La Bible en ses Traditions

Exode 40,16–33

M G V
S Sam

16 Moïse fit tout ce que YHWH

G Vle Seigneur lui avait ordonnéM G, il fit ainsi

16 ...

M V
G
S Sam

17 Il arriva

VAinsi le premier mois de la seconde année, le premier Vjour du mois, que la demeure fut dressée

Vle tabernacle fut dressé.

17 Il arriva, au premier mois de la seconde année de leur sortie d'Égypte, à la néoménie, que la tente fut dressée.

17 ...

18 Moïse dressa la demeure

Vle dressa 

posa ses socles, plaça ses planches, posa ses

M Vles planches, les socles et les barres

Vtraverses

et il dressa ses

Vérigea les montants

Vcolonnes.

18 Moïse dressa la tente

plaça les chapiteaux, disposa les barres

et dressa les montants.

18 ...

M G V
S Sam

19 Il étendit la tente sur la demeure

Gles courtines sur la tente

Vle toit sur le tabernacle

et mit

Vayant mis Vpar-dessus la couverture M Gde la tente sur elle, par-dessus , comme YHWH

G Vle Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

Vcommandé.

19 ...

M V
G
S Sam

20 Il prit et plaça le témoignage 

VIl plaça le témoignage dans l’arche 

il mit

Vayant mis les barres sur l’arche

Ven-dessous et plaça le propitiatoire

Vl'oracle au-dessusM de l’arche.

20 Ayant pris les témoignages, il [les] mit dans le coffre et plaça les leviers sous le coffre.

20 ...

21 Il introduisit

VQuand il eut porté l’arche dans la demeure

Vle tabernacle

Vil plaça Vdevant elle le voile de séparation et  couvrit l’arche du témoignage comme YHWH l’avait ordonné à Moïse.

Vpour accomplir l'ordre du Seigneur.

21 Il introduisit le coffre dans la tente

il plaça le rideau du voile et couvrit le coffre du témoignage, selon ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse.

21 ...

M G V
S Sam

22 Il plaça la table dans la tente

Vle tabernacle de la rencontre

G Vdu témoignage

sur le

Vdu côté Vnord de la demeure, au nord,

Gde la tente du témoignage qui est au nord, en dehors du voile Gde la tente

22 ...

M G
V
S Sam

23 et il y arrangea dessus avec ordre les

Garrangea dessus les pains Gde proposition devant  YHWH

Gle Seigneur

comme YHWH

Gle Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

23 après avoir disposé devant les pains de proposition

comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse.

23 ...

M G V
S Sam

24 Il plaça le chandelier dans la tente

Vle tabernacle de la rencontre

G Vdu témoignage

en face 

G Vdu côté de la table

Gtente, du côté

Gqui est au G Vsud Mde la demeure, au sud

24 ...

M G
S Sam
V

25 et il éleva les

Gplaça ses lampes devant YHWH

Gle Seigneur, comme YHWH

Gle Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

25 ...

25 ayant posé les lampes dans l'ordre selon le précepte du Seigneur.

M G V
S Sam

26 Il plaça l’autel d’or dans la tente

Vle tabernacle de la rencontre

G Vdu témoignage, devant le voile

26 ...

27 et il y fit brûler l’encens des parfums

Gde composition

Vd'aromates comme YHWH

G Vle Seigneur l’avait ordonnéM G à Moïse.

27 ...

M V
G
S Sam

28 Il plaça le rideau de

Vla tenture à l’entrée de la demeure

Vdu tabernacle

28 Ø

28 ...

29 et Mil plaça l’autel des holocaustes à l’entrée de la demeure, de la tente de la rencontre

Vdu témoignage

et il y offrit

Vy offrant l’holocauste et l'offrande,

Vles sacrifices, comme YHWH

Vle Seigneur l’avait commandéM à Moïse.

29 et l'autel des offrandes, il le plaça près des portes de la tente.

29 ...

30 Il plaça

Vétablit la cuve entre la tente de la rencontre

Vle tabernacle du témoignage et l’autelV, et y mit de l’eau pour les ablutions

Vle remplissant d'eau.

30 Ø

30 ...

31 Moïse, Aaron et ses fils s’y lavèrent les mains et les pieds

31 38,27 et ils firent la cuve pour que Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavent les mains et les pieds

31 ...

32 lorsqu’ils entraient dans la tente

Vsous le toit de la rencontre

Vl'alliance

et qu’ils s’approchaient de l’autel, Mils se lavaient, comme YHWH

Vle Seigneur l’avait ordonnéM à Moïse.

32 38,27 lorsqu'ils entraient dans la tente du témoignage

ou lorsqu'ils s'approchaient de l'autel pour servir, ils s'y lavaient

selon ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse.

32 ...

M V
Sam S
G

33 Il dressa le parvis tout autour de la demeure

Vdu tabernacle et de l’autel

mit le rideau à la porte du parvis.

Vayant mis la tenture à son entrée

Et Moïse acheva tout l'ouvrage. 

Vet après cela tout fut achevé.

33 ...

33 Il dressa le parvis tout autour de la tente et de l'autel.