Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 La parole de YHWH
Vdu Seigneur me fut adressée en ces termes :
1 ...
2 — Fils d’homme, dis au prince de Tyr : — Ainsi parle le Seigneur YHWH :
VDieu :
— Parce que ton cœur s’est élevé et que tu as dit :
— Je suis Dieu, je siège sur le trône de Dieu au cœur des mers
Vde la mer
et
Valors que tu es un homme et non Dieu
et que tu t'es donné un cœur comme le cœur de Dieu
2 ...
3 voici, tu es plus sage que Daniel
aucun secret ne t’est caché !
3 ...
4 Par ta sagesse et ton intelligence tu t’es octroyé de la richesse
Vpuissance
et tu as amassé
Vacquis or et argent dans tes trésors
4 ...
5 par la grandeur de ta sagesse et par ton commerce, tu as augmenté
Vmultiplié ta richesse
Vpuissance
et ton cœur s’est élevé dans ta richesse.
Vforce.
5 ...
6 À cause de cela, ainsi parle le Seigneur YHWH :
VDieu :
— Parce que tu as rendu ton cœur
Vton cœur s'est élevé comme le cœur de Dieu
6 ...
7 à cause de cela, voici, je ferai venir sur toi des étrangers, féroces
Vrobustes entre toutes les nations
ils tireront l’épée contre la beauté de ta sagesse
et ils profaneront ta splendeur.
7 ...
8 Ils te feront descendre dans la fosse
Vtueront et ils te traîneront
et tu mourras de mort violente
Vla mort de ceux qui sont tués au sein des mers.
Vcœur de la mer.
8 ...
8 Ils te feront descendre dans la fosse
Vtueront et ils te traîneront
et tu mourras de mort violente
Vla mort de ceux qui sont tués au sein des mers.
Vcœur de la mer.
8 ...
9 Diras-tu encore les paroles :
VVas-tu donc parler et dire : — Je suis Dieu ! en présence de ton meurtrier
Vtes meurtriers
et
Valors que tu es un homme et non pas un dieu
VDieu, dans la main de ceux qui te perçent ?
Vtuent ?
9 ...
10 Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des étrangers
car moi j’ai parlé, oracle du
Vdit le Seigneur YHWH.
VDieu.
10 ...
11 Et la parole de YHWH
Gdu Seigneur vint à moi, disant :
11 Et la parole du Seigneur m'advint, disant :
— Fils d’homme, élève une lamentation sur le roi de Tyr
11 ...
12 — Fils d'homme, élève une lamentation sur le roi
Gchef de Tyr
et dis-lui : — Ainsi parle le Seigneur YHWH :
GSeigneur :
— Tu étais scellant le modèle
Gun sceau de ressemblance
plein de sagesse et parfait en
Get une couronne de beauté.
12 et tu lui diras : — Ainsi parle le Seigneur Dieu :
— Toi, tu étais le sceau de la ressemblance [de Dieu], plein de sagesse et parfait en beauté.
12 ...
13 Tu étais en Eden, jardin
Va été dans les délices du paradis de Dieu
couverte de toutes sortes de pierres précieuses
Vtoute pierre précieuse te couvrait
sardoine, topaze et diamant
Vjaspe
béryl,
Vchrysolithe, onyx et jaspe
Vaigue-marine
saphir, émeraude, escarboucle
Vescarboucle et émeraude.
et or. Tu avais à ton service des tambourins
VL'or a été employé à ta beauté et des flûtes, préparés
V ont été préparées pour toi le jour où tu as été créé.
13 ...
14 Toi, tu étais un chérubin oint pour protéger
Vaux ailes déployées, et un protecteur
je t’avais
Vt’ai placé sur la sainte montagne de Dieu
Mtu y étais, tu marchais
Vas marché au milieu des pierres de feu
14 ...
15 Mtu as été parfait dans tes voies depuis le jour où tu as été créé
Vde ta création
jusqu’au moment où l’iniquité a été trouvée en toi.
15 ...
16 Dans l'abondance de ton commerce, ton intérieur s’est rempli de violence
Vd'iniquité
tu as péché et je t’ai profané
Vjeté hors de la montagne de Dieu
et je t’ai fait périr, ô chérubin gardien,
Vprotecteur, au milieu des pierres de feu.
16 ...
17 Ton cœur s’est élevé dans ta beauté
tu as perverti
Vperdu ta sagesse par l’effet de
Vdans ta beauté.
Je t’ai précipité à terre, je t'ai exposé devant la face des rois pour qu'ils te voient.
17 ...
18 Dans l'abondance de tes iniquités
et par l’injustice
Vl'iniquité de ton commerce, tu as profané tes sanctuaires
Vton sanctuaire
et j'ai fait
Vaussi je ferai sortir un feu du milieu de toi c’est lui qui t’a dévoré
Vpour qu'il te dévore
et je t’ai réduit
Vte réduirai en cendres sur la terre aux yeux de tous ceux qui te voyaient.
Vverront.
18 ...
19 Tous ceux qui te connaissaient
Vt'auront vu parmi les peuples sont dans la
Vnations seront frappés de stupeur à cause de toi
tu es devenu un objet d’épouvante
Vas été réduit au néant et tu ne seras plus pour l'éternité.
19 ...
20 La parole de YHWH
Vdu Seigneur me fut adressée en ces termes :
20 ...
21 — Fils d’homme, tourne ta face vers Sidon
et prophétise
Vtu prophétiseras sur elle
21 ...
22 et tu diras : — Ainsi parle le Seigneur YHWH :
VDieu :
— Voici, je viens à toi, Sidon, et je vais me glorifier
Vserai glorifié au milieu de toi !
On saura que je suis YHWH
Vle Seigneur
quand j’exercerai
Vj’aurai exercé des jugements contre elle et que je me sanctifierai
Vj'aurai été sanctifié en elle.
22 ...
23 J’enverrai contre elle la peste et le sang dans ses rues
tomberont
Vles hommes s'écrouleront en son milieu des victimes de
V, tués par l’épée de toutes parts
et ils sauront que je suis YHWH.
Vle Seigneur.
23 ...
24 Et il n’y aura plus pour la maison d’Israël d'épine malfaisante
Vd'obstacle amer ni de ronce douloureuse
Vd'épine apportant la douleur
parmi tous
Vde la part de ceux qui tout autour se dressent contre eux
et ils sauront que je suis le Seigneur YHWH.
VDieu.
24 ...
25 Ainsi parle le Seigneur YHWH :
VDieu :
— Lorsque je rassemblerai
Vj'aurai rassemblé la maison d’Israël du milieu des
Vd'entre les peuples parmi lesquels elle est dispersée
je me sanctifierai
Vserai sanctifié en eux aux yeux des nations
et ils habiteront sur leur terre, que j’ai donnée à mon serviteur Jacob.
25 ...
26 Ils y habiteront en sûreté
ils bâtiront des maisons, planteront des vignes et y habiteront en sûreté
Vavec confiance
quand j’aurai exercé des jugements sur tous ceux qui les entourent, leurs voisins
Vse dressent autour d'eux
et ils sauront que je suis YHWH
Vle Seigneur leur Dieu.
26 ...
29,1 La dixième année, au dixième mois, le douze
Vonze du mois
la parole de YHWH
Vdu Seigneur me fut adressée en ces termes :
1 ...
29,2 — Fils d’homme, tourne ta face contre Pharaon, roi d’Égypte
et prophétise
Vtu prophétiseras sur lui et sur l’Égypte tout entière
2 ...
29,3 Mparle et dis : — Ainsi parle le Seigneur MYHWH :
— Voici, [j'en veux] à Mtoi, PharaonM, roi d’Égypte
grand dragon, qui es couché au milieu de ses fleuves
qui a dit : — Mon fleuve est
Gqui dit : — Les fleuves sont à moi, et moi je me suis fait.
Gles ai faits.
3 parle, et tu diras : — Ainsi parle le Seigneur Dieu :
— Me voici vers toi, Pharaon, roi d'Égypte
grand dragon, qui es couché au milieu de tes fleuves
et qui dis : — Le fleuve est à moi et moi je me suis fait moi-même.
3 ...
29,4 Je vais mettre des crochets
Vun frein à tes mâchoires
je collerai les poissons de tes fleuves à tes écailles
Met je te ferai monter
Vtirererai du milieu de tes fleuves
Mtoi et tous les
Vtes poissons de tes fleuves collés
Vs'attacheront à tes écailles
4 ...
29,5 et je te jetterai au désert, toi et tous les poissons de tes fleuves
Vton fleuve
tu tomberas sur la face des champs,
Vde la terre, tu ne seras ni ramassé ni rassemblé
je te donne
Vje t'ai donné aux bêtes de la terre et aux oiseaux du ciel en pâture
Vpour être dévoré
5 ...
29,6 et tous les habitants de l’Égypte sauront que je suis YHWH
Vle Seigneur
parce qu’ils ont été
Vque tu as été un appui
Vbâton de roseau pour la maison d’Israël :
6 ...
29,7 quand ils te prennent
G Vt'ont pris à la
Gpar leur main, tu te casses
G Vt'es cassé
et tu leur déchires toute l’épaule
Gquand chaque main l'a emporté sur eux
Vtu leur as déchiré toute l'épaule
quand ils s’appuient
G Vs'appuyaient sur toi, tu te brises
G Vt'es brisé
et tu leur affermis tous les reins.
Gleur as brisé chaque rein.
Vas rompu tous leurs reins.
7 ...
29,8 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur YHWH :
VDieu :
— Voici, j'amènerai sur toi l'épée
et je retrancherai de toi hommes et bêtes
8 ...
29,9 la terre d’Égypte deviendra désolation
Vun désert et désert
Vune solitude
et on saura que je suis YHWH.
Vle Seigneur.
Parce que Pharaon
Vqu'il a dit : — Le fleuve est à moi et c’est moi qui l’ai fait
9 ...
29,10 à cause de cela, me voici vers toi et vers Gtous tes fleuves
et je changerai le pays d’Égypte en ruines de dévastation, une désolation
Gen désolation et une glaive et une ruine
Ven solitudes, après qu'il aura été ravagé par l'épée
depuis Migdol
GMagdolos et
Vla tour de Syène M Get jusqu’à la frontière de Kush.
Gaux frontières des Éthiopiens.
Vaux frontières de l'Éthiopie.
10 ...
29,11 Nul pied d’homme ne le traversera, nul pied de bête n’y passera
et il ne sera pas habité pendant quarante ans.
11 ...
29,12 Je ferai du pays d’Égypte une désolation
V un désert au milieu des pays désolés
Vdéserts
et ses cités, au milieu des cités dévastées
Vrenversées
seront une désolation pour
Vdésolées pendant quarante ans
je disperserai les Égyptiens parmi les nations et je les disséminerai
Vventilerai parmi les pays
12 ...
29,13 car ainsi parle le Seigneur YHWH :
VDieu :
— Au bout de quarante ans, je rassemblerai les Égyptiens d’entre les peuples parmi lesquels ils auront été dispersés
13 ...
29,14 je ferai revenir l'ensemble des captifs d’Égypte
et je les ramènerai
Vétablirai dans le pays de Patros,
VFaturès, dans le pays de leur origine
Vnaissance
et ils formeront là-bas un humble royaume.
14 ...
29,15 L’Égypte sera humble entre les royaumes
VEntre tous les royaumes, elle sera le plus humble
elle ne s’élèvera plus au-dessus des nations
et je les réduirai en nombre
Vaffaiblirai pour qu’ils ne dominent pas les peuples.
Vcommandent pas aux nations.
15 ...
29,16 Ils ne seront plus pour la maison d’Israël un objet de confiance
ils rappelleront
Veux qui lui enseignaient l’iniquité du temps où elle se tournait vers eux
Vpour qu'ils fuient et qu'ils les suivent
et ils sauront que je suis le Seigneur YHWH.
VDieu.
16 ...
29,17 Et il arriva, la vingt-septième année, au premier mois, le premier du mois
il arriva que la parole de YHWH
Vdu Seigneur me fut adressée en ces termes :
17 ...
29,18 — Fils d’homme, Nabuchodonosor, roi de Babylone
a fait faire à
Vservir son armée un rude service
V, dans une grande servitude, contre Tyr :
chaque tête est devenue chauve et chaque épaule a été polie
Vperdu ses poils
et aucun salaire ne lui a été rendu pour Tyr, ni à lui ni à son armée
pour le service qu’il a fait
Vleur servitude, qui m'a servie contre elle.
18 ...
29,19 C'est pourquoi le Seigneur YHWH
VDieu parle ainsi :
— Voici, je donne à
Vj'établirai Nabuchodonosor, roi de Babylone, Vsur le pays d’Égypte
il emportera son abondance, il dépouillera ses dépouilles, il pillera ce qu'il y a à piller
Vsa multitude, il la dépouillera de son butin
il prendra
Vpillera ses dépouilles et ce sera un salaire pour son armée.
19 ...
29,20 Et pour prix du travail qu’il a fait
Vservice qu’il a opéré contre elle
je lui donne
Vai donné le pays d’Égypte, parce qu’ils ont travaillé pour moi, oracle du
Vdit le Seigneur YHWH.
VDieu.
20 ...
29,21 En ce jour-là je ferai pousser
Vpoussera une corne à la maison d’Israël
je te ferai ouvrir la bouche au milieu d’eux
et ils sauront que je suis YHWH.
Vle Seigneur.
21 ...
30,1 Le verbe de YHWH
Vdu Seigneur m'arriva, disant :
1 ...
30,2 — Fils d'homme, prophétise et tu diras
Vdis : — Ainsi dit le Seigneur YHWH
VDieu :
— Hurlez ! Ah ! ce jour !
VUlulez : — Malheur, malheur à ce jour !
2 ...
30,3 Car le jour est proche, le jour est proche pour YHWH
V il s'est approché, le jour du Seigneur
jour de nuage : ce sera le temps des nations.
3 ...
30,4 Un glaive viendra sur l’Égypte et il y aura angoisse à Kush
Vépouvante en Éthiopie
lorsque les morts
Vles blessés seront tombés en Égypte
quand on emportera sa richesse
Vqu'on aura emmené sa multitude
et qu’on renversera
Vrenversé ses fondements.
4 ...
30,5 Kush, Put,
GLes Perses, les Crétois,
VL'Éthiopie, la Libye, Lud
G Vles Lydiens et tout le mélange d'étrangers
Gles Libyens
Vtout le reste du peuple
Kub
Gtous qui s'y sont mêlés
VChub et les
G[quelques-uns] des fils de la terre de l’Alliance
Gde mon Alliance tomberont avec eux
Gen elle sous le glaive !
5 ...
30,6 Ainsi dit YHWH :
Vle Seigneur Dieu :
— Ils s'écrouleront, ceux qui soutiennent l’Égypte, et il croulera,
Vil sera détruit, l’orgueil de son empire
de Migdol à
Vdepuis la tour de Syène on y tombera sous le glaive, oracle du Seigneur YHWH
Vdit le Seigneur des armées
6 ...
30,7 Et ils seront désolés
Véparpillés au milieu des terres désolées
et ses villes seront désertes au milieu des villes
Vcités
7 ...
30,8 et ils sauront que je suis, moi, YHWH
Vle Seigneur
quand je mettrai le feu à l’Égypte
et que tous ses auxiliaires seront écrasés.
8 ...
30,9 En ce jour-là, des messagers sortiront de devant
V[devant] ma face sur des vaisseaux
Vtrières
pour terrifier Kush dans sa sécurité
Vbriser la confiance de l'Éthiopie
l'épouvante sera sur eux au jour de l’Égypte, car voici qu’il arrive.
Vil n'y a pas de doute qu'il viendra.
9 ...
30,10 Ainsi dit le Seigneur YHWH
VDieu :
— Et je
VJe ferai cesser l'abondance
Vhésiter la multitude de l’Égypte par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone :
10 ...
30,11 lui et son peuple avec lui,
nation féroce entre toutes,
Vles plus puissants d'entre les nations, seront amenés pour ravager la terre
ils dégaineront leurs glaives contre l’Égypte
et rempliront la terre de morts ;
11 ...
30,12 je changerai les fleuves en déserts
Vj'assécherai les lits des fleuves
je livrerai la terre aux mains des méchants
Vd'hommes odieux
et j'éparpillerai la terre et tout ce qu’il contient
Vsa plénitude par la main d'étrangers :
moi YHWH,
Vle Seigneur, j’ai parlé.
12 ...
30,13 Ainsi dit le Seigneur YHWH
VDieu :
— J'éparpillerai les idoles
Vstatues et je ferai disparaître les vaines divinités
Vidoles de Noph
VMemphis
de chef sorti de la terre d’Égypte, il n'y en aura plus
j'offrirai la terreur à la terre d’Égypte
13 ...
30,14 je ravagerai Patros
Vla terre de Faturès
je mettrai le feu à Tsoan,
VTafné, j'accomplirai mes jugements sur No
VAlexandrie
14 ...
30,15 je répandrai ma colère
Vmon indignation sur Sîn
VPéluse, la place-forte
Vforce de l’Égypte,
j'anéantirai la multitude de No,
Vd'Alexandrie,
15 ...
30,16 je mettrai le feu à l'Égypte,
Sîn
GSyène
VPéluse sera pris de convulsions,
Gdans un grand trouble,
Vdans la douleur comme une femme en travail, No sera ouverte par des brèches
Gdans Diospolis il y aura une éruption
VAlexandrie sera dispersée
et Noph les ennemis de leur jour.
Gdes eaux se répandront.
Vet à Memphis la gêne sera quotidienne.
16 ...
30,17 Les hommes de On
Vd’Héliopolis et de Pi-Bésèt
VBubaste tomberont sous le glaive
elles-mêmes iront
Vseront conduites en captivité
17 ...
30,18 à Tahpanhès
VTaphnis le jour s’obscurcira
quand j'y aurai brisé le joug
Vles sceptres de l’Égypte
etV que l’orgueil de sa puissance y prendra fin,
un nuage la couvrira et ses filles iront
Vseront conduites en captivité.
18 ...
30,19 J’accomplirai mes jugements sur l’Égypte
et ils sauront que je suis, moi, YHWH.
Vle Seigneur.
19 ...
30,20 Et il m'arriva, la onzième année, au premier mois, le sept du mois,
le verbe de YHWH
Vdu Seigneur m'arriva, disant :
20 ...
30,21 — Fils d’homme, Pharaon, le roi d’Égypte ? je lui ai cassé le bras
et voici, on ne l’a point pansé en employant des remèdes,
Vpour lui rendre la santé,
en appliquant des bandes pour le panser
Vil n'a été ni bandé de gaze ni enveloppé de lin
et le rendre assez fort pour
Vpour qu'ayant retrouvé sa force, il pût tenir le glaive.
21 ...
30,22 C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur YHWH :
VDieu :
— Voici, moi, [je viens] à Pharaon, roi d’Égypte
et je lui briserai les bras, celui qui est valide et celui qui est
Vle bras : quoique fort, il sera cassé
je ferai tomber le glaive de sa main
22 ...
30,23 je disperserai les Égyptiens
Vl'Égypte parmi les nations, je les ventilerai par les terres
23 ...
30,24 je fortifierai les bras du roi de Babylone
je mettrai mon glaive dans sa main
je briserai les bras de Pharaon
et il gémira
Vils gémiront devant sa face, des gémissements de mort !
24 ...
30,25 Je fortifierai les bras du roi de Babylone
et les bras de Pharaon tomberont
Ainsi on saura que je suis YHWH
quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone
et qu'il la pointera contre l'Égypte .
26. Je disperserai les Égyptiens parmi les nations
je les disséminerai dans tous les pays
ainsi sauront-ils que je suis YHWH !
25
26. ...
25 Je fortifierai les bras du roi de Babylone
et les bras de Pharaon tomberont
et ils sauront que moi, je suis le Seigneur,
quand j'aurai mis mon glaive dans la main du roi de Babylone
et qu'il l'aura tiré sur la terre d'Égypte ;
26. et je disperserai l'Égypte parmi les peuples
je les ventilerai par les terres
et ils sauront que je suis, moi, le Seigneur.
31,1 Et il arriva, la onzième année, au troisième mois, le premier du mois,
le verbe de YHWH
Vdu Seigneur m'arriva, disant :
1 ...
31,2 — Fils d’homme, dis à Pharaon, le roi d’Égypte, et à sa multitude
Vson peuple :
— À qui t'es-tu rendu semblable dans ta grandeur ?
2 ...
31,3 Voici Assur, un cèdre
Gun cyprès
Vcomme un cèdre du Liban
aux belles branches, et touffu, donnant de l'ombre,
G∅
Vau feuillage touffu et de grande taille
et au milieu des nuages était
Gau milieu des nuages devint
Vparmi son feuillage serré s'élève sa cime :
3 ...
31,4 les eaux l'ont fait croître,
Vnourrie, l’abîme l’a grandie
Vexaltée
en faisant couler ses fleuves
Vses fleuves continuaient à couler autour du lieu où il était planté
Vde ses racines
et ses ruisseaux, en envoyant
Velle les envoya à chacun des arbres des champs.
Vde la région.
4 ...
31,5 C’est pourquoi sa taille s’éleva
Vs’est élevée par-dessus tous les arbres du champs
Vde la région
ses branches
Varbustes se multiplièrent
Vsont multipliés
ses rameaux s'allongèrent
Vse sont élevés grâce aux eaux abondantesM quand il [les] lança
5 C’est pourquoi sa taille [s’élevait] par-dessus tous les arbres du champs
et ses branches se sont élargies grâce à l'eau abondante.
5 ...
31,6 dans ses branches
Vet quand il a étendu son ombre, tous les oiseaux du ciel ont fait leur nid dans ses rameaux
sous son feuillage ont mis bas tous les animaux des champs
et à l'endroit qu'il ombrageait étaient assises des
Vhabitait une assemblée de nations nombreuses.
6 ...
31,7 Il était beau
Vtrès beau par sa grandeur
et la longueur de ses branches :
sa racine en effet plongeaient dans
Vétait proche d'eaux abondantes ;
7 ...
31,8 les cèdres ne lui faisaient pas d'ombre
Vn'étaient pas plus grands que lui au jardin
Vparadis de Dieu
les sapins n'égalaient pas ses branches
Vn'atteignaient pas son sommet
les platanes n’avaient pas son feuillage
et aucun arbre du jardin
V paradis de Dieu ne l’a égalé, lui et sa beauté,
8 ...
31,9 Vcar je l’avais rendu remarquable par l'abondance Vet l'épaisseur de son feuillage :
ils en étaient jaloux, tous les arbres de l'Éden, tous ceux
Vtous les arbres de volupté qui étaient au jardin
Vparadis de Dieu !
9 ...
31,10 C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur YHWH
VDieu :
— Parce qu’il a été exalté par sa taille
qu’il a porté
Vrendu sa cime au milieu des nuages
Vverte et touffue
et que son cœur s’est élevé à cause de sa taille,
10 ...
31,11 je l’ai livré aux mains du chef
Vplus puissant parmi les nations
qui fera ce qu'il fera de lui :
c'est à cause de sa impiété que je l’ai rejeté.
11 ...
31,12 Des étrangers l'ont coupé, féroce parmi les
Vles plus cruels des peuples,
et ils l'ont abandonné ;
Vle jetteront sur les montagnes
Met dans toutes les vallées sont tombés
Vs'écrouleront ses rameaux
ses branches se briseront dans tous les ravins du pays
et tous les peuples de la terre sont allés
Vreculeront loin du lieu qu'il ombrageait et l’ont abandonné.
Vabandonneront.
12 ...
31,13 Sur ses débris tous les oiseaux du ciel
Vdes cieux viennent se poser
Vont habité
et dans ses rameaux sont venus tous les animaux des champs ;
Vde la région ;
13 ...
31,14 afin qu’
Vc'est pourquoi aucun arbre planté au bord de l'eau ne s’élèvera à sa hauteur
ni ne portera sa grandeur parmi les nues
Vles [rameaux] denses et feuillus
et Mqu’ils ne se tiendront plus debout dans leur grandeur, tous ceux qui s’abreuvent d’eau
Vsont irrigués par les eaux
Vcar ils sont tous livrés à la mort sur une
Mla terre profonde
Vla plus reculée
au milieu des enfants des hommes, avec ceux qui descendent dans la fosse.
14 ...
31,15 Ainsi dit le Seigneur YHWH
VDieu :
— Le jour où il descendit au shéol,
Vaux enfers, j’ai fait mener
Vordonné le deuil
pour lui j’ai voilé l’abîme, retenu ses fleuves et les grandes eaux se sont arrêtées
Vcontenu les eaux abondantes
j’ai attristé pour lui le Liban et tous les arbres des champs ont chancelé à cause de lui :
V :
15 ...
31,16 dans le bruit de sa chute j’ai fait trembler les nations
quand je l’ai fait descendre au shéol
V en enfer avec ceux qui descendaient dans la fosse
ils se sont consolésV dans la terre profonde, tous les arbres d’Eden
Vde volupté
l'élite et les plus magnifiques du
Vtous ceux qui, remarquables et glorieux au Liban, tous ceux que les eaux abreuvaient.
V sont irrigués par les eaux.
16 ...
31,17 Ceux-là aussi sont descendus
Vdescendront avec lui au shéol
Ven enfer vers ceux qui ont succombé au glaive
et son bras, assises à
Vle bras de chacun s'assiéra à l'endroit qu'il ombrage au milieu des peuples.
17 ...
31,18 À qui as-tu voulu ressembler ainsi en gloire et en grandeur,
V, [toi], célèbre et grand parmi les arbres d'Eden
Vde délice ?
Voici, on te fait descendre avec les arbres d’Eden
Vde délice dans la terre profonde ;
Vla plus reculée ;
au milieu des incirconcis, tu t'étendras
Vdormiras, avec ceux qui ont succombé au glaive :
tel est Pharaon et toute sa multitude, oracle du
Vdit le Seigneur YHWH
VDieu.
18 ...
31,18 À qui as-tu voulu ressembler ainsi en gloire et en grandeur,
V, [toi], célèbre et grand parmi les arbres d'Eden
Vde volupté ?
Voici, on te fait descendre avec les arbres d’Eden
Vde volupté dans la terre profonde ;
Vla plus reculée ;
au milieu des incirconcis, tu t'étendras
Vdormiras, avec ceux qui ont succombé au glaive :
ainsi Pharaon et toute sa multitude, oracle du
Vdit le Seigneur YHWH
VDieu.
18 ...