Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Et il entendit
VOr, après avoir entendu les paroles des fils de Laban, disant :
— Jacob a pris tout ce qui était à notre père
et c'est avec ce qui était à notre père qu'il s’est fait toute cette gloire.
Vrendu riche par sa ressource, il est devenu illustre
1 ...
2 Et Jacob vit le visage de Laban et voici qu'il n’était plus envers lui comme hier, auparavant.
2 il remarqua aussi que le visage de Laban n'était plus envers lui comme la veille et l'avant-veille.
2 ...
3 Et YHWH
Gle Seigneur dit à Jacob :
— Retourne au pays de tes pères et vers ta famille et je serai avec toi.
3 Et par-dessus tout le Seigneur lui parlant alors :
— Rentre à la terre de tes pères, vers ta génération et je serai avec toi.
3 ...
4 Et Jacob
Vil envoya et appela Rachel et Léa au champ vers
Voù il faisait paître son troupeau.
4 ...
5 Il leur dit :
— Je vois que le visage de votre père n’est plus envers moi comme hier auparavant
Vet avant-hier
mais le Dieu de mon père a été avec moi.
5 ...
6 Vous savez vous-mêmes que de toute ma force
Vtoutes mes forces j’ai servi votre père
6 ...
7 et votre père m'a trompé
et a changé mon salaire dix fois
mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.
Vnuire.
7 ...
8 S'il disait ainsi
VSi, quand il disait : — Les tachetées seront ton salaire
toutes les brebis engendraient des tachetées
Vpetits tachetés
et s’
Vquand il disait ainsi
Vau contraire : — Les rayées
Vblanches seront ton
Vcelles que tu recevras pour salaire
toutes les brebis
Vtous les troupeaux engendraient des rayées.
Vblanches.
8 ...
9 Et Dieu a pris le bétail
Vle bien de votre père et me l’a donné.
9 ...
10 Et il arriva, au temps où les brebis sont en chaleur
que je levai les yeux et je vis en songe
et voici que les boucs qui couvraient les brebis étaient rayés, tachetés et marquetés.
10 En effet, après que vint le temps où conçoivent les brebis
je levai les yeux et je vis en songe
les mâles qui montaient sur les femelles [étaient] mouchetés, tachetés et de couleurs différentes.
10 ...
11 Et un ange de Dieu me dit en songe : — Jacob ! Et je dis
Vmoi, je répondis : — Me voici.
V — Je suis là.
11 ...
12 Et il dit : — Lève les yeuxM, je te prie, et vois : la totalité des boucs qui couvrent les brebis
Vmâles montant sur les femelles
sont rayés, tachetés et marquetés
car j’ai vu tout ce que Laban t’a fait.
12 ...
13 Moi, je suis le Dieu de Béthel, où tu as oint une stèle,
Vpierre et où tu m’as fait un vœu
Maintenant Vdonc, lève-toi,
V et sors de ce pays
Vcette terre et retourne au pays
V, retournant à la terre de ta naissance.
13 Je suis le Dieu qui s’est fait voir de toi dans un lieu de Dieu, où tu as oint une stèle pour moi et où tu m’as fait un vœu.
Maintenant donc lève-toi et sors de ce pays et va vers le pays de ta naissance et je serai avec toi.
13 ...
14 Rachel et Léa
VLia répondirent Met lui dirent :
— Est-ce que nous avons encore une part et un héritage dans
Vquelque reste dans les biens et l'héritage de la maison de notre père ?
14 ...
15 Ne sommes-nous pas regardées par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues
et qu’il a même mangé notre argent ?
15 Ne nous a-t-il pas considérées comme des étrangères ?
Il nous a vendues et il a dévoré notre prix.
15 ...
16 Car toutes les richesses que Dieu a prises à notre père sont à nous et à nos enfants.
Et maintenant, tout ce que Dieu t’a dit, fais le.
16 Mais Dieu a pris les richesses de notre père et nous les a remises à nous et à nos fils.
Ainsi, tout ce qu'il t'a ordonné, fais-le.
16 ...
17 VEt ainsi Jacob se leva et fit
Vaprès avoir fait monter ses enfants et ses femmes sur les chameauxV, il partit.
17 ...
18 Et il emmena tous ses troupeaux et tout le bien qu’il avait acquis, le bétail en sa posession qu'il avait acquis à Paddân-Aram
pour venir vers Isaac, son père, au pays de Canaan.
18 Et il emporta tout son bien et ses troupeaux et ce qu'il avait acquis en Mésopotamie
partant vers Isaac son père, en terre de Canaan.
18 ...
19 Et
VEn ce temps-là, Laban était allé tondre ses brebis
et Rachel déroba les théraphim qui étaient à
Vidoles de son père.
19 ...
20 Et Jacob trompa le cœur de Laban, l’araméen, car il ne lui apprit pas qu'il fuyait.
20 Jacob ne voulut pas avouer à son beau-père qu'il fuyait.
20 ...
21 Et il s’enfuit, lui et tout ce qui était à lui Vde droit et il se leva
et il traversa
Vaprès avoir traversé le fleuve et dressa son visage
Vil partit vers la montagne de Gilᵉ‘ād
VGalaad.
21 ...
22 On annonça à Laban, le troisième jour, que Jacob s’était enfui.
22 ...
23 Et il prit
VAyant pris ses frères avec lui et
Vil le poursuivit Mle chemin de sept jours
et il l’atteignit
Vle rattrapa au mont Galaad.
23 ...
24 Et Dieu vint vers Laban l’araméen, en songe, la nuit, et il lui dit :
— Garde-toi de parler à Jacob ni en bien ni en mal.
24 Et il vit en songe le Seigneur, lui disant :
— Prends garde de ne rien dire de rude à Jacob.
24 ...
25 Et Laban atteignit Jacob et Jacob avait dressé sa tente sur la montagne
et Laban avait dressé [sa tente], avec ses frères, sur la montagne de Galaad.
25 Jacob avait déjà dressé sur la montagne sa tente
et [Laban,] lorsqu'il l'eut rejoint avec ses frères sur le même mont Galaad, fixa sa tente
25 ...
26 Et Laban dit à Jacob :
— Qu’as-tu fait de tromper mon esprit et d'emmener mes filles comme des captives par l’épée ?
26 et dit à Jacob :
— Pourquoi as-tu agi de sorte qu'en cachette tu m'as dérobé mes filles comme des captives par l'épée ?
26 ...
27 Pourquoi t'es-tu secrètement enfui et m’as-tu trompé
et ne m'as-tu pas averti ? Je t’aurais envoyé dans la joie et les chants, au son du tambourin et de la harpe.
27 Pourquoi as-tu voulu me fuir sans que je le sache
et ne m'as tu pas averti, pour que je t'escorte dans la joie et les chants, les tambours et les cithares ?
27 ...
28 Et tu ne m’as pas laissé embrasser mes fils et mes filles !
Maintenant, tu as agi en insensé.
28 Tu n'as pas souffert que j'embrasse mes fils et filles
tu as agi inconsidérément.
Et maintenant
28 ...
29 Il est dans le pouvoir de ma main
GEt maintenant ma main a la force
Vvraiment ma main a le pouvoir de vous faire du
Gte faire du
Vte rendre le mal
mais le Dieu de votre
Gton père m’a parlé
Vdit hierM G, disant :
— Garde-toi de dire à Jacob ni en bien ni en mal.
Gdes choses mauvaises.
Vquelque chose de trop rude.
29 ...
30 Et maintenant
VSoit, tu es parti parce que tu languissais après la maison de ton père
Vdésirais aller chez les tiens et tu avais le regret de la maison de ton père
M Vmais pourquoi as-tu volé
Vdérobé mes dieux ?
30 ...
31 Jacob répondit Met dit à Laban :
— Oui je craignais,
V[Ce qui fait] que je suis parti à ton insu
je me disais que tu m’enlèverais tes filles.
V[c'est que] j'ai craint que tu n'enlèves tes filles de force.
31 ...
32 VMais quant au larcin dont tu m'accuses
celui que tu trouveras avec tes dieux ne vivra pas en présence de nos frères
reconnais chez moi ce qui t’appartient et prends-le.
Jacob
VDisant cela, il ignorait que Rachel Mles avait volés.
Vdérobé les idoles.
32 ...
33 VEt ainsi, Laban entra
Vétant entré dans la tente de Jacob dans la tente
Vet de Léa
VLia etM dans la tente des deux servantes et il
V , ne trouva rien
il sortit de la tente de Léa et entra
VEt lorsqu'il fut entré dans la tente de Rachel
33 ...
34 Rachel avait pris les téraphim et les avait mis dans
VCelle-ci, se hâtant, cacha les idoles sous la selle du chameau et s’était assise
Vs’assis dessus.
Laban fouilla toute la tente mais ne trouva
Vet à lui qui fouillait toute la tente mais ne trouvait rienM.
34 ...
35 Rachel
Velle dit Mà son père : — Que mon seigneur ne s’irrite point si je ne puis me lever devant toi
car j’ai Vmaintenant ce qui arrive aux femmes.
Il chercha mais ne trouva pas les téraphim.
VAinsi le soin mis à la fouille fut déjoué.
35 ...
36 Jacob se mit en colère et il se disputa avec Laban
V dit d'un ton querelleur :
Met Jacob prit la parole et dit à Laban : — Quel est mon délit,
Vet quelle est ma faute pour que tu fulminesV ainsi contre moi ?
36 ...
37 En fouillant tous mes effets,
qu’as-tu trouvé parmi tous les
Vl'ensemble des objets de ta maison ?
Produis-le ici en présence de mes frères et de tes frères
et qu’ils décident entre nous deux.
Vtoi et moi.
37 ...
38 Voilà vingt ans que je suis chez toi
tes brebis et tes chèvres n’ont pas avorté
Vété stériles
des béliers de ton troupeau, je n’en ai pas mangé.
38 ...
39 Je ne t'ai pas rapporté de bête lacérée
Vmontré la proie d'une bête
moi-même j'en ai supporté la perte
Vj'ai rendu toute perte
la bête volée de jour aussi bien que la bête volée de nuit,
Vtout ce qui avait disparu par le vol, tu me la
Vle réclamais.
39 ...
40 J’étais dévoré le jour par la chaleur et la nuit par le froid
VDe jour et de nuit, j'étais brûlé par la chaleur et par le froid
et mon
Vle sommeil errait
Vfuyait loin de mes yeux.
40 ...
41 Cela fait
VAinsi, pendant vingt ans que je suis
Vje t'ai servi dans ta maison M: je t’ai servi
quatorze ans pour tes Mdeux filles et six ans pour ton bétail
Vtes troupeaux
et dix fois tu as changé mon salaire.
41 ...
42 Si le Dieu de mon père, le Dieu d’Abraham et la Terreur d’Isaac, n’avait étéV présent pour moi
Vsans doute tu m’auraisM maintenant renvoyé les mains vides.
Vtout nu.
Dieu a vu ma misère et le labeur de mes mains et cette nuit il a jugé entre nous.
Vt'a dénoncé hier.
42 ...
43 Et Laban répondit et dit à Jacob :
— Les filles [sont] mes filles et les enfants [sont] mes enfants et le bétail [est] mon bétail et tout ce que tu vois est à moi.
Que ferais-je aujourd’hui à celles-ci ou à leurs enfants qu’elles ont enfantés ?
43 ...
43 Laban lui répondit :
— Tes filles et tes fils et tes troupeaux et tout ce que tu vois, c'est à moi.
Que pourrais-je faire à mes enfants et mes petits-enfants ?
44 Et maintenant viens, faisons
VViens donc et entrons dans une alliance moi et toi et
Vpour qu’elle soit un témoin entre moi et toi.
44 ...
45 Et Vainsi, Jacob prit une pierre et la dressa en stèle.
45 ...
46 Et Jacob
Vil dit à ses frères : — Amassez
VApportez des pierres.
Et ils prirent des pierres et
Veux, les ramassant, en firent un monceau,
Vmonticule, et ils mangèrent là sur le monceau.
Vdessus.
46 ...
47 Et Laban l’appela Yᵉgar-Śāhădûthā' et Jacob l’appela Galᵉ‘ēd.
47 ...
47 Et Laban l'appela le Monticule du témoin
et Jacob le Monceau du témoignage
chacun selon la spécifité de son langage.
48 Et Laban dit :
— Ce monceau [est] témoin entre moi et toi aujourd’hui.
C’est pourquoi il appela son nom Galéed
48 ...
48 Et Laban dit :
— Ce monticule sera témoin entre moi et toi aujourd’hui
et pour cette raison son nom fut nommé Galaad, c'est-à-dire le « Monticule du témoin ».
49 et Miçpa parce qu'il dit :
— Que YHWH veille entre moi et toi quand nous serons cachés l’un à l’autre.
49 ...
49 Que le Seigneur observe et juge entre nous quand nous nous serons éloignés de nous.
50 Si tu maltraites mes filles
et si tu prends des femmes outre mes filles
il n'y a pas un homme avec nous, regarde, Dieu [est] témoin entre moi et toi.
50 ...
50 Si tu maltraites mes filles
et si tu introduis d'autres femmes en plus d'elles
nul n'est témoin de notre parole excepté Dieu qui, présent, regarde.
51 Et Laban dit
Vil dit à nouveau à Jacob :
— Voici ce monceau
Vmonticule et voici le monument
Vcette pierre que j’ai dressés entre moi et toi.
51 ...
52 Ce monceau est témoin
et ce monument est témoin que moi je ne dépasserai pas vers toi ce monceau
et que toi tu ne dépasseras pas vers moi ce monceau et ce monument pour faire du mal.
52 Ce sera un témoin.
Ce monceau et cette pierre, dis-je, qu'ils soient en témoignage :
si moi, je le dépasse en allant vers toi
ou si toi, tu vas au-delà en méditant le mal contre moi
52 ...
53 Que
Vque le Dieu d’Abraham et le Dieu de Nahor jugent entre nousM V, le Dieu de leur père.
M GEt Jacob jura par la crainte
VTerreur de son père Isaac.
53 ...
54 Et Jacob offrit un sacrifice
VAyant immolé des victimes sur la montagne, Met il invita
Vappela ses frères à manger
Vpour qu'ils mangent le pain
et ils mangèrent le pain et passèrent la nuit sur la montagne.
Vquand ils eurent mangé, ils demeurèrent là.
54 ...