Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Ainsi parle YHWH
G Vle Seigneur : — Observez le jugement et pratiquez la justice
car mon salut est près d’arriver et ma justice
Gmiséricorde va être révélée.
1 ...
2 Heureux l’homme qui fait cela
et M Vle fils de l’homme qui s’y tient :
la garde du sabbat
Gdes sabbats pour ne pas le
Gles profaner
et la garde de sa main
G Vses mains pour ne faire aucun mal.
2 ...
3 Que le fils de l’étranger qui s'attache à YHWH
G Vadhère au Seigneur ne parle pas en disant :
— YHWH m'excluera définitivement
GAlors le Seigneur m'exclura
VLe Seigneur me coupera de son peuple par une séparation !
et que l’eunuque ne dise pas : — Voici, je suis un arbre sec !
3 ...
4 Car ainsi parle YHWH
G Vle Seigneur aux eunuques :
— ceux qui auront gardé mes sabbats, choisi ce qui me plaisait
Gque je veux
Vque je voulais et maintenu mon alliance
4
5 je leur donnerai dans ma maison et dans mes murs
Gmon mur un monument et un nom
Vlieu et un nom
Glieu renommé, meilleur que des fils et des filles
j'y apposerai
G Vje leur donnerai un nom éternel qui
G et il ne sera pas enlevé.
Vpérira pas.
Gdisparaîtra pas.
5 ...
6 Et les fils de l’étranger qui sont
Gaux étrangers attachés à YHWH
G Vau Seigneur pour lui rendre un culte
et aimer son
Gle nomM V, Gdu Seigneur pour être à lui comme serviteurs
Gserviteurs et servantes
tous ceux qui gardent le sabbat
Gmes sabbats pour ne pas le
Gles profaner et qui maintiennent mon alliance
6 ...
7 je les amènerai à la
Vma montagne de ma sainteté
Vsainte
et je les réjouirai dans la maison de ma prière
leurs holocaustes et leurs sacrifices
Vvictimes me seront en faveur,
Gacceptés,
Vagréables, sur mon autel
car ma maison sera appelée « maison de prière » pour tous les peuples
Gtoutes les nations
7 ...
8 oracle d'Adonaï YHWH
Vdit le Seigneur Dieu
qui rassemble les exilés
Vdispersés d’Israël.
Je rassemblerai encore autour d'elle avec les siens déjà rassemblés en elle.
8
8 ...
9 Vous toutes, bêtes des champs, venez dévorer toutes les
V, vous toutes, bêtes de la forêt !
9 ...
10 Ses gardiens sont aveugles, tous, ils ne savent rien
tous, des chiens muets qui ne peuvent aboyer
rêvant, allongés
Vvoyants d'illusions, dormant, aimant rêvasser
Vles rêveries
10 Voyez comme ils sont tous devenus aveugles, ils ne connaissent rien : ce sont tous des chiens muets, ils ne peuvent pas aboyer, rêvant au lit, ils aiment à sommeiller.
10 ...
11 mais ces chiens à l'âme féroce
Vd'une impudence extrême ignorent le rassasiement...
Eux, des pasteurs ?
ils ne savent rien comprendre...
V Ils ignorent l'intelligence...
Tous se détournent vers
Vdéclinent dans leur propre chemin
chacun selon son intérêt, jusqu'au bout.
Vvers son avarice, du premier jusqu’au dernier.
Gpour soi.
11 ...
12 — Venez, je vais prendre
Vprenons du vin et remplissons-nous de boisson forte
Vjusqu'à l'ivresse
et demain sera comme aujourd’hui : un énorme excès !
Vet même bien davantage !
12 Ø
12 Ø
57,1 Le juste périt et personne ne le prend à
Vn'y réfléchit en son cœur
les hommes de miséricorde sont enlevés et nul ne comprend
que le juste a été enlevé à la face du mal
1 ...
57,2 que la paix arrive. Eux sont en repos sur leurs couches
V et qu'il est en repos sur sa couche
lui suit
Vcelui qui a suivi son chemin avec droiture.
2 Sa sépulture sera dans la paix,
il a été enlevé du milieu d'eux.
2 ...
57,3 Mais vous, approchez ici, fils de la sorcière
Gsans loi
Vde la chiromancienne
semence de l'adultère
Gdes hommes adultères et de la prostituée !
3 ...
57,4 De qui vous moquez-vous ?
G Vêtes-vous moqués ? Contre qui ouvrez-vous la
G Vavez-vous ouvert la bouche et tirez-vous la
G Vtiré la langue ?
N’êtes-vous pas des enfants du péché,
Genfants de destruction,
Vfils de malédiction, une semence de mensonge
Gsans loi
Vmensongère
4 ...
57,5 vous vous échauffez près des térébinthes,
Vqui cherchez consolation dans vos dieux, sous tout arbre verdoyant
immolant des enfants dans des ravins, sous les grottes des rochers ?
Vsous les pierres en surplomb ?
5 ceux qui invoquent leurs idoles sous des arbres touffus,
ceux qui égorgent leurs enfants dans les vallées au milieu des roches ?
5 ...
57,6 Ta part est dans les pierres polies d'un
Vdes portions de ravin : voilà, voilà ton lot !
Même à elles, tu as versé des libations, tu as offert un sacrifice !
Puis-je recevoir de cela quelque consolation ?
VNe serais-je pas indigné de cela ?
6 ...
57,7 Sur une montagne haute et élevée tu as établi
Glà était ta couche
là-haut aussi tu es montée pour y immoler
Gas fait monter un sacrifice !
G Vdes sacrifices !
7 ...
57,8 Derrière
VAprès la porte et Vderrière le montant, tu as placé ton mémorial
car loin de moi tu t'es découverte, tu es montée
Vas accueilli un adultère
tu as élargi ton lit et tu as négocié avec eux
tu as aimé leurs coucheries, tu as regardé le phallus !
Và pleines mains !
8 Et derrière les poteaux de ta porte, tu as établi tes mémoriaux.
Tu supposais que si tu t'éloignais de moi,
tu obtiendrais quelque chose de plus grand.
Tu as aimé ceux qui couchent avec toi
57,9 Tu es descendue vers
Vt'es ornée pour le roi avec de l’huile, tu as multiplié tes parfums
tu as envoyé au loin tes messagers, tu t'es humiliée jusqu’au schéol.
Vaux enfers.
9 et tu as multiplié ta fornication avec eux et tu as rendu nombreux ceux qui sont loin de toi,
et tu as envoyé des ambassadeurs au-delà de tes frontières et tu t'es détourné et tu as été humilié jusqu'à l'Hadès.
9 ...
57,10 Tu as travaillé à une multitude de projets et au lieu de dire après : — C'est sans issue
VJe vais me reposer
tu as encore trouvé un reste de vigueur dans ta main et ça t'a suffit pour ne pas prier !
10 ...
57,11 De qui t'es-tu inquiétée et
VDevant qui, inquiète, as-tu éprouvé de la crainte ? Car tu as menti
tu ne t'es pas souvenue de moi et tu n'as pas réfléchi en ton coeur
que si je paraissais silencieux, et depuis longtemps,
V et comme ne voyant pas c'est parce que Mtoi tu m'avais oublié.
11 ...
57,12 Moi, j'annoncerai ta justice
et tes œuvres
Gchoses mauvaisesM, elles ne te seront d'aucun profit.
12 ...
57,13 Quand tu crieras, qu’ils te délivrent, ceux que tu as rassemblés !
Le vent les emportera tous, un souffle
Vune brise les enlèvera.
Mais celui qui se confie en moi héritera le pays et possédera la montagne de ma sainteté.
Vma sainte montagne.
13 ...
57,14 Et l’on dira :
Vje dirai : — Frayez, frayez
VFaites une voie, montrez l'itinéraire, aplanissez le
Vdétournez-vous du chemin,
enlevez tout obstacle du chemin
Vde la voie de mon peuple !
14 ...
57,15 Car ainsi parle celui qui est haut et élevé
Vle Très-Haut, le sublime, qui demeure pour toujours
Vhabite l'éternité
et dont le nom est saint : — J'
V, qui habite dans la hauteur et la sainteté
et avec celui qui est broyé et dont l'esprit est abaissé
Vhumble en esprit
pour rendre la vie à
Vvivifier l’esprit des abaissés
Vhumbles, pour rendre la vie aux
Vvivifier les cœurs broyés.
15 ...
57,16 Non, je ne contesterai pas en justice pour toujours ni ne serai en colère jusqu'à la fin
parce qu' en présence de ma face défailleraient le souffle
Vun souffle sera sorti de ma face et les âmes que j’ai faites :
Vque j'aurai poussé des soupirs :
16 ...
57,17 à cause de son péché d'avarice, j'ai été irrité et je l'ai frappé
puis je me suis caché, j'étais encore encore irrité
il allait, rebelle
Vvagabond, dans la voie de son coeur.
17 ...
57,18 J’ai vu ses voies et je le guérirai
Vl'ai guéri
je le guiderai
Vl'ai ramené et lui rendrai
Vai rendu des consolations, à lui et à ceux qui se lamentent.
18 et j'ai vu ses chemins et je l'ai guéri
et je l'ai consolé et je lui ai donné une vraie consolation.
18 ...
57,19 Je crée
VJ'ai créé le fruit des lèvres :
— Paix, paix, à celui qui est loin et à celui qui est près, dit YHWH,
Va dit le Seigneur, et je le guérirai !
Vl'ai guéri !
19 — Paix sur paix à ceux qui sont loin et à ceux qui sont proches et, dit le Seigneur, je les guérirai.
19 ...
57,20 Mais les méchants sont comme la mer agitée qui ne peut se calmer :
ses flots agitent
Vrejettent de la vase et Vde la boue.
20 Mais cependant les injustes seront ballottés
et ils ne pourront pas se reposer.
20 ...
57,21 — Il n’y a pas de paix,
Gde quoi se réjouir, dit mon
G Vle Seigneur Dieu, pour les impies.
21
58,1 Crie à plein gosier,
GCrie avec force,
VCrie, ne te retiens pas, élève la voix comme une trompette :
annonce à mon peuple son péché
Gses péchés
Vses crimes et à la maison de Jacob ses iniquités !
Vses péchés !
1 ...
58,2 Ils me cherchent de jour en jour et ils veulent
Gdésirent connaître mes voies
comme une nation
Gun peuple qui a
Vaurait pratiqué la justice et n’a
Vaurait pas abandonné le commandement de son Dieu ;
ils me demandent des jugements justes,
Gmaintenant un jugement juste, ils veulent veulent que Dieu s'approche ...
G V s'approcher de Dieu ...
2 ...
58,3 GIls disent : — Pourquoi avons-nous jeûné et tu ne l'as pas vu ?
Vsans que tu l'aies aperçu ?
avons-nous humilié nos âmes et tu ne l'as pas su ?
V l'as ignoré ?
Voici [pourquoi] : au jour
GCar dans les jours de votre jeûne,
G Vvos jeûnes, vous recherchez votre plaisir
Gvous trouvez vos désirs
Vc'est votre volonté propre qu'on trouve
et vous oppressez
Gpiquez
Vréclamez tous vos mercenaires !
Gceux qui vous sont soumis !
Vvos débiteurs !
3 ...
58,4 Voici [pourquoi] : c’est en vous disputant et vous querellant
Vpour les litiges et les contentieux que vous jeûnez,
jusqu’à frapper du poing méchamment !
Vet frappez du poing durement !
Vous ne jeûnez pas en ce jour
VCessez de jeûner comme vous l'avez fait jusqu'à ce jour
de manière à faire écouter votre voix
Vpour que votre voix soit entendue en haut !
4 ...
58,5 Doit-il être comme cela, le jeûne que j'ai choisiV :
le jour où l’homme humilie son âme ?
Vhumilier son âme pendant un jour
Courber
Vcourber la tête comme un jonc
Vun cerceau
se coucher sur le sac et la cendre
est-ce là ce que tu appelles un « jeûne », un « jour agréable à YHWH » ?
Vau Seigneur » ?
5 ...
58,6 Le jeûne que j'ai choisi ne consiste-t-il pas Vplutôt en ceci :
détacher
Vdissous les liens de l'impiétéV !
délier les nœuds du joug
Vdélie les fardeaux écrasants !
renvoyer
Vrenvoie libres ceux qui sont abattusV !
briser toute espèce de joug ?
Vdécharge de toute redevance !
6 Je n'ai pas choisi un tel jeûne, dit le Seigneur, mais romps tous les liens avec l'injustice,
dénoue les pièges des contrats violents,
renvoie ceux que tu as opprimés à la liberté et déchire tout document injuste.
6 ...
58,7 N'est-ce pas aussi : rompre
VRomps ton pain avec celui qui a faimV !
accueillir à la
Vaccueille dans ta maison M Gles pauvres sans abri ?
Vet vagabonds !
si tu vois
Vquand tu verras un homme nu, couvre-le ! N'évite
VNe méprise pas ta propre chair.
7 ...
58,8 Alors comme l'aurore
Vun matin éclatera ta lumière et ta guérison se lèvera bien vite :
ta justice marchera devant toi et la gloire de YHWH te tiendra rassemblée !
Vdu Seigneur, qu'elle te tienne solidement liée !
8 ...
58,9 Alors tu appelleras et YHWH
Vle Seigneur répondra, tu crieras et il dira : — Me voici !
si tu éloignes
Venlèves du milieu de toi le joug
Vla chaîne, le fait
Vsi tu cesses de pointer du doigt et de parler en vain
9 Alors tu crieras et Dieu t'entendra, et alors que tu seras encore en train de parler il te dira : — Me voici !
Si tu bannis du milieu de toi la conspiration, le vote à main levée et la parole de murmure,
9 ...
58,10 si tu prodigues
Gdonnes du pain de ton âme à l’affamé et rassasies l’âme affligée
ta lumière se lèvera dans l'obscurité
Vles ténèbres et tes ténèbres seront comme le plein midi
10 ...
58,11 Et YHWH te guidera perpétuellement,
Gton Dieu sera toujours avec toi,
il rassasiera
Gtu seras rassasié comme ton âme dans les lieux arides.
Gdésire. Il donnera de la vigueur à tes os :
GEt tes os seront rendus gras :
tu seras comme un jardin bien arrosé, comme une source d’eau vive qui
Goù l'eauGet tes os comme l'herbe pousseront et s'accroîtront et ils en hériteront de générations en générations.
11 le repos, le Seigneur te le donnera toujours
il emplira de splendeurs ton âme, délivrera tes os
et tu seras comme le jardin irrigué
comme la source d’eaux dont ne tariront pas les eaux.
11
58,12 Tes enfants rebâtiront tes ruines antiques,
tu relèveras des fondements posés aux anciens âges,
on t’appellera le réparateur des brèches, le restaurateur des chemins pour rendre le pays habitable.
12 Et tes
Vles déserts éternels
Vdes siècles seront rebâtis Ven toi, et demeureront tes fondements éternels pour les générations des générations
Vtu susciteras des fondements de génération en génération
et tu seras appelé « architecte des clôtures »,
V« bâtisseur des enceintes, et tu termineras les chemins au milieu d'elles.
Vcelui qui fait dévier les sentiers vers la paix » !
12 ...
58,13 Si tu évites à ton pied au jour du sabbat de faire ce qui te plaît, au jour de ma sainteté
V en mon saint jour
si tu appelles le sabbat « délices » et le saint de YHWH
Vdu Seigneur « glorieux »
si tu le glorifies effectivement en ne poursuivant pas tes voies
et en n'étant pas trouvé en train de
Ven ne cherchant pas à dire tout ce que tu as envie
13 ...
58,14 alors tu trouveras tes délices en YHWH
Vdans le Seigneur et je te ferai chevaucher
Vt'élèverai sur les hauteurs du pays.
Je te ferai manger
Vnourrirai de l’héritage de Jacob, ton père.
Oui, la bouche de YHWH
Vdu Seigneur a parlé !
14 Et tu auras confiance dans le Seigneur, et il t'élèvera au-dessus des choses bonnes de la terre et il te donnera pour te nourrir l'héritage de Jacob, ton père car ainsi a parlé la bouche du Seigneur.
14 ...
59,1 Voici, la main de YHWH
Vdu Seigneur n’est pas raccourcie pour
Vau point de ne pas pouvoir sauver
ni son oreille endurcie pour écouter
Vqu'il n'exauce pas
1 La main du Seigneur n'a-t-elle pas la force pour sauver ?
A-t-il endurci son oreille pour ne pas entendre ?
1 ...
59,2 mais ce sont vos iniquités qui ont mis une séparation entre vous et votre Dieu
vos péchés, qui vous ont caché sa face pour entendre.
Vqu’il ne vous exauce pas.
2 Mais vos iniquités ont mis une séparation entre vous et Dieu
et à cause de vos péchés, il a détourné son visage de vous pour ne pas vous faire miséricorde.
2 ...
59,3 Car vos mains sont souillées de sang et vos doigts d’iniquité
Gde péchés
vos lèvres disent le mensonge
Gl'iniquité et votre langue murmure la perversité.
Gpratique l'injustice.
Vprofère l'iniquité.
3 ...
59,4 Nul n'en appelle à la justice, nul ne plaide selon la vérité
pour se fier sur du vide,
Vmais ils se fient au néant et parler en vain,
Vdisent des vanités.
concevoir
VIls ont conçu la peine et enfanter
Venfanté l'iniquité.
4 Nul ne dit des choses justes et il n'y a pas de jugement véridique :
ils croient en des choses vaines et parlent inutilement
car ils conçoivent la peine et donnent naissance à l'iniquité.
4 ...
59,5 Ils ont fait éclore des œufs d'aspic et tissé des toiles d’araignée :
celui qui mangera de leurs œufs mourra
et de ce qui aura été couvé éclora un basilic.
5 Ils ont brisé des œufs d'aspic et ils tissent une toile d'araignée,
et celui qui a l'intention de manger leurs oeufs,
après en avoir brisé un, trouve du vent et en lui un basilic.
5 ...
59,6 Leurs toiles d'araignée ne deviendront pas un vêtement et ils ne se couvriront pas de leurs œuvres
leurs œuvres sont des œuvres de néant.
Vinutiles. Produit de la violence,
VOeuvre d'iniquité, ce qui vient de leurs mains !
6 Leur tissu ne deviendra pas un manteau et ils ne se vêtiront pas de leurs oeuvres
car leurs oeuvres sont des oeuvres iniques.
6 ...
59,7 Leurs pieds courent vers le mal et se hâtent pour
G, ils sont prêts à verser le sang M Vinnocent
leurs pensées : pensées de néant
Gde fous
Vinutiles ; sur leurs voies : dévastation et destruction.
7 ...
59,8 Ils ne connaissent pas le chemin
Gla voie de la paix, aucun jugement dans leurs démarches :
Gvoies :
Leurs sentiers sont tordusM V pour eux-mêmes
quiconque y marche ne connaît pas la paix.
8 ...
59,9 C’est pourquoi le jugement s'est éloigné de nous
Gd'eux
et la justice ne nous
Gles atteindra pas.
Nous attendions
GAlors qu'ils attendaient la lumière, et voilà
Gce fut pour eux la ténèbre
la clarté, et nous avons
Gespérant l'aurore, ils ont marché dans la nuit.
9 ...
59,10 Nous nous cramponnons
Vsommes cramponnés à un mur comme des aveugles
et comme des sans-yeux nous tâtonnons
Vnous avons tâtonné
nous avons trébuché à l'heure de midi comme dans des ténèbres,
comme des mourants parmi les bien-portants.
Vdans des lieux obscurs.
10 Ils chercheront à tâtons comme des aveugles un mur
et comme ceux qui n'ont pas des yeux ils chercheront à tâtons
et ils tomberont à midi comme à minuit, comme des mourants ils gémiront.
10 ...
59,11 Tous, nous grognerons comme des ours, comme des colombes nous ne cesserons de gémir
Vgémirons en méditant
nous attendions un jugement et rien !
Vil n'y en a pas
un salut, et il s'est éloigné de nous.
11 Comme l'ours et comme la colombe ils marcheront ensemble
nous avons attendu le jugement mais il n'y en a pas,
le salut s'est éloigné de nous.
11 ...
59,12 Oui ! nos iniquités se sont multipliées devant toi et nos péchés ont témoigné contre nous
Vont répondu pour nous
nos iniquités
Vcrimes sont avec nous et nos fautes
Viniquités, nous les avons connues :
12 Car notre iniquité est grande devant toi, et nos péchés se sont opposés à nous
car nos iniquités sont en nous et nous connaissons nos injustices.
12 ...
59,13 pécher et mentir contre YHWH
Vle Seigneur
se détourner loin de
Vet nous nous sommes détournés pour ne pas suivre notre Dieu
discuter oppression, puis
Vpour proférer la calomnie et la révolte
concevoir et méditer du fond du
Vnous avons conçu et proféré du fond de notre cœur des paroles
Vmots de mensonge
13 Nous avons été impies et nous avons menti
et nous nous sommes détournés de la suite de notre Dieu
nous avons parlé de choses injustes et nous avons désobéi, nous avons conçu et pratiqué de notre cœur des paroles injustes.
13 ...
59,14 et le Jugement a été repoussé en arrière et la Justice s'est tenue au loin
car la Vérité trébuche sur la place publique et la Droiture
Vl'Équité n'a pas pu y entrer
14 Nous nous sommes éloignés du jugement et la justice s'est éloignée au loin
car la vérité s'est consumée dans leurs voies, et ils ne peuvent plus marcher à travers la droiture.
14 ...
59,15 La Vérité est vouée à être délaissée
Vl'oubli
- qui se détourne du Mal est dépouillé
Vs'expose à la prédation -.
Mais
YHWH
VLe Seigneur a regardé, le Mal est apparu à ses yeux, puisqu’il n’y a plus de jugement.
15 Et la vérité a été enlevée,
et ils ont déplacé leur esprit de compréhension,
et le Seigneur a vu, et cela lui a déplu
car il n'y avait plus de jugement.
15 ...
59,16 il a vu qu’il n’y avait pas un homme, il s’est désolé
Va été dans l'embarras qu'il n'y en ait pas un qui intercède.
Vintervienne.
Alors son bras l'a sauvé et sa justice l'a affermi.
16 Il a vu et il n'y avait pas un homme et il a observé, et il n'y avait personne pour porter secours.
Et il les a défendus de son bras, et il les a renforcés par sa compassion.
16 ...
59,17 Il s'est habillé avec la justice comme cuirasse et un casque de salut sur la tête
puis il s'est habillé de vêtements de vengeance et s’est recouvert comme d’un manteau de zèle
17 ...
59,18 comme des rétributions, comme s'il payait :
Vcomme pour la vengeance, presqu'en rétribution de
fureur pour ses adversaires, rétribution
Ven échange pour ses ennemis
il paiera une rétribution
V versera une contre-partie pour les îles.
18 ...
59,19 Et ils craindront, du Couchant,
Vceux de l'Occident, le nom de YHWH
Vdu Seigneur
et Vceux du soleil levant, sa gloire
lorsque viendra comme un fleuve l'assiégeant et que
Vimpétueux celui que pousse le souffle de YHWH le repoussera
Vdu Seigneur
59,20 et que viendra un
Vqu'il vienne en rédempteur pour Sion et pour ceux qui en Jacob reviennent de l'iniquité, dit YHWH.
Vle Seigneur.
20 Mais pour Sion viendra le Sauveur et il éloignera les impiétés de Jacob.
20 ...
59,21 Quant à moi, telle
VTelle sera mon alliance avec eux, dit YHWH :
Vle Seigneur :
mon esprit qui est sur
Ven toi et mes paroles que j’ai placées
Vmots, que j’ai placés dans ta bouche
ne se retireront pas de ta bouche, ni de la bouche de ta descendance
Vsemence, ni de la bouche de la descendance
Vsemence de ta descendance
Vsemence, dit YHWH,
Vle Seigneur,
dès maintenant et pour toujours.
21 ...
56,7 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Verset lu dans les récitatifs d'introduction à la prière journalière du matin.
56,7 Je les réjouirai dans ma maison - Communion
, Communion - Domus mea
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
57,1 ; 53,7s Voyez comment meurt le Juste Répons
, Samedi Saint - 2° Nocturne: Répons "Ecce Quomodo"
(CD, 2005), Dom Jean Claire, chœur des moines de l'abbaye de Solesmes
Ecce Quomodo Moritur - Voyez comment meurt le Juste - est le quinzième Responsorio pour la Semaine Sainte. Dans cette chanson, nous voyons le Christ, le Juste par excellence, mourir des mains de l'inique devant un monde indifférent. Ce n'est pas dans cette vie que nous devrions chercher des récompenses pour la justice que nous avons pratiquée, mais dans la vie éternelle à venir. Dans ce monde, le Christ, la Justice même, s'est tranquillement livré pour souffrir et mourir des mains des méchants, car c'est par ses souffrances que la paix a été obtenue pour les membres fidèles de l'Église. Souvenons-nous d'être justes dans nos transactions, et n'espérons toujours aucune récompense du monde, tout comme le Christ n'a fait tort à personne mais a souffert l'ignominie de la Croix. Comme le O vos omnes, Ecce quómodo compte parmi les plus belles pièces du répertoire et les plus émouvantes. Contemplation attendrie sur la mort du Christ, sur l’indifférence de tous devant une telle extrémité d’amour, et sur la paix qui entoure le grand sommeil du Juste.
57,2 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est inclus dans l'Escaba (prière pour le repos de l'âme des morts) dite lorsque le défunt est homme.
59,7.21 Le Seigneur dit ses paroles - Introït
, Introït - Dicit Dominus sermones
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
59,20s Alors un rédempteur viendra à Sion Liturgie juive (rite séphardi) Ces deux versets constituent le début de la prière ובא לציון dite à la fin de l'office du matin de la semaine ainsi que l'après-midi du samedi et des fêtes.
59,20 De Sion le Seigneur vient - Antienne
, Antienne - De Sion veniet Dominus
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
Antienne chantée aux laudes du dernier jeudi de l'Avent.
56,5 Yad Vashem Lors d’un pèlerinage officiel, en mai 2009, le pape Benoît XVI s’arrêta à Yad Vashem et y prononça un discours.
« Je leur donnerai dans ma maison et dans mes remparts un monument et un nom (…) ; je leur donnerai un nom éternel qui jamais ne sera effacé » (Is 56, 5).
Ce passage du Livre du prophète Isaïe offre les deux mots simples qui expriment solennellement le sens profond de ce lieu vénéré : yad « mémorial » ; shem « nom ». Je suis venu pour rester en silence devant ce monument, érigé pour honorer la mémoire de millions de juifs tuées dans l’horrible tragédie de la Shoah. Elles ont perdu leurs vies mais elles ne perdront jamais leurs noms, car ils sont profondément gravés dans le cœur de ceux qui les aiment, de leurs compagnons de détention qui ont survécu et de tous ceux qui sont déterminés à ne plus jamais permettre qu’une telle atrocité déshonore à nouveau l’humanité. Plus que tout, leurs noms est à jamais inscrits dans la mémoire du Dieu Tout-puissant.
Il est possible de dérober à un voisin ce qu’il possède, son avenir ou sa liberté. Il est possible de tisser un réseau insidieux de mensonges pour convaincre les autres que certains groupes ne méritent pas d’être respectés. Néanmoins, quoique vous fassiez, il est impossible d’enlever son nom à un être humain.
L’Écriture Sainte nous enseigne l’importance du nom pour conférer à une personne une mission unique ou un don spécial. Dieu appelle Abram, « Abraham », car il va devenir le « Père d’une multitude de nations » (Gn 17, 5). Jacob fut appelé « Israël » car il avait « été fort contre Dieu et contre les hommes et il l’avait emporté » (Gn 32, 29). Les noms inscrits dans ce sanctuaire auront toujours une place sacrée parmi les descendants innombrables d’Abraham. Comme lui, leur foi a été éprouvée. Comme Jacob, ils ont été plongés dans le combat pour discerner les desseins du Très-Haut. Que les noms de ces victimes ne périssent jamais ! Que leur souffrance ne soit jamais niée, discréditée ou oubliée ! Et que toutes les personnes de bonne volonté demeurent attentives à déraciner du cœur de l’homme tout ce qui peut conduire à de telles tragédies !
L’Église catholique, professant les enseignements de Jésus et attentive à imiter son amour pour tous les hommes, a une profonde compassion pour les victimes dont il est fait mémoire ici. De même, elle se fait proche de tous ceux qui, aujourd’hui, sont objet de persécution à cause de leur race, de leur couleur, de leur condition de vie ou de leur religion – leurs souffrances sont les siennes, et sienne est leur espérance de justice. En tant qu’Évêque de Rome et Successeur de l’Apôtre Pierre, je réaffirme l’engagement de l’Église à prier et à travailler sans cesse pour faire en sorte que cette haine ne règne plus jamais dans le cœur des hommes. Le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob est le Dieu de la paix (Ps 85, 9).
Les Écritures enseignent que nous avons le devoir de rappeler au monde que ce Dieu est vivant, même s’il nous est parfois difficile de comprendre ses chemins mystérieux et impénétrables. Il s’est révélé lui-même et il continue d’agir dans l’histoire humaine. Il est le seul à gouverner le monde avec justice et à se prononcer sur toutes les nations avec droiture (Ps 9, 9).
En regardant les visages qui se reflètent à la surface de la nappe d’eau immobile à l’intérieur de ce mémorial, on ne peut pas ne pas se rappeler que chacun d’eux porte un nom. Je peux seulement imaginer la joyeuse attente de leurs parents alors qu’ils se préparaient avec impatience à accueillir la naissance de leurs enfants. Quel nom donnerons-nous à cet enfant ? Qu’adviendra-t-il de lui ou d’elle ? Qui pouvait imaginer qu’ils auraient été condamnés à un sort aussi déplorable !
Tandis que nous sommes ici, en silence, leur cri résonne encore dans nos cœurs. C’est un cri élevé contre tout acte d’injustice et de violence. C’est le reproche continuel du sang innocent versé. C’est le cri d’Abel montant de la terre vers le Très-Haut. En professant fermement notre foi en Dieu, nous faisons monter ce cri en utilisant les mots du Livre des Lamentations qui sont si pleins de sens pour les Juifs comme pour les Chrétiens.
« Les faveurs du Seigneur ne sont pas finies, ni ses compassions épuisées ; elles se renouvellent chaque matin, grande est sa fidélité ! Ma part, c’est Dieu ! dit mon âme, c’est pourquoi j’espère en lui. » Le Seigneur est bon pour qui se fie à lui, Pour l’âme qui le cherche. Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu. » (Lm 3,22-26)
Chers amis, je suis profondément reconnaissant envers Dieu et envers vous de cette occasion qui m’a été donnée de m’arrêter ici, en silence : silence pour se souvenir, silence pour prier, silence pour espérer.
Discours du Pape Benoît XVI au mémorial de Yad Vashem, le lundi 11 mai 2009.
56,7s Mission prophétique d'Israël
57,15 La grande force
57,19c Bible et paix
58,3ss Recherche de la proximité divine
57,19c Devoir de justice
58,1–14 Relation à Dieu, relation avec l'autre homme
58,6s Faire œuvre de justice, expression de l'amour envers Dieu et son prochain
58,9ab Accomplissement de l'éthique dans le religieux
56,8
57,1bc les hommes pieux sont enlevés et nul ne prend garde que le juste a été retiré du malheur
57,15
57,19c Paix, paix, à qui est loin et à qui est près, dit YHWH
58,3
58,4
58,5
58,6
58,7
58,8
58,9ab
56,9 Vous toutes, bêtes des champs Les bêtes des champs
La Bible moralisée est un genre qui fleurit entre le 13e et le 15e siècles. Ce genre d'ouvrages s'attache à illustrer la plupart des chapitres de l'Ancien Testament, et à leur donner un sens allégorique ou typologique.
(1319-1334), Les bêtes des champs, (enluminure, 1345-1355)
in Bible moralisée, f.175v, Paris, Bibliothèque nationale de France→, département des Manuscrits. Français 167
© Domaine public
Omnes bestiae agri venite ad devorandum universae bestiae saltus. (Is 56,9)
Toutes bestes de champs venez pour dévorer et toutes bestes de parc.
Sur cette enluminure illustrant Is 56,9, on aperçoit des humains en train de se faire dévorer par des animaux, tandis que l'intervention de Dieu est manifestée par la présence de la main divine qui pointe du doigt Isaïe.
57,1s Monument aux morts de l’église Notre-Dame-Sous-Terre
(1861-1950), Monument aux morts de l’église Notre-Dame-Sous-Terre, (huile sur toile, 1919), 50 x 72 cm (tondo)
Église Notre-Dame-Sous-Terre, Pélussin
Cette oeuvre, redécouverte récemment, est le monument aux morts de Desvallières pour la petite église de Pélussin, dans la Loire, village situé à 40 kilomètres de Saint-Étienne où l’on vénère Notre-Dame-Sous-Terre.
Le contraste avec le tragique exprimé dans Le Drapeau du Sacré-Cœur (CR 1608) est saisissant. La paix règne ici, alors qu’un grand ange entraîne le poilu sur son cœur, entre ses deux ailes dorées, pour l’emmener, ensommeillé, sur un nuage orangé, vers un ciel étoilé.
58,7 Ne consiste-t-il pas à rompre ton pain Les pratiques de charité
La Bible moralisée est un genre qui fleurit entre le 13e et le 15e siècles. Ce genre d'ouvrages s'attache à illustrer la plupart des chapitres de l'Ancien Testament, et à leur donner un sens allégorique ou typologique.
(1319-1334), Les pratiques de charité, (enluminure, 1345-1355)
in Bible moralisée, f.176r, Paris, Bibliothèque nationale de France→, département des Manuscrits. Français 167
© Domaine public
Frange esurienti panem tuum et egenos vagosque induc in domum tuam. Cum videris nudum operi eum. & carnem tuam ne despexeris. (Is 58,7)
Froisse de ton pain à celui qui a faim (= romps le pain et donnes-en à celui qui a faim) & héberge les pauvres et qui n'ont point d'hostel & vêts les nus.
Cette enluminure illustrant Is 58,7 représente le prophète Isaïe qui donne un enseignement à la foule sur les pratiques de charité. La légende de cette enluminure établit un parallèle entre les biens matériels et les biens spirituels.
59,3 vos mains sont souillées de sang La conséquence du péché originel
La Bible moralisée est un genre qui fleurit entre le 13e et le 15e siècles. Ce genre d'ouvrages s'attache à illustrer la plupart des chapitres de l'Ancien Testament, et à leur donner un sens allégorique ou typologique.
(1319-1334), La conséquence du péché originel, (enluminure, 1345-1355)
in Bible moralisée, f.176r, Paris, Bibliothèque nationale de France→, département des Manuscrits. Français 167
© Domaine public
Manus enim vestrae pollutae sunt sanguine et digiti vestri iniquitate. Labia vestra locuta sunt mendacium & lengua vestra iniquitatem fatur. (Is 59,3)
Vos mains sont ondoyées (enduites) de sang et vos doigts d'iniquité. & vous avez menti et dit iniquité.
Cette enluminure illustre Is 59,3 : le prophète instruit une foule à propos de la conséquence du péché originel. La légende de cette enluminure indique que cette prophétie a été interprétée comme référence à la mort d'Ezéchiel puis à la mort du Christ.
55,1 ; 58,1ss Crie avec force
John
(1649-1708), Anthem "Cry aloud", 1683Philip Langridge (Tenor), John Nixon (Tenor), Marcus Creed (Bariton)
1 Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins. 2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God. 3 Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours. (Is 58,1-3) 4 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price. (Is 55,1)
John
est un organiste et compositeur anglais de musique baroque, né en février 1649 et mort le 1er octobre 1708. Il a été organiste de l'abbaye de Westminster à partir de 1668, et plus tard aumônier et maître de chapelle de la cathédrale Saint-Paul de Londres. Il fut aussi nommé à la Chapelle Royale par Jacques II. Parmi ses élèves, on compte William et Henry .