Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
7 Eux aussi sont troublés par le vin, égarés par les boissons fortes
prêtre et prophète sont égarés par les boissons fortes :
ils sont noyés dans le vin
égarés par les boissons fortes, ils sont troublés en prophétisant, ils vacillent en jugeant.
G telle est ma vision.
7 ...
7 Mais eux aussi, en raison du vin, ont été dans l'ignorance et ont erré du fait de leur ébriété :
le prêtre et le prophète ont été dans l'ignorance en raison de leur ébriété
ils ont été absorbés par le vin
il ont erré dans leur ébriété, ils n'ont pas reconnu celui qui les regardait et ils ont ignoré le juge.
8 Car toutes
VToutes les tables Ven effet sont pleines de sales vomissements, de sorte il n’y a plus de place.
8 La malédiction dévore leurs conseils car ces conseils sont le produit de leur cupidité.
8 ...
9 À qui veut-il enseigner la sagesse et à qui veut-il faire comprendre la leçon ?
GÀ qui avons-nous annoncé des maux, à qui avons-nous porté des messages ?
À des enfants à peine sevrés, à peine détachés de la mamelle ?
9 ...
10 Car c’est ordre sur ordre, ordre sur ordre
VInstruis, instruis encore, instruis, instruis encore
règle sur règle, règle sur règle
Vattends, attends encore, attends, attends encore
tantôt ceci, tantôt cela.
Vun peu ici, un peu là.
10 Accueille chagrin après chagrin, espoir après espoir, un peu de ceci un peu de cela.
10 ...
11 Eh bien, c’est par des gens qui balbutient
Gpar des lèvres méprisantes et dans une langue étrangère
qu'il
Gqu'on parlera à ce peuple.
11 ...
12 Il lui avait dit
GOn lui dira : — Voici le lieu du repos, laissez reposer celui qui est fatigué
Ga faim :
voici le soulagement,
Gla ruine, mais ils n’ont pas voulu entendre.
12 ...
13 Et la parole de YHWH sera pour eux ordre sur ordre, ordre sur ordre
Gchagrin après chagrin,
règle sur règle, règle sur règle
Gespoir après espoir,
un peu ici, un peu là
Gun peu de ceci, un peu de cela
afin qu’ils aillent et tombent à la renverse
qu’ils soient brisés et garrottés et pris.
13 ...
13 Et le verbe du Seigneur sera donc pour eux : — Instruis, instruis encore, instruis, instruis encore
attends, attends encore, attends, attends encore
un peu ici, un peu là
afin qu’ils aillent et tombent à la renverse
qu’ils soient brisés et garrottés et pris.
14 C’est pourquoi écoutez la parole de YHWH
Vle verbe du Seigneur, hommes moqueurs
Gopprimés
chefs de mon peuple qui est à Jérusalem.
14 ...
15 Vous dites
Gcar vous avez dit
VVous dîtes en effet : — Nous avons fait
Vconclu un pacte
Vtraité avec la mort
Gl'Hadès, nous avons fait un pacte
Gun traité avec l'enfer
Gla mort.
Quand passera
GSi passe un fleuve débordant
Gvent impétueux, il ne nous atteindra pas
G V viendra pas sur nous
Mcar
Vparce que nous nous sommes
G Vavons fait du mensonge un refuge
G Vnotre espoir
et de la fraude un abri
Gnous serons abrités par le mensonge
Vnous sommes protégés par le mensonge.
15 ...
16 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur YHWH
VDieu :
— Voici, je mettrai pour fondement en Sion une pierre
une pierre éprouvée, angulaire, de prix, solidement posée :
qui s’appuiera sur elle avec foi ne fuira
Vne se hâtera pas.
Gne sera pas confondu.
16 ...
17 Je prendrai le droit pour règle et la justice pour niveau
et la grêle balaiera le refuge de mensonge
et les eaux emporteront votre abri.
17 ...
18 Et votre alliance avec la mort sera couverte
Vdétruite
et votre pacte avec le schéol
Vl'enfer ne subsistera pas :
le fléau débordant, lorsqu'il passera, vous serez pour lui un piétinement.
18 afin qu'il n'enlève pas de vous l'alliance de la mort
et votre espérance envers Hades ne subsistera pas
une tempête véhémente, lorsqu'elle vient, vous serez pour lui un piétinement.
18 ...
19 Aussi souvent qu’il passera, il vous saisira
car matin après matin
Vau matin, au crépuscule il passera, de jour et de nuit
et ce ne sera qu'effroi de comprendre la rumeur.
Vseulement une secousse pourra donner l'intelligence à celui qui entend.
19 Quand il passera, il vous saisira
tôt, tôt le matin il passera, de jour et de nuit
ce sera une espérance mauvaise, apprenez à écouter.
19 ...
20 Car
VPuisque le lit est trop court pour s’y étendre
Vétendre à deux, l'un tombera
et la couverture Mtrop étroite pour s’en envelopper
Vne peut couvrir l'un et l'autre.
20 Tourmentés, nous ne pouvons nous battre, nous sommes trop faibles pour nous rassembler.
20 ...
21 Car YHWH se lèvera
GCar il s'élèvera
VLe Seigneur se lèvera en effet comme à la
Gune montagne de Pharasim.
Gd'impies.
Vdes Divisions.
Il frémira d’indignation comme
GEt il sera
VEt il s'irritera comme dans la vallée de
Vqui est à GabaonG.
pour accomplir son œuvre, œuvre singulière
GIl fera ses œuvres avec courroux, œuvre d'amertume :
Vpour faire son œuvre, son œuvre étrange
pour exécuter son travail, travail étrange.
Gson courroux fera étrangement et son amertume sera étrange.
Vpour exécuter son œuvre, une œuvre qui lui est étrangère.
21 ...
22 Et maintenant ne vous moquez pas, [de peur] que vos liens ne se resserrent
Sd'être sévèrement châtiés
car une destruction est résolue
Vune destruction et un retranchement [sont résolus]
Sune destruction et des décrets, je l’ai entendu par mon seigneur YHWH Sabaot
Vle Seigneur Dieu des armées
Sle Seigneur puissant contre toute la terre.
22 Et vous, ne vous réjouissez pas, et que vos liens ne se renforcent pas,
car des œuvres achevées et abrégées, j'ai entendu [de la part] du Seigneur Sabaot qu'il les fera sur toute la terre.
21b Gabaon Topographie Repères historiques et géographiques Jos 9,3–27
16 une pierre éprouvée, angulaire FRANÇAIS BIBLIQUE
16 je mettrai pour fondement en Sion une pierre Tu es Pierre
Giovanni Pierluigi
, Tu es Petrus, 1572© License YouTube Standard, Mt 16,18s
Tu es Petrus, et super hanc petram — Aedificabo Ecclesiam meam, — Et portae inferi non praevalebunt adversus eam: — Et tibi dabo claves Regni coelorum. — Quodcumque ligaveris super terram, — Erit ligatum et in coelis; — Et quodcumque solveris super terram — Erit solutum et in coelis.
Giovanni Pierluigi
est un compositeur italien de la Renaissance, reconnu et immensément admiré par tous les musiciens de son temps. Il a su appliquer les réformes du Concile de Trente à la musique sacrée qui visait à obtenir l'intelligibilité des paroles et une musique en rapport intime avec le texte sacré.