Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Voici les paroles de l’alliance que YHWH
Vle Seigneur ordonna à Moïse de conclure avec les enfants
Vfils d’Israël au pays
Vdans la terre de Moab,
en plus de l’alliance qu’il avait conclue avec eux en Horeb.
1 ...
2 Moïse convoqua tout Israël et leur dit :
— Vous avez vu tout ce que YHWH
Vle Seigneur a fait sous vos yeux dans le pays
Vla terre d’Égypte
à Pharaon, à tous ses serviteurs et à tout son pays
Vtoute sa terre :
2 ...
3 les grandes épreuves que tes yeux ont vues
ces signes et ces grands prodiges ;
V prodiges extraordinaires ;
3 ...
4 mais YHWH ne vous avait pas donné un cœur pour connaître et des yeux pour voir et des oreilles pour entendre
jusqu’à ce jour
4 ...
4 mais le Seigneur ne vous a pas donné de cœur intelligent, ni d'yeux qui voient, ni d'oreilles qui puissent entendre
jusqu'au jour présent.
5 je
VJe vous ai conduits pendant quarante ans dans le désert
vos vêtements ne sont pas usés sur vous
Vélimés
ni ta chaussure usée à ton pied
Vni les souliers de tes pieds usés par le temps
5 ...
6 vous n’avez pas mangé de pain et vous n’avez bu ni vin ni boisson fermentée
afin que vous sachiez
Vsussiez que je
Vc'est moi qui suis YHWH
Vle Seigneur votre Dieu ;
6 ...
7 et vous êtes arrivés dans ce lieu
et Sihon
GSeon
VSéhon roi d'Heshbon
GÉsébon
VÉsebon et Og roi de Bashan
G VBasan sont sortis à notre rencontre pour combattre
G Vla bataille
et nous les avons battus
7 ...
8 et nous avons pris leur pays
Vterre
et nous l’avons donné en héritage
Vdonnée pour la posséder aux Rubénites et aux Gadites et à la demi-tribu des Manassites
Và Ruben, à Gad et à la demi-tribu de Manassé.
8 ...
9 Gardez donc les paroles de cette alliance et mettez-les en pratique
afin de réussir dans
Vque vous compreniez tout ce que vous ferez
Vfaites.
9 ...
10 Vous vous présentez tous aujourd’hui devantV le Seigneur votre Dieu :
vos chefs et vos tribus
vos
Vles anciens et vos officiers,
Vles docteurs, tous les hommes
Vtout le peuple d’Israël
10 ...
11 vos enfants et vos femmes
et ton étranger
Vl'étranger qui est au milieu de ton camp
Vdemeure avec toi dans le camp
depuis celui qui coupe ton
Vle bois jusqu’à celui qui puise ton eau
Vl'eau
11 ...
12 pour entrer
Vafin que tu entres dans l’alliance de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu
et dans son
Vle serment, alliance que YHWH
V que conclut aujourd'hui le Seigneur ton Dieu conclut en ce jour avec toi
Vavec toi
12 ...
13 pour t’établir aujourd’hui comme son peuple et être lui-même ton Dieu
comme il te l’a dit et comme il l’a juré à tes pères Abraham, Isaac et Jacob.
13 ...
13 afin qu'il se suscite en toi un peuple et que lui-même soit ton Dieu
comme il t'a dit et comme il a juré à tes pères : Abraham, Isaac et Jacob.
14 Ce n’est pas seulement avec vous
Vpour vous que je
Vmoi, je conclus cette alliance etM que je fais
Vconfirme ce serment
Vces serments
14 ...
15 mais c’est avec celui qui est ici aujourd’hui avec nous devant YHWH notre Dieu
et avec celui qui n’est pas ici avec nous aujourd'hui
15 ...
15 mais avec tous ceux qui sont présents et ceux qui sont absents.
16 Vous savez, en effet, comment
Vque nous avons habité dans le pays
Ven terre d’Égypte
et comment nous sommes passés au milieu des nations V;
parmi lesquelles vous êtes passés ;
Vet en passant au milieu d'elles
16 ...
17 vous avez vu leurs abominations et leurs idoles
Vdes abominations et des ordures, c'est-à-dire leurs idoles :
le bois et la pierre, l'argent et l'or qui sont chez elles.
V qu'ils célébraient.
17 ...
18 Qu’il n’y ait donc parmi vous ni homme, ni femme, ni famille, ni tribu
dont le cœur se détourne aujourd’hui de YHWH
Vdu Seigneur notre
Vvotre Dieu
pour aller servir les
Vau point qu'il aille et se rende esclave des dieux de ces nations
et qu’il n’y ait parmi vous aucune racine qui produise
Vque pousse parmi vous une racine produisant du poison et de l’absinthe
V fiel et amertume ;
18 ...
19 que personne en entendant les
Vet lorsqu'il aura entendu les paroles de ce serment ne se bénisse
Vqu'il se bénisse en son Vpropre cœur, disant :
— J’aurai la paix alors même que je marcherai dans l’endurcissement
Vla dépravation de mon cœur M!
De cette manière, celui qui est abreuvé
Vet que l'aviné entraîne celui qui a soif !
19 ...
20 YHWH ne consentira à pardonner à cet homme
VMais que le Seigneur ne lui pardonne pas !
mais alors la colère et la jalousie de YHWH s'enflammeront contre cet homme
VBien plutôt : que la fumée de sa colère et de sa jalousie s'épaississe contre lui le plus possible
et toutes les malédictions écrites dans ce livre reposeront sur lui
Vque reposent sur lui toutes les malédictions écrites dans ce volume
et YHWH effacera
Vqu'il élimine son nom de dessous les cieux
Vsous le ciel
20 ...
21 YHWH le séparera de toutes les tribus d’Israël pour le malheur
Vet que, de toutes les tribus d'Israël, il l'extermine jusqu'à la ruine
selonM toutes les malédictions de l’alliance écrite dans le livre de cette loi.
Vqui sont contenues dans le livre de cette loi et alliance !
21 ...
22 La génération future
VElle l'annoncera, la génération suivante, vos
Vles fils qui se lèveront après vous
Vensuite
et l’étranger qui viendra d'un pays
Vles étrangers qui seront venus du lointain
à la vue des plaies de ce pays
Vcette terre et des maladies dont YHWH
Vle Seigneur l’aura frappé diront :
Vfrappée
22 ...
23 — Soufre et sel, tout son pays est brûlé :
Vla consumant par le soufre et la brûlure du sel
on ne l'ensemencera pas, rien n'y germera aucune herbe n'y poussera ;
Vsi bien qu'on n'y sèmera plus et que rien de vert n'y germera
c'est comme le bouleversement
Và l'exemple du renversement de Sodome et de Gomorrhe, d’Adama et de Seboïm
VSéboïm
que YHWH bouleversa
Vle Seigneur renversa dans sa colère et sa fureur.
23 ...
24 Et toutes ces nations diront :
— Pourquoi YHWH
Vle Seigneur a-t-il ainsi traité ce pays
Vcette terre ?
D’où vient cette grande
Vimmense ardeur
Vcolère de sa colère
Vsa fureur ?
24 ...
25 Et l’on dira
Vrépondra :
— C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance de YHWH le Dieu de
Vque le Seigneur avait conclue avec leurs pères, Mcelle qu’il avait conclue avec eux quand il les fit sortir du pays
Vde la terre d’Égypte ;
25 ...
26 ils sont allés servir d’autres dieux et se prosterner devant eux, des dieux qu’ils ne connaissent pas et qu'ils n'avaient pas reçus de lui en partage.
26 ...
27 La colère de YHWH
Vdu Seigneur s’est enflammée contre ce pays
Vcette terre
et il a fait venir sur lui
Velle toutes les malédictions écrites dans ce volume ;
27 ...
28 YHWH
Vet il les a arrachés de leur terre avec colère, avec fureur et avec une
Vla plus grande indignation
et il les a jetés dans un autre pays
Vune terre étrangère comme aujourd’hui.
Vcomme on le voit aujourd’hui.
28 ...
29 Les choses cachées sont à YHWH
Vau Seigneur notre Dieu,
les choses révélées sont
Vcelles qui sont manifestes pour
Và nous et pour
Và nos enfants à jamais
afin que nous mettions en pratique toutes les paroles de cette loi.
29 ...
30,1 Lorsque toutes ces choses
Vparoles seront venues sur toi
la bénédiction et
Vou la malédiction que j’ai mises devant toi
et que tu les auras de nouveau prises à cœur
Vque conduit par le repentir de ton cœur
parmi toutes les nations parmi
Vchez lesquelles t’aura chassé
Vdispersé YHWH
Vle Seigneur ton Dieu
1 ...
30,2 si tu reviens Mà YHWH ton Dieu et que tu obéis à sa voix
toi et tes enfants de tout ton cœur et de toute ton âme
selon tout ce que je te prescris aujourd’hui
2 ...
2 tu seras revenu à lui et tu obéiras à ses commandements
comme moi je te prescris aujourd’hui à toi et tes enfants
de tout ton cœur et de toute ton âme
30,3 alors, YHWH
Vle Seigneur ton Dieu ramènera tes captifs
Vte fera revenir de ta captivité et aura compassion de toi
il te rassemblera de nouveau du milieu de tous les peuples chez lesquels YHWH ton Dieu
Vil t’aura
Vavais auparavant dispersé ;
3 ...
30,4 quand bien même tes exilés seraient à l’extrémité du ciel
YHWH ton Dieu te rassemblera de là et il ira jusque-là te prendre
4 ...
4 quand bien même tu aurais été dispersé jusqu'aux extrémités du ciel
le Seigneur ton Dieu t'en retirera
30,5 YHWH ton Dieu
Vil te ramènera
Vprendra et t'introduira dans le pays
Vla terre qu’auront possédé
Vont possédée tes pères et tu le posséderas
Vla détiendras
il te fera du bien et
Vet te bénissant il te rendra plus nombreux que Vfurent tes pères.
5 ...
30,6 YHWH
VLe Seigneur ton Dieu circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité
Vsemence
pour que tu aimes YHWH
Vle Seigneur ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives
Vpuisses vivre
6 ...
30,7 et YHWH ton Dieu
Vil fera tomber toutes ces malédictions sur tes ennemis
sur ceux qui t’auront haï et persécuté
Vte haissent et te persécutent.
7 ...
30,8 Et toi Vtu reviendras et tu écouteras Mde nouveau la voix de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu
et tu mettras en pratique tous ces commandements que moi je te prescris aujourd’hui ;
8 ...
30,9 et YHWH
Vle Seigneur ton Dieu te comblera de biens
dans tout le travail
Vtoutes les œuvres de tes mains
dans le fruit
Vle rejeton de tes entrailles et dans le fruit de tes troupeaux
Met dans le fruit
Vla fécondité de ta terre Vet dans l'abondance de toutes choses
car YHWH
Vle Seigneur Vreviendra et se réjouira Mde nouveau à ton sujet Ven tous tes biens
comme il s’est réjoui au sujet de tes pères
9 ...
30,10 si tu obéis à
Vécoutes la voix de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu
en observant ses commandements
Vpréceptes et ses préceptes écrits dans ce livre de la
Vcérémonies qui sont écrites dans cette loi
si tu reviens à YHWH
Vau Seigneur ton Dieu de tout ton cœur et de toute ton âme.
10 ...
30,11 Car ce commandement que moi je te prescris aujourd’hui
n’est pas au-dessus de toi ni hors de ton atteinte
11 ...
30,12 il n’est pas dans le ciel
pour que tu dises : — Qui montera pour nous
VQui de nous peut monter au ciel
et nous l’ira chercher et nous le fera entendre afin que nous
Vpour nous l'apporter et pour que nous l'entendions et l’accomplissionsV par les oeuvres ?
12 ...
30,13 Il n’est pas au-delà de la mer pour que tu dises :
— Qui passera pour nous au delà de la mer
et nous l’ira chercher
et nous l'entendions afin que nous l'accomplissions ?
Vafin que nous puissions l'entendre et faire ce qui est ordonné ?
13 ...
30,14 Car la parole est tout près de toi dans ta bouche et dans ton cœur afin de la pratiquer
Vque tu la pratiques.
14 ...
30,15 Vois :
VConsidère que j'ai mis aujourd’hui devant toi la vie et le bien
Vet au contraire la mort et le malheur
Vmal
15 ...
30,16 en ce que je commande aujourd’hui d’aimer YHWH
Vafin que tu aimes le Seigneur ton Dieu, de marcher
V et que tu marches dans ses voies
et de garder
Vque tu gardes ses commandements et ses lois et ses ordonnances
Vcérémonies et jugements
et tu vivras
Vque tu vives et tu multiplieras
Vqu'il te multiplie et YHWH ton Dieu te bénira
Vqu'il te bénisse dans le pays
Vla terre où tu entreras pour le
Vla posséder.
16 si tu écoutes les commandements du Seigneur ton Dieu que je te commande aujourd’hui — d’aimer le Seigneur ton Dieu, de marcher dans toutes ses voies
de garder ses commandements et ses jugements
alors vous vivrez et vous serez nombreux et le Seigneur ton Dieu te bénira dans tout le pays où tu entres pour le posséder.
16 ...
30,17 Mais si ton cœur se détourne et tu ne veux pas écouter
et Vque séduit par l'erreur tu te laisses entraîner à te prosterner devant
Vadores d’autres dieux et à les servir
Vtu les sers
17 ...
30,18 je vous déclare
Vte prédis aujourd'hui que vous périrez certainement
Vtu périras
vous ne prolongerez pas vos jours sur la terre
Vet que tu demeureras peu de temps dans la terre
où après avoir passé le Jourdain tu vas entrer
Ventreras pour la posséder.
18 ...
30,19 J’en prends aujourd’hui à témoin Mcontre vous le ciel et la terre
j’ai mis devant toi
Vque je vous ai proposé la vie et la mort, Vle bien et le mal, la bénédiction et la malédiction :
choisis donc la vie pour que tu vives, toi et ta descendance
Vsemence
19 ...
30,20 en aimant YHWH ton Dieu en écoutant sa voix et en t’attachant à lui
car cela c’est ta vie et de longs jours
à demeurer dans la terre que YHWH a juré à tes pères Abraham Isaac et Jacob de leur donner.
20 ...
20 que tu aimes le Seigneur ton Dieu que tu obéisses à sa voix et que tu t'attaches à lui,
car c'est lui-même qui est ta vie et la longueur de tes jours,
afin que tu habites dans la terre au sujet de laquelle le Seigneur a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob qu'il la leur donnerait.
30,11–14 La parole de Dieu toute proche : des tephilin aux phylactères Dans le judaïsme rabbinique, le phylactère est une petite boîte rituelle cubique, enfermant des bandes de parchemin sur lesquelles sont inscrits des versets de la Tora (Liturgie Dt 6,7s).
Il est l'origine du phylactère chrétien, tel qu'on peut le voir singulièrement dans l'art médiéval. Il consiste en une petite banderole où sont inscrites les paroles prononcées par un personnage biblique. Les phylactères sont particulièrement représentés dans les scènes représentant l'Annonciation, comme le montre cette illustration.
Où, en effet, la Parole divine se fait-elle plus proche de l'homme, singulièrement du Peuple de la Parole, que dans l'Incarnation, où elle n'est plus seulement fixée à la surface du corps, mais prend Elle-même chair du corps de la Vierge Marie ?