La Bible en ses Traditions

Isaïe 36,11–13

M G V
S

11 Éliacim,

GÉliakim,

VÉliaquim, Sobna

GSomnas et Joahé

GIoach

VJoahé dirent au grand échanson :

Gà lui :

Và Rabsaquès :

— Parle à tes serviteurs en araméen,

Glangue syriaque,

Vlangue syrienne, car nous l’entendons,

Gentendrons,

Vcomprendrons,

mais ne nous parle pas en langue judaïque

Gà la manière des Juifs.

Ven hébreu GEt pourquoi parles-tu aux oreilles du peuple

Gdes hommes qui est

Gsont sur la muraille !

G ?

11 ...

12 Le grand échanson répondit :

GRapsakès leur dit :

VRabsaquès leur dit :

— Est-ce à ton

Gvotre maître et à toi

Gvous que mon maître m’a envoyé dire ces paroles

V, pour que je prononce tous ces mots ? 

plutôt qu'

Vn'est-ce pas plutôt à ces hommes assis sur la muraille

qui vont être réduits à manger leurs exécrements

Gde l'exécrement et à boire de leur 

Gde l'

V leur propre urine avec vous ?

12 ...

13 Alors le grand échanson

GRabsakès

VRabsaquès se tint debout, cria à haute voix en langue judaïque

Gà la manière des Juifs

Ven hébreu et dit :

— Écoutez les paroles

Vmots du grand roi, roi d’Assyrie

G Vdes Assyriens :

13 ...

Réception

Comparaison des versions

12c propre V sémitisme V rend littéralement : urinam pedum eorum, « l'urine de leurs pieds » (M : ’et šénéhem mémé ragᵉlēhem, « l'urine, eau de leurs pieds »), pieds étant un euphémisme sémitique pour désigner les organes sexuels.