La Bible en ses Traditions

Ézéchiel 47,1–23

M G V
S

Il me ramena ensuite à l’entrée

Vla porte de la maison.

Et voici, des eaux sortaient

Gde l'eau sortait de dessous le seuil de la maison,

Gl'atrium, du côté de l’orient

(car la face de la maison regardait l’orient)

et les eaux descendaient

Gl'eau descendait de dessous

Vvers le côté droit de la maison,

Gdu Temple, au midi de l’autel.

...

Il me fit sortir par le portique du septentrion

Gla porte vers le nord

Vle chemin de la porte de l'aquilon

et me fit faire le tour à l’extérieur,

Vretourner jusqu’au portique extérieur

Gà la porte de la cour

Vau chemin au-dehors de la porte extérieure, chemin qui regardait l’orient :

et voici, les eaux coulaient

Gl'eau coulait du côté droit.

...

Quand l’homme fut sorti vers l’orient, avec le cordeau qu’il avait à la main

il mesura Gsur son cordeau mille coudées

et me fit passer par cette eau : de l’eau jusqu’aux chevilles.

G : l’eau de l'absolution.

V, jusqu'aux chevilles. 

...

Il en mesura encore mille

et me fit passer par l’eau : de l’eau

V, jusqu’aux genoux.

Gcuisses.  M GIl en mesura encore mille et me fit passer : de l’eau jusqu’aux reins.

...

M V
G
S

Il en mesura Vencore mille

Vet me fit passer par l’eau, jusqu’aux reins.

VIl en mesura encore mille : c'était un torrent que je ne pus traverser

car les eaux avaient grossi ; c’étaient des eaux à passer à la nage, un torrent qu’on ne pouvait traverser.

Velles avaient grossi, les eaux du profond torrent qu'on ne peut traverser.

Il en mesura mille et il ne pouvait traverser car l'eau avait grossi comme un ronflement de torrent qu'on ne peut traverser.

...

M G V
S

Et il me dit : — Fils de l’homme, as-tu vu ?

Vtu as bien vu. 

Puis il me fit revenir

G Vfit sortir et revenir au bord du torrent.

Gfleuve.

...

En me retournant, voici, j’aperçus

Vil y avait sur le bord du torrent des arbres en très grand nombre, de chaque côté.

...

M V
G
S

Et il me dit :

— Ces eaux Vqui s’en vont vers le district oriental, elles descendront

Vles hauteurs de sable de l'orient et descendent dans la Araba

Vles plaines du désert

Met entreront dans la mer, elles seront dirigées vers la mer,

Velles déferleront et les eaux seront assainies.

Et il me dit : — Cette eau s'en va vers la Galilée vers l'orient et elle descendra en Arabie et elle viendra jusqu'à la mer, jusqu'à l'eau du passage et les eaux redeviendront saines.

...

Et il arrivera que tout être vivant

Vtoute âme vivante qui se meut

Vrampe partout où parviennent les deux torrents,

Vparvient le torrent, vivra

et le poisson sera très abondant

Vles poissons seront très abondants  car

Vaprès que ces eaux parviendront

Vseront parvenues là, elles seront assainies

et tout vivra partout

Vtous vivront  où parviendra le torrent.

Et il arrivera que chaque âme des êtres vivants qui bouillonnent partout où parvient le torrent, vivra

et le poisson sera là très abondant car cette eau parvient là et elle guérira et elle vivra

tout ce qu'atteint le torrent là, vivra.

...

10 Au bord de cette mer Vvivront et se tiendront des pêcheurs, d’Engaddi à ‘Ēn ‘êglayim

VEngallim

ils tendront des filets

Vil y aura un séchoir à filets 

ils prendront des poissons de toutes espèces, comme ceux de la Grande Mer, en très grand nombre.

10 Et se tiendront là des pêcheurs, d’Aingaddi à Ainagalim

il y aura un séchoir à filets de pêcheurs, ils sera près de là

et les poissons comme ceux de la grande mer seront en très grand nombre.

10 ...

11 Mais Vsur ses lagunes

Vrivages et Vdans ses mares

Vmarais, les eaux ne seront pas assainies parce qu'elles seront abandonnées au sel.

Vlaissées en salines. 

11  Même dans son passage, son méandre et son débordement, elles ne guériront absolument pas : elles ont été abandonnées aux sels.

11 ...

12 Près du torrent se lèvera,

Vpoussera, sur ses rives de celle-ci et de de celle-là,

Vde chaque côté, tout arbre fruitier :

son feuillage ne se flétrira pas et son fruit ne manquera pas 

chaque mois il produira des primeurs parce que ses eaux sortent

Vsortiront du sanctuaire 

son fruit sera [bon] à manger

Vses fruits serviront comme nourriture et son feuillage [bon] pour guérir.

Vses feuilles comme médecine.

12 Près du fleuve, montera près de son bord de côté et d'autre, tout arbre comestible : il ne vieillira sûrement pas près de lui, son fruit ne manquera sûrement pas.

Il produira les premiers fruits de sa fraicheur parce que ses eaux sortent du sanctuaire

et leur fruit servira à leur nourriture et à leur relèvement pour leur santé.

12 ...

13 Ainsi parle le Seigneur YHWH :

VDieu : 

—  Gēh

VCeci est la frontière selon laquelle vous recevrez en possession

Vposséderez le pays

selon

Vparmi les douze tribus d’Israël, Joseph deux parts.

Vcar Joseph aura un double héritage.

13 Ainsi parle le Seigneur Dieu :

— Vous donnerez en héritage ces frontières du pays 

aux douze tribus des fils d’Israël une addition d'un lot de terre.

13 ...

M G V
S

14 Et

VMais vous le recevrez en possession,

Vposséderez, chacun comme son frèreV, équitablement : 

M Gce pour quoi j'ai levé la main pour le donner à vos

Gleurs pères M G:

Vet ce pays vous tombera en possession.

14 ...

M V
G
S

15 Et ceci est

VQuant à la frontière du paysV, la voici. Du côté du nord :

Vseptentrional :  

depuis la grande mer, Vpar le chemin de Hetlon pour aller

VBéthalon en allant à Çedad.

VSadada, 

15 Et ceci [sont] les frontières du pays. Vers le nord :  

depuis la grande mer qui descend et entoure l'entrée de Hemath Seddada.

15 ...

16 Hamat,

VÉmath, Berotha

VBérotha, Sibrayim

VSabarim, qui est entre la frontière de Damas et Mentre la frontière de Hamath

Vd'Émath

 Haçer-Hattichon,

Vla maison d'Atticon, qui [est] sur la frontière

Vest le long des frontières de Hauran ;

VAuran ; 

16 Berotha, Sebraïm, Heliam au milieu des frontières de Damas et au milieu des frontières de Hemath

une cour de Saunan, qui sont au-dessus des frontières d'Aauranitis.

16 ...

17 et il y aura une frontière depuis la mer Haçar-Enon,

Vjusqu'à l'atrium d'Énon, la frontière de Damas

et le nord vers le nord

Vde l'aquilon à l'aquilon  

 et

Vil y aura aussi la frontière de Hamat et

Vd'Émath : tel est le côté du nord.

Vseptentrional. 

17 Voici les frontières depuis la mer : depuis la cour d'Ainan, des frontières de Damas

et celles qui sont vers le nord.

17 ...

18  Et

VEnsuite le côté de l’orient :

Voriental : c'est depuis -entre le Hauran

Vle milieu d'Auran  et depuis entre

Vle milieu de Damas

depuis -entre

Vle milieu de Galaad et depuis -entre le

Vle milieu du pays d’Israël

il y aura le Jourdain. Vous mesurerez depuis la frontière

Vle Jourdain marquant la limite jusqu’à la mer orientale. Voilà pour

V, que vous mesurerez aussi le côté oriental. 

18 Et celles qui sont du côté de l’est : vers le vers le milieu d'Auranitis et vers le milieu de Damas

et vers le milieu de Galaaditis et vers le milieu du pays d’Israël

le Jourdain sépare vers la mer qui est à l'est de la Phénicie.

Voilà pour celles qui sont à l'est.

18 ...

19 Le côté du midi se dirigera d’abord vers le sud,

VQuant au côté du midi, au sud : depuis Tamar

VThamar jusqu’aux eaux de Méribah de Qadesh

Vla Contradiction à Cadès

puis ce sera le

Vdu torrent qui se jette dans

Vjusqu'à la grande mer : c’est

V, ce sera le côté sud vers le négéb.

Vmidi.

19 Le côté vers le sud et le sud ouest depuis Thaiman et le bois de palmier jusqu'à l'eau de Marimoth Cadès

se prolongeant jusqu'à la grande mer. Cette partie est le sud et le sud ouest.

19 ...

20 Le côté de l’occident

Vla mer sera la grande mer, de cette frontière jusque vis-à-vis de

Ven ligne droite depuis sa limite jusqu'à l’entrée de Hamath :

VÉmath : tel est le côté de l’occident.

Vla mer. 

20 C'est la partie de la grande mer. Elle fait la frontière jusqu'en face de l'entrée d'Hamath, jusqu'à son entrée. Voici quelles sont les parties vers l'entrée d'Hamath.

20 ...

M G V
S

21 Vous vous partagerez ce pays selon les tribus d’Israël.

21 ...

22 Vous tirerez le pays au sort pour le posséder entre vous

Gle tirerez au sort entre vous

Vle partagerez en héritage entre vous et les étrangers qui séjourneront au milieu de

Vseront venus chez vous, qui ont

Vauront engendré des enfants parmi vous.

Ils seront pour vous comme des indigènes parmi les enfants

Vfils d’Israël :

ils tireront au sort leur lot

Gils mangeront selon leur participation à l'héritage

Vils partageront cette possession avec vous au milieu des tribus d’Israël.

22 ...

M V
G
S

23 Dans la tribu où l’étranger est établi

là vous lui donnerez sa part d’héritage, oracle du Seigneur YHWH.

Vsa possession, dit le Seigneur Dieu. 

23 Et ils seront dans la tribu des étrangers parmi les étrangers avec vous-mêmes, vous leur donnerez là leur participation à l'héritage, oracle du Seigneur Dieu.

23 ...