Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 La main de YHWH
G Vdu Seigneur fut sur moi
et YHWH me fit sortir en esprit
G Velle me conduisit dans l'esprit du Seigneur
et me plaça au milieu de la plaine, et elle
Vd'une plaine qui était couverte
G Vpleine d’ossements.
Gossements humains.
1 ...
2 Il me fit passer près d'eux, tout autour
G Vtourner autour d'eux en cercle
ils
Gvoici, ils étaient en très grand nombre sur la face de la plaine, et Mvoici, ils étaient tout à fait desséchés.
2 ...
3 Et il me dit : — Fils d’homme, ces ossements revivront-ils ?
Vpenses-tu que ces os revivront ?
Je répondis : — Seigneur YHWH,
G VDieu, toi, tu le sais.
3 ...
4 Il me dit : — Prophétise sur ces ossements et dis-leur
G Vtu leur diras :
— Ossements desséchés, entendez la parole de YHWH
G Vdu Seigneur !
4 ...
5 Ainsi parle le Seigneur YHWH
G VDieu à ces ossements :
— Voici, je vais faire entrer en vous l’esprit et vous vivrez.
Gun esprit de vie.
5 ...
6 Je mettrai sur vous des muscles
G Vnerfs
je ferai croître sur vous de la chair
G Vdes chairs
et j’étendrai sur vous de la peau.
Je mettrai en vous
Vvous donnerai un esprit et vous vivrez
et vous saurez que je suis YHWH.
GDieu.
Vle Seigneur.
6 ...
7 J'ai prophétisé comme j’en avais reçu l’ordre.
G Vil m'avait été prescrit.
Et comme je prophétisais, il y eut un bruit
Garriva que
voici un bruit retentissant,
Gvoici un choc brutal,
Vet voici un ébranlement, et les os se rapprochèrent les uns des autres
G Vles uns des autres et chacun vers sa jointure.
7 ...
8 Et je vis : et voici, des muscles
G Vnerfs et de la chair
G Vdes chairs avaient crû au-dessus d’eux
Vgrandirent sur eux
et une peau s’était étendue au-dessus d’eux,
Vs’étendit sur eux, par-dessus, mais il n’y avait pas d’esprit en eux.
8 ...
9 Et il me dit : — Prophétise à l’esprit
prophétise, fils de l’homme, et dis
Vtu diras à l’esprit :
— Ainsi parle le Seigneur YHWH :
G VDieu :
— Viens des quatre vents, esprit !
Souffle sur ces hommes tués, et qu’ils vivent !
Vrevivent !
9 ...
10 Et je prophétisai comme il me l’avait ordonné
et l’esprit entra en eux et ils prirent vie
et ils se tinrent sur leurs pieds : grande, très grande armée !
10 ...
11 Et il
Gle Seigneur me dit : — Fils de l’homme, ces ossements, c’est toute la maison d’Israël.
Voici, ils disent :
VIls disent eux-mêmes : — Nos os Vse sont desséchés
notre espérance est morte, nous sommes perdus !
Vavons été retranchés !
11 ...
12 Aussi, prophétise, et dis-leur :
Vtu leur diras :
— Ainsi parle le Seigneur YHWH :
G VDieu :
— Voici, je vais ouvrir vos tombeaux
je vous ferai remonter hors de vos tombeaux,
Vsépulcres, mon peuple
et je vous ramènerai sur
Vconduirai dans la terre d’Israël.
12 ...
13 Et vous saurez que je suis YHWH
G Vle Seigneur
quand j’ouvrirai
Vj’aurai ouvert vos tombeaux
Vsépulcres et que je vous ferai remonter hors
Vaurai fait sortir de vos tombeaux, mon peupleM G.
13 ...
14 Je mettrai
Vquand j'aurai mis mon esprit en vous et vous vivrez
Vque vous aurez vécu
et je vous donnerai du repos sur votre sol
et vous saurez que moi, YHWH, je dis et je fais, oracle de YHWH.
Gle Seigneur, j'ai dit et je ferai, dit le Seigneur.
Vle Seigneur, j'ai parlé et j'ai agi, dit le Seigneur Dieu.
15 La parole de YHWH
G Vdu Seigneur me fut adressée en ces termes :
15 ...
16 — Et toi, fils de l’homme, prends un morceau de bois
et écris dessus : « À Juda
et aux enfants d’Israël qui lui sont unis. »
Và ses alliés parmi les fils d'Israël. »
Prends un autre morceau de bois et écris dessus : « À Joseph »
V« À Joseph
ce sera le bois d’Ephraïm et de toute la maison d’Israël qui lui est unie.
Vbois d’Éphraïm, et à toute la maison d’Israël et de ses alliés. »
16 — Et toi, fils de l’homme, prends un bois et écris dessus : « À Juda et aux enfants d’Israël qui lui sont unis. » Prends un autre bois et écris dessus : « À Joseph, bois d’Ephraïm et tous les fils d’Israël qui lui sont unis.».
16 ...
17 Rapproche
VJoins-les l’un de
Và l’autre pour n’avoir qu’un seul bois
et qu’ils soient un
Vils seront unis dans ta main.
17 ...
18 Et quand les fils de ton peuple te parleront en ces termes :
— Ne nous expliqueras-tu pas ce que tu veux dire par ces choses ?
18 ...
19 GEt dis-leur :
Vtu leur diras : — Ainsi parle le Seigneur YHWH :
Gle Seigneur :
Vle Seigneur Dieu :
— Voici, je vais prendre le bois
Gla tribu de Joseph qui est dans
Gà travers la main d’Ephraïm
VÉphraïm
et les tribus d’Israël son compagnon
G Vqui lui ont été unies
je les placerai sur lui, le bois
Gdonnerai à la tribu
Vjoindrai au bois de Juda
M Vj’en ferai un bois unique
et ils seront un dans ma main.
Gla main de Juda.
Vsa main.
19 ...
20 Les bois sur lesquels tu écriras
Vauras écrit seront dans ta main, à leurs yeux.
20 ...
21 Et dis-leur :
Vtu leur diras : — Ainsi parle le Seigneur YHWH :
G VDieu :
— Voici, je vais prendre les enfants
Gtoute la maison d’Israël du milieu des nations où ils sont allés
je les rassemblerai de toutes parts et je les ramènerai sur leur sol.
Gla terre d'Israël.
21 ...
22 Je ferai d’eux une seule nation dans le pays,
Gmon pays, sur les montagnes d’Israël :
un seul roi régnera sur eux tous
ils ne seront plus deux nations
et ils ne seront plus séparés en deux royaumes.
22 ...
23 Et ils ne se souilleront plus par leurs idoles et leurs abominations
et par toutes leurs iniquités :
je les sauverai
Vferai qu'ils soient sauvés de toutes leurs demeures dans lesquelles ils ont péché
et je les purifierai, et ils seront mon peuple et moi je serai leur Dieu.
23 Afin qu'ils ne se souillent plus par leurs idoles
et je les sauverai de toutes leurs iniquités par lesquelles ils ont péché
et je les purifierai et ils seront pour moi un peuple et moi le Seigneur je serai pour eux Dieu.
23 ...
24 Mon serviteur David sera leur roi
Gleur roi au milieu d'eux
et il y aura un seul pasteur pour eux tous :
ils suivront mes ordonnances, ils observeront mes commandements et les mettront en pratique.
24 ...
25 Et ils habiteront dans le pays que j’ai donné à mon serviteur Jacob
et dans lequel ont habité leurs pères :
ils y habiteront, M Veux et leurs enfants
M Vet les enfants de leurs enfants, à jamais
et David, mon serviteur, sera leur prince pour toujours.
25 ...
26 Et je conclurai avec eux une alliance de paix :
ce sera une alliance éternelle avec eux
M Vje les établirai et je les multiplierai
et j’érigerai mon sanctuaire au milieu d’eux pour toujours.
26 ...
27 Mon habitation
Vtabernacle sera au-dessus d’eux :
je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.
27 ...
28 Et les nations sauront que je suis YHWH
G Vle Seigneur qui sanctifie Israël
quand mon sanctuaire sera au milieu d’eux pour toujours.
28 ...