, mon seigneur, prends des informations :
s’il y a quelque iniquité de leur part devant leur Dieu
montons contre eux, car leur Dieu, les laissant, te les livrera certainement
et ils seront assujettis au joug de ta puissance.
24 ...
5,25 Ø
25 Mais s'il n'y a pas d'offense de ce peuple devant son Dieu
nous ne pourrons pas tenir devant eux
car leur Dieu les défendra
et nous deviendrons un objet de moquerie pour toute la terre.
25 ...
5,26 Ø
26 Lorsqu’Ahior eut cessé de parler
tous les grands d’Holopherne parlèrent avec colère, et
songeaient à le tuer, se disant les uns aux autres :
26 ...
5,27 Ø
27 — Il se prend pour qui, à dire que les fils d’Israël puissent résister au roi Nabuchodonosor et à ses armées,
eux, des gens sans armes ni force ni connaissance de l’art de la guerre ?
27 ...
5,28 Ø
28 Pour qu'Achior mesure son erreur, gravissons ces montagnes, nous,
et, une fois capturés les plus forts d’entre eux,
nous le passerons par l'épée avec eux !
28 ...
5,29 Ø
29 afin que toute nation sache que Nabuchodonosor est le dieu de la terre
et qu’il n’y en a point d’autre que lui.
29 ...
6,1 Lorsque se calma le tumulte des hommes qui entouraient le Conseil,
Holopherne, général en chef de l'armée d'Assour, dit à Achiôr devant toute la troupe des tribus étrangères et devant tous les fils de Moab :
1 Lorsqu’ils eurent cessé de parler, Holopherne, transporté de fureur, dit à Ahior :
1 ...
6,2 — Qui es-tu, toi, Achiôr,
et que sont les mercenaires d'Ephraïm, pour que tu fasses le prophète chez nous, comme [tu l'as fait] aujourd'hui
en nous disant de ne pas déclarer la guerre à la descendance d'Israël parce que leur Dieu les couvrira de son bouclier ?
Qui donc est dieu, sinon Nabuchodonosor ? C'est lui qui enverra sa force et les fera disparaître de la surface de la terre : leur dieu ne les sauvera pas.
2 — Puisque tu prophétises en nous disant que le peuple d’Israël sera défendu par son Dieu,
pour que je te montre qu’il n’y a de dieu que Nabuchodonosor,
2 ...
6,3 Mais nous, ses esclaves, nous les frapperons comme [s'ils n'étaient qu']un seul homme
et ils ne soutiendront pas la force de nos chevaux.
3 lorsque nous les aurons frappés tous comme un seul homme,
tu périras toi-même par l’épée des Assyriens
et tout Israël sera anéanti avec toi par la ruine.
3 ...
6,4 Nous submergerons leur pays et leurs montagnes s’enivreront de sang, leurs plaines seront jonchées de cadavres,
et la trace de leurs pas ne subsistera pas devant nous
mais ils mourront certainement,
parole du roi Nabuchodonosor, seigneur de toute la terre.
Car il a parlé, les paroles de son discours ne resteront pas vaines.
4 Tu connaîtras ainsi que Nabuchodonosor est le maître de toute la terre.
Et alors l’épée de mes soldats traversera tes flancs,
tu tomberas percé parmi les blessés d’Israël
et tu ne respireras plus, jusqu’à ce que tu sois exterminé avec eux.
4 ...
6,5 Et toi, Achiôr, mercenaire d'Ammôn, toi qui as tenu ce discours en ce jour en manquant à tous tes devoirs,
tu ne verras plus mon visage, à partir de ce jour, jusqu'à ce que j'aie tiré vengeance de la descendance de ceux qui sont venus d'Égypte.
5 Si tu crois que ta prophétie est véritable,
que ton visage ne s'abatte pas !
Et que la pâleur qui couvre ta face s’éloigne de toi,
si tu t’imagines que mes paroles que tu viens d'entendre ne puissent s’accomplir.
5 ...
6,6 Alors le fer de mon armée et les lances de mon état-major te transperceront les flancs
et tu tomberas parmi leurs blessés, quand je me tournerai contre la race ancestrale d’Israël.
6 Mais pour que tu saches bien que tu subiras cela avec eux
voici : dès ce moment te voilà associé à leur peuple
afin que, lorsqu'ils recevront de mon épée le châtiment qu'ils méritent
toi-même, tu tombes avec eux sous une même vengeance.
6 ...
6,7 Mes serviteurs vont t'emmener dans les montagnes, te placeront dans une des villes des cols,
7 Alors Holopherne donna ordre à ses serviteurs de saisir Ahior
de le conduire vers Béthulie
et de le livrer aux mains des fils d’Israël.
7 ...
6,8 Tu périras, mais pas avant d’être exterminé avec ces gens-là.
8 Les serviteurs d’Holopherne, l'ayant pris, sortirent dans la plaine,
mais lorsqu’ils furent près de la montagne
les frondeurs sortirent contre eux.
8 ...
6,9 Et si vraiment tu espères en ton coeur qu'ils ne seront pas pris,
que ton visage n'ait pas cer air abattu !
J'ai parlé et aucune de mes paroles ne tombera dans le vide.
9 Mais ils s'éloignèrent du côté de la montagne,
lièrent Ahior à un arbre par les mains et les pieds,
et revinrent vers leur maître.
9 ...
6,10 Alors Holopherne ordonna aux esclaves qui se trouvaient auprès de lui, dans sa tente,
de saisir Achiôr, de le mener à Bethulie et de le livrer aux mains des fils d'Israël.
10 Alors les fils d’Israël, descendant de Béthulie, vinrent à lui
et, l’ayant délié, ils l’amenèrent à Béthulie ; le plaçant au milieu du peuple,
ils lui demandèrent pour quelle raison les Assyriens l’avaient abandonné ainsi garrotté.
10 ...
6,11 Ses serviteurs le prirent et le conduisirent à l'extérieur du campement, dans la plaine,
puis ils montèrent, du centre de la plaine, vers les montagnes et parvinrent auprès des sources en contrebas de Béthulie.
11 En ces jours-là, Ozias, fils de Micha, de la tribu de Siméon
et Carmi, nommé aussi Gothoniel, étaient les chefs en ce lieu
11 ...
6,12 Lorsque les hommes de la ville au sommet de la montagne les aperçurent,
ils prirent leurs armes et firent une sortie ;
tous les hommes armés de frondes prirent le contrôle du col en leur lançant des pierres.
12 Ahior rapporta donc au milieu des anciens et en présence de tous
tout ce qu’il avait répondu aux questions d’Holopherne,
comment les gens d’Holopherne avaient voulu le tuer à cause de ce discours,
12 ...
6,13 S'étant glissés en contrebas de la montagne, ils lièrent Achiôr et le laissèrent seul au pied de la montagne, puis retournèrent auprès de leur seigneur.
13 et comment Holopherne lui-même, en colère, avait pour cette raison ordonné qu’on le livrât aux Israélites :
afin qu'en même temps qu'il vaincrait les fils d’Israël
il fît périr en divers supplices Ahior lui-même,
puisqu'il avait dit que le Dieu du ciel était leur défenseur.
13 ...
6,14 Descendus de leur ville, les fils d'Israël arrivèrent près de lui ;
une fois délié, ils le conduisirent à Béthulie et le présentèrent aux magistrats de la cité.
14 et, mêlant leurs gémissements et leurs larmes, ils répandirent d’un même cœur leurs prières devant le Seigneur
14 ...
6,15 Étaient en charge, en ces jours-là :
Ozias, fils de Micha de la tribu de Siméon, Chabris, fils de Gothoniel et Charmis, fils de Melchiel.
15 en disant :
— Seigneur, Dieu du ciel et de la terre, vois leur orgueil
et considère notre abaissement,
regarde la face de tes saints,
montre que tu n’abandonnes pas ceux qui mettent en toi leur confiance
et que tu abaisses ceux qui présument d’eux-mêmes et s’enorgueillissent de leur puissance.
15 ...
6,16 Ils convoquèrent tous les anciens de la cité, tous les jeunes hommes et les femmes accoururent à l'assemblée,
on présenta Achiôr au milieu de tout leur peuple et Ozias lui demanda ce qui était arrivé.
16 Une fois les pleurs finis et la prière du peuple, au terme d'une journée complète,
ils consolèrent Ahior
16 ...
6,17 En réponse, il les informa des paroles qui s’étaient dites lors de la séance du Conseil d'Holopherne,
toutes les paroles qu'il avait dites au milieu des magistrats des fils d'Assour
et tout ce qu'Holopherne avait proféré contre la maison d'Israël.
17 en disant :
— Le Dieu de nos pères dont tu as proclamé la puissance
t’accordera cette récompense de voir plutôt leur ruine !
17 ...
6,18 Tombant face contre terre, le peuple se prosterna devant Dieu et ils s'écrièrent en disant :
18 Et lorsque le Seigneur notre Dieu aura donné cette délivrance à ses serviteurs,
que Dieu soit encore avec toi au milieu de nous,
afin que, selon qu’il te plaira, tu vives avec nous, toi et tous les tiens.
18 ...
6,19 — Seigneur, Dieu du ciel, pose ton regard sur leur orgueil et prends pitié du découragement de notre peuple !
Regarde, en ce jour, le visage de ceux qui te sont consacrés.
19 Quand l’assemblée se fut séparée, Ozias le reçut dans sa maison et lui offrit un grand dîner.
19 ...
6,20 Et ils invitèrent Achiôr et lui firent de grandes louanges.
20 Après avoir invité tous les prêtres ensemble, le jeûne étant passé, ils se remirent.
20 ...
6,21 Ozias le prit dans sa maison au sortir de l'assemblée et il fit un festin pour les Anciens.
Et ils implorèrent le secours du Dieu d'Israël toute cette nuit-là.
21 Puis tout le peuple se rassembla de nouveau et ils prièrent toute la nuit dans le sanctuaire,
implorant le secours du Dieu d’Israël.
21 ...
7,1 Le lendemain, Holopherne envoya des messagers à toute son armée et à tout son peuple — ceux qui avaient rejoint son alliance —
pour retourner à Béthulie, prendre le contrôle des cols des montagnes et faire la guerre contre les enfants d'Israël.
1 Le lendemain, Holopherne donna l’ordre à ses troupes de monter contre Béthulie.
1 ...
7,2 Partit ce jour-là tout homme capable de le faire. L'armée de ces hommes de guerre constituait une force de cent soixante-dix mille hommes à pied et de douze mille cavaliers, sans compter les bagages,
et d'hommes qui étaient à pied parmi eux, en très grand nombre.
2 Les fantassins étaient cent vingt mille combattants, et les cavaliers vingt-deux mille
sans compter la préparation de ces hommes que la captivité avait occupés
et qui, de toute la jeunesse, avaient été amenés des provinces et des villes.
2 ...
7,3 Ils campèrent dans le val proche de Béthulie, près des sources
et ils se déployèrent en largeur, depuis Dôthaim jusqu'à Belbaim
et en profondeur, depuis Béthulie jusqu'à Kyamôn qui est en face d'Esdrelôn.
3 Tous ensemble se préparèrent au combat contre les fils d’Israël
et vinrent par le pied de la montagne jusqu’au sommet
qui regarde Dothaïn : ils campèrent depuis le lieu appelé Belma, jusqu’à Quelmon, qui est vis-à-vis d’Esdrelon.
3 ...
7,4 Les enfants d'Israël, quand ils virent leur multitude, furent grandement troublés se dirent les uns aux autres :
Maintenant ces gens vont raser la surface de toute la terre et ni les montagnes hautes, ni les ravins, ni les collines ne supporteront leur poids.
4 Quand les fils d’Israël aperçurent leur multitude
ils se prosternèrent contre terre et, se couvrant la tête de cendres
priant tous ensemble le Dieu d’Israël de faire éclater sa miséricorde sur son peuple
4 ...
7,5 Chacun ayant pris ses armes de guerre, ils allumèrent des feux sur les tours fortifiées
et montèrent la garde toute cette nuit là.
5 puis, ayant pris leurs armes de guerre, ils occupèrent les lieux
qui forment un sentier au passage étroit entre les montagnes
et ils y faisaient la garde jour et nuit.
5 ...
7,6 Le deuxième jour, Holopherne fit sortir toute sa cavalerie, face aux enfants d'Israël qui étaient à Béthulie.
6 Or alors qu'il faisait une ronde alentour, Holopherne
découvrit qu'une fontaine, qui affluait, alimentait leur aqueduc
en dehors de la ville, du côté du midi, laquelle y conduisait ses eaux par un aqueduc
et il fit couper leur aqueduc.
6 ...
7,7 Il observa les cols donnant accès à leur ville, repéra leurs sources, les occupa
et plaça près d'elles les postes des hommes de guerre
et il rejoignit sa troupe.
7 Cependant il y avait, non loin des murs, des sources dont on avait vu les assiégés puiser l’eau à la dérobée
plutôt, ce semble, pour se réconforter que pour boire.
7 ...
7,8 Venus à lui, tous les reponsables des fils d'Esau, tous les chefs du peuple de Moab et les commandants du litoral lui dirent :
8 Mais les fils d’Ammon et de Moab vinrent trouver Holopherne, en disant :
— Les fils d’Israël n’ont confiance ni dans leurs lances ni dans leurs flèches
mais les montagnes les défendent
et les collines suspendues sur des précipices les protègent.
8 ...
7,9 — Que notre maître écoute une parole, de peur qu'il n'y ait un désastre dans ton armée.
9 Afin donc que tu puisses triompher d’eux sans livrer bataille
place près des sources des gardes pour qu'ils n'y puisent pas ; tu les tueras ainsi sans glaive
ou bien, certainement à bout, ils rendront leur ville, ville dont ils pensent que, placée sur les montagnes, on ne peut la vaincre.
9 ...
7,10 Car ce peuple des enfants d'Israël ne met pas sa confiance dans leurs lances
mais dans les hauteurs des montanges dans lesquelles ils se sont installés :
en effet il n'est pas aisé de monter au sommet de leurs montagnes.
10 Ces paroles plurent à Holopherne et à tous ses officiers
et il fit mettre un poste de cent hommes autour de chaque fontaine.
10 ...
7,11 Maintenant, maître, ne pars pas en guerre contre eux comme se fait une guerre en ordre de bataille
et aucun homme de ta troupe ne tombera.
11 Cette garde ayant été faite pendant vingt jours
toutes les citernes et les réservoirs d’eau furent à sec pour tous les habitants de Béthulie
de sorte qu’il ne restait pas dans la ville de quoi rassasier leur soif même un seul jour
car on distribuait chaque jour au peuple l’eau par mesure.
11 ...
7,12 Reste dans ton poste, protégeant tous les hommes de ton armée
et que tes petits esclaves restent maîtres de la source d'eau qui jaillit au pied de la montagne.
12 Alors tous les hommes et les femmes, les jeunes gens et les enfants se rassemblèrent auprès d’Ozias
et d’une commune voix
12 ...
7,13 Car c'est là que viennent puiser tous ceux qui habitent Béthulie, la soif les affaiblir et ils livreront la ville.
Et nous et notre troupe, nous monterons sur les sommets des montagnes voisines
et nous y installerons des postes afin qu'aucun homme ne sorte de la ville.
13 dirent :
— Que Dieu soit juge entre toi et nous
car tu as agi pour notre malheur en refusant de faire des propositions de paix aux Assyriens
et c’est pour cela que Dieu nous a livrés entre leurs mains.
13 ...
7,14 Ils seront consumés par la faim, eux, leurs femmes et leurs enfants
et avant de dégainer l'épée, ils s'effondreront sur les places, là où ils habitent.
14 C’est pourquoi il n’y a personne qui nous aide, alors que nous sommes anéantis dans la soif et dans une grande misère sous leurs regards.
14 ...
7,15 Tu leur infligeras en retour une punition sévère pour leur sécession et leur refus d'une rencontre protocolaire, pacifiquement.
15 Et maintenant, assemblez tous ceux qui sont dans la ville
afin que nous nous rendions tous volontairement aux gens d’Holopherne.
15 ...
7,16 Ces paroles plurent à Holopherne et à tout son état-major et il ordonna de faire comme ils avaient dit.
16 Car il vaut mieux que, captifs, nous bénissions Dieu, en vie, plutôt que de mourir et d’être en opprobre à toute chair
après avoir vu nos femmes et nos enfants périr sous nos yeux.
16 ...
7,17 Le poste des fils d'Ammôn se leva et avec eux cinq mille des fils d'Assour
et ils prirent position dans le val et s'emparèrent des points d'eau et des sources d'eau des enfants d'Israël.
17 Nous prenons aujourd’hui à témoin le ciel et la terre, et le Dieu de nos pères, qui nous châtie selon nos péchés
pour que tu livres incessamment la ville entre les mains des soldats d’Holopherne
et que notre fin soit brève par le glaive dévorant
alors qu'elle s'accomplit plus lentement dans la sécheresse de la soif.
17 ...
7,18 Les fils d'Esau montèrent avec les fils d'Ammôn et prirent position dans la montagne en face de Dôthaim.
Ils envoyèrent de leurs hommes vers le sud et vers l'est, en face d'Egrebêl qui est près de Chous, au-dessus du torrent de Mochmour.
Le reste de l'armée des Assyriens prit position dans la plaine et recouvrit toute la surface de la terre
et leurs tentes et leurs bagages furent installés en un immense camp militaire, et ils étaient une multitude considérable.
18 Lorsqu’ils eurent ainsi parlé
il se fit des lamentations et de grands cris dans toute l’assemblée ;
et tous, d’une voix, pendant de nombreuses heures, crièrent vers Dieu, en disant :
18 ...
7,19 Alors les enfants d'Israël crièrent vers le Seigneur leur Dieu car leur coeur perdait courage
et que tous leurs ennemis les encerclaient sans pouvoir fuir du milieu d'eux.
19 — Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi injustement, nous avons commis l’iniquité.
19 ...
7,20 Tout le poste d'Assour, les fantassins, les chars et les cavaliers, demeurèrent autour d'eux pendant trente-quatre jours
et toutes les réserves d'eaux pour tous ceux qui habitaient Béthulie vinrent à manquer
20 Toi qui es miséricordieux, aie pitié de nous,
ou bien tire vengeance de nos crimes par ton châtiment
et ne livre pas ceux qui te reconnaissent à un peuple qui ne te connaît point
20 ...
7,21 les citernes se vidèrent
et ils ne pouvaient boire un seul jour à leur soif
car on leur donnait à boire en rations.
21 afin qu’on ne dise pas parmi les nations : — Où est leur Dieu ?
21 ...
7,22 Leurs enfants étaient découragés et femmes et jeunes gens mouraient de soif :
ils tombaient sur les places de la ville, dans les passages des portes, et ils n'avaient plus de force.
22 Et lorsque, fatigués par ces cris et épuisés par ces pleurs, ils se turent
22 ...
7,23 Le peuple tout entier s'ameutèrent contre Ozias et les magistrats de la ville, jeunes gens, femmes et enfants
et ils crièrent d'une voix forte et dirent devant tous les Anciens :
23 alors Ozias se leva, baigné de larmes, et dit :
— Ayez bon courage, mes frères, et attendons pendant ces cinq jours la miséricorde du Seigneur.
23 ...
7,24 — Que Dieu juge entre vous et nous car vous avez commis contre nous une grande iniquité en n'engageant pas de pourparlers de paix avec les fils d'Assour.
24 Car peut-être mettra-t-il fin à sa colère
et donnera-t-il gloire à son nom.
24 ...
7,25 Et maintenant il n'y a pas pour nous de secours et Dieu nous a vendus à leurs mains
pour être anéantis par la soif devant eux, et par de grandes pertes.
[26] Appelez-les donc et livrez leur la ville entière pour être pillée par la troupe d'Holopherne et par toute son armée.
[27] Car il vaut mieux pour nous être pris dans le pillage : en effet nous serons réduits en esclavage et notre âme vivra, nous ne verrons pas la mort de nos nourrissons sous nos yeux, ni nos femmes et nos enfants rendre l'âme.
[28] Nous prenons à témoin contre vous le ciel et la terre, notre Dieu et Seigneur de nos pères
qui nous châtie selon nos fautes et selon les péchés de nos pères, pour qu'il n'en soit pas fait selon ces paroles en ce jour même.
[29] Et il y eut une grande plainte au milieu de l'assemblée, unanime, et ils crièrent d'une voix forte vers le Seigneur Dieu.
[30] Ozias leur dit : Courage, frères, tenons encore cinq jours, pendant lesquels le Seigneur notre Dieu fera revenir sur nous sa pitié, car il ne nous abandonnera pas jusqu'à la fin.
[31] Si, quand ces jours s'achèveront, aucun secours n'est venu pour nous, je ferai selon ce que vous avez dit.
[32] Il dispersa le peuple chacun à son poste : ils partirent sur les remparts et les tours fortifiées de leur ville et ils renvoyèrent femmes et enfants dans leurs maisons.
La ville se trouvait dans une profonde humiliation.
25 Ces cinq jours passés, si le secours n’est pas venu,
nous ferons ce que vous avez dit.
25 ...
7,17 glaive dévorant FRANÇAIS BIBLIQUE L’expression latine « in ore gladii », traduit l’expression hébraïque lepî-hereb.
2,1–28 Avancée de l'armée de Nabuchodonosor
Assyrie, Ninive, Ecbatane, Médie, Euphrate, Tigre, Cilicie, Damas, Samarie, Jérusalem, Idumée, Fleuve d’Égypte, Syrie, Moab, Ammon, Égypte, Mésopotamie, Béthulie.
1,1–11,23 Épisodes du livre de Judith : représentations iconographiques
Au cœur de l'image, Judith rencontre Holopherne. Sous cette scène, comme pour la soutenir, le peuple crie vers Dieu selon les instructions du prêtre Éliachim (Jdt 4,5). Tout autour, plusieurs épisodes sont à noter : en haut à gauche, le roi des Mèdes Arphaxad (Jdt 1), construit la ville d'Ecbatane ; au centre, Nabuchodonosor ordonne à Holopherne (Jdt 2,5) de conquérir les royaumes occidentaux qui lui ont résisté ; à droite, Judith implore le Seigneur (Jdt 9), ce qui augmente sa beauté ; dans le coin inférieur gauche, les troupes d'Holopherne ont coupé l'aqueduc en Béthulie (Jdt 7,11), mais les habitants tirent leur eau d'un ruisseau jusqu'à ce qu'il soit tari.
6,13 il fît aussi mourir Achior lui-même par divers supplices Mort d'Achiôr
(Pour une présentation de la Bible de Bowyer : Arts visuels Mt 13,33).