La Bible en ses Traditions

Deutéronome 23,1–26

M V
G S Sam

Celui dont les

VL'eunuque dont les testicules ont été écrasées ou froissées et dont la verge a été coupée n’entrera pas dans l’assemblée de YHWH ;

Vdu Seigneur ; 

...

M
G S Sam
V

le fruit d’une union illicite n’entrera pas dans l’assemblée de YHWH, même sa dixième génération n’entrera pas dans l’assemblée de YHWH ;

...

le «mamzer» (c'est-à-dire l'homme né d’une prostituée), n’entrera pas dans l’assemblée du Seigneur jusqu'à la dixième génération ;

M V
G S Sam

l’Ammonite

VAmmanite et le Moabite n’entreront pas  

Vjamais dans l’assemblée de YHWH,

Vdu Seigneur même la dixième génération n’entrera pas dans l’assemblée de YHWH

Vmême après la dixième génération et cela pour toujours

...

parce qu’ils ne sont pas venus

Vn'ont pas voulu venir avec du pain et de l’eau au-devant de vous sur le chemin lorsque vous sortiez

Vêtes sortis d’Égypte

et parce que le roi de Moab a fait venir contre toi à prix d’argent

Vqu'ils ont rameuté contre toi Balaam fils de Béor de Péthor en Aram Naharayim

Vde Mésopotamie en Syrie pour te maudire

Vqu'il te maudît.

...

Mais YHWH

Vle Seigneur ton Dieu n’a pas voulu écouter Balaam

et YHWH ton Dieu

Vil a changé pour toi la malédiction en bénédiction

Vsa malédiction en bénédiction pour toi car YHWH ton Dieu t'aime.

Vparce qu'il t'aimait.

...

M
G S Sam
V

Tu n’auras souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être

tant que tu vivras à perpétuité

...

Tu ne feras pas la paix avec eux

tu ne leur procureras aucun bien tant que tu vivras à perpétuité

M V
G S Sam

tu n’auras pas en abomination l’Edomite

Vl’Iduméen  car il est ton frère 

tu n’auras pas en abomination

Vni l’Égyptien car tu as été étranger dans son pays

Vsa terre ;

...

M
G S Sam
V

les fils qui leur naîtront entreront à la troisième génération dans l’assemblée de YHWH.

...

ceux d'entre eux qui seront nés à la troisième génération entreront dans l'assemblée du Seigneur.

M V
G S Sam

Quand tu marcheras en campements contre tes ennemis

Vsortiras contre tes ennemis pour un combat garde-toi

Vtu te garderas de toute chose mauvaise :

...

10 s’il y a chez toi un homme qui ne soit pas pur à cause d’un accident nocturne

Vsi parmi vous se trouve un homme qui a été souillé dans un songe nocturne

il sortira du camp Met ne rentrera pas au milieu du camp

10 ...

M
G S Sam
V

11 sur le soir il se baignera dans l’eau

et après le coucher du soleil il rentrera au milieu du camp.

11 ...

11 et ne reviendra pas

avant qu'il se soit lavé le soir dans de l'eau et après le coucher du soleil il reviendra dans le camp.                

M V
G S Sam

12 Tu auras un endroit hors du camp et c’est là que tu iras V pour tes besoins naturels ;

12 ...

13 tu auras dans ton bagage une pioche

Vportant un pieu à la ceinture

avec laquelle

Vlequel tu feras un creux quand tu iras t’asseoir à l’écart

Vtrou en rond lorsque tu voudras t'asseoir

et en partant tu recouvriras tes excréments

Vtu couvriras de terre ce qui est sorti de toi,

13 ...

14 Vaprès que tu te seras relevé de là, car YHWH

Vle Seigneur ton Dieu marche au milieu de ton camp

pour te protéger et pour livrer tes ennemis devant toi 

ton camp doit donc être saint

Vpour que ton camp soit saint

afin que YHWH

Vqu'il ne voie chez toi rien de malséant et qu’il ne se détourne pas de toi

Vt'abondonne pas.

14 ...

15 Tu ne livreras pas à son maître un esclave qui se sera Menfui d’avec son maître et  réfugié auprès de toi

15 ...

16 il demeurera au milieu de toi

Vhabitera avec toi dans le lieu qu’il choisira

Vqui lui plaira

dans l’une de tes villes où il se trouvera bien tu ne l’opprimeras point.

Vet il se reposera dans une de tes villes, ne le contriste pas.

16 ...

17 Il n’y aura pas de prostituée sacrée

Vcourtisane parmi les filles d’Israël

et il n’y aura pas de prostitué sacré

Vprostitué parmi les fils d’Israël ;

17 ...

18 tu n’apporteras

Vn’offriras pas Vle salaire d’une prostituée ni le prix d’un chien dans la maison de YHWH

Vdu Seigneur ton Dieu Mle salaire d’une prostituée ni le salaire d’un chien

pour l’accomplissement d’un vœu quelconque

Vquoi que ce soit que tu aies voué

car l’un et l’autre sont en abomination à YHWH

Vau Seigneur ton Dieu ;

18 ...

19 tu n’exigeras de ton frère aucun intérêt ni pour argent

Vne prêteras à usure à ton frêre ni argent

ni pour vivres ni pour aucune chose qui puisse rapporter des intérêts

Vni grains ni aucune autre chose

19 ...

M
G S Sam
V

20 tu peux exiger un intérêt de l’étranger

mais tu n’en tireras point de ton frère

afin que ton Dieu te bénisse dans toutes tes entreprises

dans le pays où tu vas entrer pour le posséder.

20  

20 mais à l'étranger tu peux.

Quant à ton frère c'est sans ajouter d'intérêt que tu l'accomoderas de ce dont il manque

afin que le Seigneur ton Dieu te bénisse en toutes tes entreprises

dans la terre où tu vas entrer pour la posséder

M V
G S Sam

21 Quand tu auras fait

Vvoué un vœu à YHWH

Vau Seigneur ton Dieu tu ne tarderas pas à l’accomplir 

sinon YHWH

Vle Seigneur ton Dieu t’en demanderait certainement compte

et Vsi tu tardais tu serais chargé d’un péché

21 ...

22 si tu t’abstiens de faire des vœux

Vne veux pas promettre il n’y aura pas en toi de péché

22 ...

23 mais la parole sortie

Vce qui une fois est sorti de tes lèvres

tu la garderas

Vl'observeras et l’accompliras selon le vœu que tu auras fait librement

Vcomme tu as promis à YHWH

Vau Seigneur ton Dieu

et que tu auras prononcé de ta bouche

Vcar tu as parlé par ta propre volonté et par ta bouche.

23 ...

24 Quand tu entreras

VEntré dans la vigne de ton prochain tu pourras manger

Vmange des raisins selon ton désir et t'en rassasier

V autant qu'il te plaira 

mais tu n’en mettras pas dans ton panier

Vn’en emporte pas dehors avec toi ;

24 ...

25 si tu entres dans les blés de ton prochain

Vami

tu pourras cueillir

Vcueilleras des épis et Vtu les broieras avec la main

mais tu ne mettras pas

Vmais tu n'en couperas pas avec la faucille dans les blés de ton prochain.

V.

25 ...