La Bible en ses Traditions

Ézéchiel 40,1–49

M G V
S

La vingt-cinquième année de notre captivité

Vexil

au commencement de l’année,

Gdu mois, le dixième jour du mois

la quatorzième année après que la ville eut été ruinée,

Gla prise de la ville, ce jour-là même

la main de YHWH

G Vdu Seigneur fut sur moi et il m’emmena en ce lieu-là.

...

Dans des visions divines il m’emmena au pays d’Israël

et il me plaça sur une montagne très élevée

sur laquelle il y avait comme une construction de ville au midi.

Gà l'opposé.

Vtournée vers le midi.

...

Quand il m’eut amené là, je vis

VIl m'introduisit en ce lieu, et voici un homme dont l’aspect était comme l’aspect de l’airainG resplendissant :

Vil avait un cordeau de lin

Gcordeau d'architectes M Gétait dans sa

Vune main et une canne

Vun roseau à mesurer Vdans l'autre 

et il se tenait dans le portique.

Gau milieu de la porte.

Vdevant la porte.

...

Cet

VCe même homme me dit :

 — Fils de l’homme, regarde

G— Fils de l’homme, as-tu regardé ? Regarde de tes yeux et écoute de tes oreilles

applique ton cœur à tout ce que je vais te faire voir

car c’est pour qu’on te le fasse voir que tu as été amené ici.

Fais connaître à la maison d’Israël tout ce que tu vas voir.

Vvois. 

...

Et voici, un mur extérieur entourait la maison de tous côtés

et l’homme avait à la main un roseau à mesurer de six coudéesM, chaque coudée étant d’une coudée et un palme.

Il mesura la largeur de cette construction :

Gfortification : elle était d’un roseau

la hauteurV aussi : elle était d’un roseau.

...

M V
G
S

Et il vint à la porte dont la face [était vers]

Vqui regardait le chemin de l’orient

Voriental

il monta Vpar ses degrés et il mesura le seuil de la porte :

un roseau en largeur

et un seuil, un roseau en largeur.

Vc'est-à-dire qu'un seuil était d'un roseau en largeur. 

Et il vint à la porte qui regarde vers l’orient

par ses degrés et il mesura le ailam de la porte

égal au roseau.

...

Et la chambre : un roseau en longueur et un roseau en largeur

et entre les chambres : cinq coudées ;

Met le seuil de la porte du côté du vestibule de la porte, du côté de la maison : un roseau.

Le thee [était] égal au roseau en longueur et égal au roseau en largeur

le ailam au milieu du thaielatha [était] de six coudées

et le second thee [était] égal au roseau en largeur et égal au roseau en longueur

et le ailam [était] de cinq coudées.

...

Et il mesura le vestibule de la porte du côté de la maison :

Vle seuil de la porte près du vestibule, à l'intérieur de la porte : un roseau.

Et le troisième thee [était] égal au roseau en largeur et égal au roseau en longueur.

...

Il mesura encore le vestibule du portique :

Vde la porte : huit coudées et ses piliers

Vsa façade deux coudées.

Le vestibule du portique

Vde la porte était du côté de la maison.

Và l'intérieur. 

Il mesura encore le ailam du portique : huit coudées et ses aileu deux coudées. Le ailam du portique était du côté de la maison.

...

10 Les

VEnsuite, les chambres du portique oriental

Vde la porte tournée vers le chemin oriental 

étaient au nombre de trois d’un côté et trois de l’autre ; toutes trois avaient la même mesure

et les piliers

Vfaçades de chaque côté avaient la même mesure.

10 Les thee du portique en face étaient au nombre de trois d’un côté et de trois de l’autre côté. Toutes les trois avaient la même mesure et les ailam de chaque côté avaient aussi la même mesure.

10 ...

M G V
S

11 Il mesura la largeur de l’ouverture du portique :

Vdu seuil de la porte : dix coudées

et la longueur du portique :

Vde la porte : treize coudées.

11 ...

M V
G
S

12 Il y avait devant les chambres une clôture

Vun rebord d’une coudée 

d’

Vdont la mesure était une coudée de chaque côté

Vdes deux côtés  

et les chambres avaient six coudées d’un côté et Msix de l’autre.

12 Il y avait devant les theïm une clôture d’une coudée de chaque côté et chaque theïm avait six coudées d’un côté et six de l’autre.

12 ...

13 Et il mesura le portique

Vla porte du toit d’une chambre jusqu’au toit de l’autre :

vingt-cinq coudées en largeur, porte à porte.

13 Et il mesura le portique du mur d’un thee jusqu’au mur d'un thee :

vingt-cinq coudées en largeur d’une porte jusqu’à l’autre porte.

13 ...

14 Il mesura les piliers :

Vfit de même pour les façades, sur soixante coudées

et vers le pilier il y avait le parvis, la porte autour, autour.

Vaprès la façade ce fut l'atrium de la porte, partout autour.    

14 Et l'atrium de l'ailam de la porte [était de] soixante coudées

vingt theïm de la porte autour.

14 ... 

15 L’espace entre le devant

VDevant la face de la porte d’entrée et le devant

V, qui allait jusqu'à la face du vestibule intérieur de la porte était de

Vde la porte intérieure, il y avait cinquante coudées.

15 L’atrium entre le devant de la porte d’entrée jusqu'à l'atrium de l'ailam intérieur de la porte était de cinquante coudées.

15 ...

16 Il y avait des fenêtres grillées

Ven biais aux chambresM, à leurs piliers,   

du côté

Vet à leurs façades qui étaient à l'intérieur du portique,

Vde la porte, tout autour ;

il en était

Vy avait de même aux vestibules Met ainsi il y avait des fenêtres tout autour, donnant à l’intérieur

et aux pilastres

Vsur le devant des façades il y avait des palmiersV peints.

16 Il y avait des fenêtres grillées aux theïm et aux eilam à l'intérieur du portique, tout autour de la cour : il en était de même aux eilam et ainsi il y avait des fenêtres tout autour, donnant à l’intérieur et sur l'eilam, ça et là, il y avait des palmiers.

16 ...

M G V
S

17 Puis il me conduisit au parvis extérieur

Gà la cour extérieure

Và l'atrium extérieur

et voici, il y avait des chambres

Vpièces et un pavé disposé

Gdes galeries disposées

Vun pavé dallé de pierres tout autour du parvis ;

Gde la cour ;

Vde l'atrium ; 

il y avait trente chambres

Vpièces le long du pavé.

Gdans les galeries.

Vautour du pavé.

17 ...

M V
G
S

18 Le pavé longeait les portiques

Vdevant la façade des portes, 

selon la longueur des portiques : c’était le pavé inférieur.

Vportes, était plus bas. 

18 Il y avait aussi les portiques derrière les portes et le long des portes la galerie du dessous.

18 ...

19 Et il mesura la largeur du parvis du devant

Vdepuis la face de la porte inférieure jusqu’au devant du parvis

Và la façade de l'atrium intérieur, au-dehors :

cent coudées vers l’orient et vers le nord.

Vl'aquilon. 

19 Et il mesura la largeur du parvis de l'atrium de la porte inférieure de l'intérieur jusqu’à l'atrium de la porte qui regarde dehors

cent coudées de celle qui regarde vers l’orient et il me conduisit vers le nord.

19 ...

M G V
S

20 Quant au portique du parvis

VLa porte aussi de l'atrium extérieur, dont la façade est dans la direction du nord,

Vqui regardait le chemin de l'aquilon, il en mesura

tant la longueur que la largeur ;

20 ...

M V
G
S

21 ses chambres : trois d’un côté et trois de l’autre ;

ses piliers

Vsa façade et son vestibule ayant

Vavaient la même mesure que ceux du premier portique :

Vde la première porte : 

cinquante coudées en longueur

et vingt-cinq coudées en largeur.

21 ses thee, trois d'un côté, trois de l'autre, les aileu et les ailammo, ses palmiers, et il y avait le long de la porte vers l'orient cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.

21 ...

22 Et

VMais ses fenêtres, ses vestibules

Vson vestibule et ses palmiers

Vsculptures 

étaient selon la mesure de la porte dont la face [était vers] le chemin de

Vqui regardait vers l’orient

par sept degrés ils y montaient et ses vestibules [étaient] devant eux.

Vsa montée était de sept degrés et il y avait un vestibule devant elle.

22 Et ses fenêtres et les ailammo et ses palmiers [étaient]

comme la porte qui regarde vers l’orient

et par sept échelons ils y montaient et les ailammo [étaient] à l'intérieur.

22 ...

23 La porte du parvis

Vde l'atrium intérieur était en face de la porte du nord

Vde l'aquilon et de l’orient

et il mesura d’une porte à l'autre : cent coudées.

23 Et le parvis intérieur avait une porte qui regarde sur la porte du nord de la manière de la porte qui regarde vers l’orient

et il mesura le parvis d’une porte à une porte : cent coudées.

23 ...

24 Puis il me fit marcher

Vconduisit vers le chemin du midi et voici une porte du chemin du midi

Vqui regardait vers le midi

et il mesura ses piliers et ses vestibules

Vsa façade et son vestibule selon ces mesures

Vles mesures [mentionnées] plus haut.

24 Et il me conduisit vers le midi et voici une porte qui regarde vers le midi

et il la mesura et les thee et les aileu et les ailammo selon ces mesures.

24 ...

25  Et [il y avait] pour lui des fenêtres et à ses vestibules tout autour comme ces fenêtres-là

VSes fenêtres avec les vestibules autour étaient comme les autres fenêtres :

cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.

25 Et ses fenêtres et les ailammo tout autour [étaient] comme les fenêtres de l'ailam

cinquante coudées [était] sa longueur et vingt-cinq coudées [était] sa largeur.

25 ...

26 [il y avait]

VPar sept degrés pour y monter et

Von y montait, ses vestibules étaient devant eux

Vil y avait un vestibule devant son entrée

et Mil y avait des palmiers pour lui,

Vsculptés, l'un deci et l'autre delà, vers ses piliers.

Vd'un côté et l'autre de l'autre, sur sa façade.

26 Et elle avait sept échelons et un ailammo à l'intérieur

et elle avait des palmiers un deci et un delà, sur les aileu.

26 ...

27 Le parvis intérieur avait aussi un portique

VLa porte de l'atrium intérieur était dans la direction du midi

et il mesura d’un portique

Vd’une porte à l’autre dans la direction du midi : cent coudées.

27 Et la porte en face de la porte de la cour intérieure allait vers le sud. Et il mesura la cour depuis une porte jusqu'à l'autre porte vers le sud : cent coudées de large.

27 ...

M G V
S

28 Il me conduisit dans le parvis intérieur

Gla cour intérieure

Vl'atrium intérieur par le portique

Vla porte du midi

et il mesura le portique qui était au midi,

Gle portique

Vla porte qui avait les mêmes dimensions ;

Vselon les mesures mentionnées plus haut ; 

28 ...

M V
G
S

29 ses loges, ses pilastres

Vsa chambre, sa façade et son vestibule avaient les mêmes dimensions

et il avait, ainsi que son vestibule, des fenêtres

Vainsi que ses fenêtres et ses vestibules tout autour :

cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.

29 ses thee, ses aileu, ses ailammo avaient les mêmes dimensions et il avait, ainsi que son ailammo, des fenêtres tout autour : cinquante coudées de longueur et vingt-cinq coudées de largeur.

29 ...

M G V
S

30 Il y avait des vestibules

VLe vestibule, qui était tout autour, de

Vavait vingt-cinq coudées en longueur et cinq coudées en largeur ;

30 ...

M V
G
S

31 son vestibule était du côté du parvis

Vde l'atrium extérieur

il avait des palmiers à ses pilastres

Vsur sa façade 

et huit degrés pour

Vpar lesquels on pouvait y monter.

31 Son ailammo était du côté de la cour extérieure, il avait des palmiers à son aileu et huit degrés.

31 ...

32 Et il me conduisit

Vm'introduisit dans le parvis

Vl'atrium intérieur [vers]

Vpar le chemin de l’orient

et il mesura la porte selon ces mesures.

Vles mesures [mentionnées] plus haut.

32 Et il me conduisit vers la porte qui regarde vers l’orient

et il la mesura selon ces mesures.

32 ...

33 Ses chambres,

VSa chambre, ses piliers

Vsa façade et ses vestibules étaient selon ces mesures-là

V[les mesures mentionnées] plus haut

 et [il y avait] des

Vainsi que ses fenêtres pour lui et à

Vet ses vestibules tout autour :

la

Ven longueur, cinquante coudées et la

Ven largeur, vingt-cinq coudées ;

33 Et les thee et les aileu et les ailammo [étaient] selon ces mesures-là

et [il y avait] des fenêtres pour lui et à l'ailammo tout autour

cinquante coudées sa longueur et [la] largeur vingt-cinq coudées.

33 ...

34 Met son vestibule  touchait au parvis

Vaussi, c'est-à-dire celui de l'atrium extérieur :

il avait des palmiers à ses pilastres,

Vpalmiers sculptés sur sa façade d’un côté et de l’autre

et huit degrés pour y monter.

34 Et son ailammo était près de la cour intérieure et des palmiers ça et là sur l'aileu et huit degrés pour elle.

34 ...

M G V
S

35 Puis il me conduisit vers le portique du septentrion

Vla porte qui regarde l'aquilon 

et il y mesura les mêmes dimensions

V les dimensions mentionnées plus haut :

35 ...

M V
G
S

36 il y avait à ses loges, à ses pilastres et à

Vsa chambre, sa façade, son vestibule des

Vet ses fenêtres tout autour :

cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.  

36 pour ses thee, ses aileu, ses ailammo. Des fenêtres tout autour d'elles et son ailammo :

cinquante coudées de longueur et vingt-cinq coudées de largeur.

36 ...

37 Et ses piliers étaient

VSon vestibule était vers le parvis

Vl'atrium extérieur     

il y avait des palmiers vers ses pilastres

Vdes palmiers étaient sculptés sur sa façade d'un côté et de l'autre

et par huit degrés on y montait.  

37  Et les ailammo [étaient] vers le parvis extérieur

et [il y avait] des palmiers sur l'aileu deci et delà et elle avait huit échelons.  

37 ....

38 Et [il y avait] une

Vdans chaque chambre et son

Vune entrée près des piliers

Vfaçades des portes

c’est là qu’on lavait

Vlavera les holocaustes.

38 Ses chambres et ses portes et ses ailammo au second

38 ...

39 Dans le vestibule du portique,

Vde la porte, il y avait deux tables d’un côté et deux tables de l’autre

sur lesquelles on devait immoler Mles victimes destinées à l’holocausteM, au sacrifice pour le péché et Mau sacrifice pour le délit.

39 portique [constituaient] un écoulement

afin qu'on égorgeât en lui les victimes de sacrifice pour la faute ou l'erreur.

39 ...

40 Au côté extérieur, au septentrion pour celui qui montait à l’entrée du portique,

Vqui monte vers l'entrée de la porte qui va vers l'aquilon, il y avait deux tables

et de l’autre côté, vers

Vdevant le vestibule du portique,

Vde la porte, deux tables.

40 Au sud de l'écoulement des holocaustes, regardant vers le nord, deux tables vers l'orient et au sud de la seconde et de l'ailam de la porte deux tables vers l'orient.

40 ...

41 MIl se trouvait ainsi, sur les côtés de la porte,

quatre

VQuatre tables d’une part et quatre tables de l’autre M:

Vsur les côtés de la porte : huit tables en tout, sur lesquelles on devait immoler.

Vimmolera. 

41 Il se trouvait ainsi, derrière la porte,

quatre tables d’une part et quatre tables de l’autre :

en tout huit tables de sacrifices sur lesquelles on devait immoler les victimes.

41 ...

M G V
S

42 Il y avait encore quatre tables servant aux holocaustes, en pierre de taille

Vfaites de pierres carrées 

longues d’une coudée et demie

larges d’une coudée et demie

et hautes d’une coudée

sur lesquelles on posait les instruments avec lesquels on immolait Mles victimes destinées à l’holocauste et aux autres sacrifices.

Vla victime.

42 ...

M V
G
S

43 Des crochets

VElles avaient des lèvres d’un palme étaient fixés à l’édifice

Vrecourbées vers l'intérieur, tout autour :

c'est sur ces tables qu'était la chair des sacrifices.

Vqu'étaient les chairs de l'oblation.

43 Elles auront une corniche de pierre taillée d'une paume à l'intérieur tout autour

et sur les tables au-dessus un toit pour se protéger de la pluie et de la sécheresse.

43 ...

44 Et en dehors de la porte intérieure il y avait les chambres des

V pièces réservées aux chantres

dans le parvis

Vl'atrium intérieur, qui était du côté de la porte du nord

Vregardant vers l'aquilon 

et leur visage [était vers]

Vleurs faces étaient tournées vers le chemin du midi V; il y en avait une  

une vers le

Vdu côté de la porte orientale [avait] le visage [vers]

Vqui regardait vers le chemin du nord.

Vde l'aquilon. 

44 Et il me conduisit vers le parvis intérieur et voici deux exèdres

dans le parvis intérieur, une [était] vers le dos de la porte qui regarde vers le nord

portant vers le midi

et une [était] vers le dos de la porte méridionale [mais] regardant vers le nord.

44 ...

45 Il me dit : — Cette chambre dont la façade est dans la direction

V— Voici la pièce qui regarde le chemin du midi

est

Velle sera pour les prêtres qui sont chargés du service de la maison.

Vveillent à la garde du Temple. 

45 Il me dit : — Cette exèdre dont la façade est dans la direction du midi est pour les prêtres qui sont chargés de la garde de la maison.

45 ...

46  Et la chambre dont la façade est dans la direction du nord

VD'autre part, la pièce qui regarde vers le chemin de l'aquilon 

est

Vsera pour les prêtres chargés du

Vqui veillent au service de l’autel.

Ce sont les fils de Sadoc qui, parmi les enfants de Lévi, s’approchent de YHWH

Vdu Seigneur pour le servir.

46 Et l'exèdre dont la façade est dans la direction du nord est pour les prêtres chargés du service de l’autel. Ce sont les fils de Sadoc qui, parmi les enfants de Lévi, s’approchent du Seigneur pour le servir.

46 ...

M G V
S

47 Puis il mesura le parvis,

Gla cour,

Vl'atrium, qui était carré, ayant

Gsur ses quatre côtés, ayant

Vqui avait cent coudées de longueur

et cent coudées de largeurV en carré.

L’autel était devant le

Vla face du Temple.

47 ...

48   Il me fit ensuite entrer dans le vestibule 

Gl'ailam de la maison 

Vle vestibule du Temple 

et il mesura le pilier du vestibule 

Gl'ail de l'ailam

Vle vestibule : cinq coudées d’un côté et cinq coudées de l’autre ;

et la largeur du portique : quatorze coudées ; et les côtés de la porte : 

Gde la chambre à fenêtres : quatorze coudées ; et les montants de la porte de l'ailam :

Vde la porte :   trois coudées d’un côté et trois coudées de l’autre. 

48 ...

M V
G
S

49 La

VQuant à la longueur du vestibuleV, elle était de vingt coudées 

et la largeur, de onze coudées V;

et avec des degrés qui y montaient

Vpar huit degrés on y montait 

et il y avait des colonnes vers des piliers,

Vaux façades, l'une d'un côté et une

Vl'autre de l'autre.

49 Et la longueur de l'ailam [était] de vingt coudées

et la largeur de onze coudées

et par dix degrés ils y montaient

et des colonnes [étaient] sur l'ailam, une deci et une delà.

49 ...

Contexte

Milieux de vie

6–46 ARCHITECTURE judaïque antique : portes, chambres et vestibules Avoir présentes à l'esprit l'une ou l'autre des antiques « portes à tenailles » mises au jour par l'archéologie dans d'antiques cités de Terre sainte, peut aider à imaginer ce dont parle le prophète. Les loges, ou chambres, ou vestibules pouvaient abriter des hommes en armes pour défendre l'entrée contre des ennemis, mais aussi fonctionner comme points de rencontre et d'échanges pour les habitants. 

Porte à tenaille de Haçor (vue occidentale)

Fair Use © Bibleodissey→

La fouille de l'antique cité de Haçor, ville administrative qui aurait été reconstruite par le roi Salomon, a mis au jours dans les années 1950 cette porte à six chambres ou vestibules, datant du début de l'âge du fer (vers le 10e s. av. J.-C.). Elle est presque identique à d'autres portes retrouvées sur d'autres sites bibliques, tels que Megiddo et Beersheva.

Porte à tenaille de Haçor © CC-BY-SA-2.0→