Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 En ce jour-là, on chantera ce cantique dans la terre de Juda :
— Nous avons une ville forte ! VSauveurs de la nôtre
Il fait de son salut le mur et l'avant-mur.
GSon mur et son avant-mur seront notre salut.
Vmur et avant-mur sont élevés en elle.
1 ...
2 Ouvrez les portes, laissez entrer la nation juste
Gqu'entre le peuple qui garde la justice et
Vet qu'entre la nation juste qui garde la vérité.
2 ...
3 Au cœur constant
VL'erreur a disparu, tu assures la paix, la paix parce qu’il se confie en toi.
3 Une nation soucieuse de vérité et garantissant la paix, car en toi
3 ...
4 Confiez-vous en YHWH
VDieu à jamais, car YHWH
Vle Seigneur Dieu est le rocher des siècles :
4 elle a espéré, Seigneur, à jamais, Dieu grand et éternel
4 ...
5 car
Vparce qu'il a humilié ceux qui habitaient les hauteurs, la ville superbeG.
il les abaissera, il les abaissera jusqu’à terre et tu lui feras toucher la poussière
GTu abattras des villes fortes et les raseras jusqu'au sol.
5 ...
6 Elle sera foulée aux pieds, sous les pieds des humbles, les pas des malheureux.
6 Et les pieds des doux et des humbles les fouleront.
6 ...
1 ponetur in ea murus et antemurale antemurale antemurale littéralement avant-mur, le mot entend aussi le contrefort, la culée qui sert à contenir la poussée d'un mur ou d'une arche et ainsi fortifier la construction. Ainsi, avec murus, antemurale évoque une protection indestructible.
1s Nous avons une ville forte - Antienne
Antienne chantée le deuxième Dimanche de l'Avent.
1 on chantera ce cantique dans la terre de Juda Hymne d'action de grâces
La Bible moralisée est un genre qui fleurit entre le 13e et le 15e siècles. Ce genre d'ouvrage s'attache à illustrer la plupart des chapitres de l'Ancien Testament, et à leur donner un sens allégorique ou typologique.
Dans cette enluminure conçue pour illustrer Is 26,1, on aperçoit des gardes se tenant derrière les remparts de Jérusalem et observant avec un air ébahi le Seigneur se tenant aux pieds de ceux-ci.
3 Vous assurez la paix
Thou wilt keep him in perfect peace whose mind is stayed on Thee, [because he trusteth in Thee]. (Is 26,3) The darkness is no darkness with Thee, but the night is as clear as the day: The darkness and the light to Thee are both alike. (Ps 139,11) I God is light and with Him is no darkness at all. (Jn 1,5b) Oh let my soul live and it shall praise Thee. (Ps 119,175a) Variante 1 For Thine is the Kingdom, the power and the glory, for evermore. (Mt 6,13)
Samuel Sebastian
(14 août 1810 - 19 avril 1876) était un organiste, chef de chœur et compositeur anglais. Il composa presque exclusivement pour l'Église d'Angleterre, qui continue de chérir sa mémoire. Ses hymnes les mieux connus sont “Thou wilt keep him in perfect peace” et “Wash me thoroughly”.