La Bible en ses Traditions

Deutéronome 19,1–21

M V
G S Sam

Lorsque YHWH

Vle Seigneur ton Dieu aura exterminé les nations dont YHWH ton Dieu te donne

Vil va te livrer le pays

Vla terre 

lorsque tu les auras chassées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons

Vet que tu la posséderas, et que tu habiteras dans les villes et dans les maisons

...

tu sépareras trois villes au milieu du pays

Vde la terre que YHWH

Vle Seigneur

ton Dieu te donne

Vdonnera pour le

Vla posséder

...

tu tiendras en bon état les routes qui y conduisent

Ven applanissant consciencieusement sa route

et tu diviseras en trois parties Végales le territoire du pays que YHWH ton Dieu va te donner en héritage

Vtoute l'étendue de ta terre

afin que tout meurtrier puisse s’enfuir dans ces villes.

V que celui qui sera obligé de s’enfuir pour avoir tué un homme ait un lieu proche où il puisse se retirer en sûreté.

...

Voici dans quel cas le meurtrier qui s’y réfugiera aura la vie sauve

Vla loi de l’homicide fugitif à qui on devra conserver la vie :

s’il a tué son prochain par mégarde

sans avoir été auparavannt son ennemi.

Vet qu'il soit prouvé qu'il n'avait contre lui de haine ni hier ni avant-hier.

...

Un homme par exemple va couper du bois dans la forêt avec un autre homme 

sa main brandit la hache pour abattre un arbre 

le fer s’échappe du manche

atteint son compagnon et le tue

cet homme s’enfuira dans l’une de ces villes et il aura la vie sauve ;

...

autrement, le vengeur du sang

Vde peur que le parent le plus proche de celui dont le sang a été répandu

poursuivant le meurtrier dans l’ardeur de sa colère,

Vemporté par sa douleur, ne le poursuive l’atteindrait

Vet ne l’atteigne si le chemin était trop long

et lui porterait un coup mortel et pourtant cet homme n’aurait pas mérité la mort

Vet ne tue celui qui ne mérite pas la mort

puisqu’il Vapparaît qu'il n’avait pas auparavant de haine contre la victime

Vcelui qui a été tué.

...

C’est pourquoi je  te donne cet ordre :

Vt'ordonne de placer ces trois villes dans une égale distance entre elles. 

...

M
G S Sam
V

mets à part trois villes dans une distance égale de l'une à l'autre

et si YHWH ton Dieu élargit tes frontières comme il l’a juré à tes pères

et qu’il te donne tout le pays qu’il a promis à tes pères de te donner

...

Mais lorsque le Seigneur ton Dieu aura étendu tes frontières comme il l’a juré à tes pères

et qu’il t'aura donné toute la terre qu'il leur a promise

M V
G S Sam

à condition que tu observes et mettes en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd’hui :

aimant YHWH

Vque tu aimes le Seigneur ton Dieu

et marchant

Vque tu marches toujours dans ses voies ;

tu ajouteras encore trois villes

à ces trois-là Vet tu en doubleras ainsi le nombre      

...

10 afin que le sang innocent ne soit pas versé

au milieu du pays

Vde la terre que YHWH

Vle Seigneur ton Dieu te donne pour héritage

Vdonnera pour la posséder

et qu’il n’y ait pas de sang sur toi.

Vque tu ne sois pas coupable de sang.

10 ...

M
G S Sam
V

11 Mais si un homme ayant de la haine contre son prochain cherché l’occasion de lui ôter la vie

lui dresse des embûches, se jette sur lui et lui porte un coup mortel

et qu’ensuite il s’enfuie dans l’une de ces villes

11 ...

11 Mais si un homme ayant de la haine contre son prochain cherche l'occassion de lui ôter la vie

et que se levant il le frappe et que, celui-ci étant mort,

il s'enfuie dans l'une de ces villes

M V
G S Sam

12 les anciens de sa ville l’enverront saisir et     

Vet l'ayant tiré du lieu de refuge

 le livreront entre les mains

Vdans la main du vengeur du sang afin qu'il meure ;

Vparent de celui dont le sang aura été répandu et il mourra ; 

12 ...

13 ton œil n’aura pas de pitié pour lui

Vtu n'auras pas pitié de lui

et tu ôteras d’Israël le sang innocent et tu prospéreras.

13 ...

14 Tu ne déplaceras pas

Vlèveras ni déplaceras la borne

Vles bornes de ton prochain

posée par les ancêtres

Vqu'ont posées les ancêtres dans l'héritage

que tu auras au pays

Vdans la terre que YHWH

Vle Seigneur ton Dieu te donne

Mdonnera pour le

Vla posséder.

14 ...

M
Sam G S
V

15 Un seul témoin ne sera pas admis contre un homme

pour constater un crime ou un péché quel que soit le péché commis

c’est sur la parole de deux témoins ou sur la parole de trois témoins que la chose sera établie.

15 ...

15 Il ne se présentera pas un seul témoin contre quelqu'un, quel que soit son péché et son délit,

mais c'est sur la parole de deux ou trois témoins que se fondera toute sentence.

M V
G S Sam

16 Lorsqu’un faux témoin s’élèvera contre un homme

pour l’accuser d’un crime

Vl'accusant de prévarication

16 ...

17 les deux hommes en contestation se présenteront devant YHWH

Vle Seigneur

devant les

Ven la présence des prêtres et les

Vdes juges Malors en fonction Ven ces jours-là ;

17 ...

18 les juges feront

Vet lorsqu'après avoir fait avec soin une enquête

et si le témoin se trouve être un faux témoin, s’il a fait contre son frère une fausse déposition

Vs'ils trouvent que le faux témoin a dit contre son frère un mensonge, 

18 ...

19 vous le traiterez comme il voulait traiter son frère

Vils lui rendront ce qu'il avait eu dessein de faire à son frère ;

et tu ôteras le mal d'au milieu de toi

19 ...

M
G S Sam
V

20 les autres, en l’apprenant craindront et l’on ne commettra plus un acte aussi mauvais au milieu de toi

20 ...

20 afin que les autres entendant ceci soient dans la crainte, et qu’ils n’osent rien faire de semblable.

M V
G S Sam

21 ton œil sera sans pitié,

VTu n'auras pas pitié de lui, mais tu exigeras vie pour vie

œil pour œil, dent pour dent

main pour main, pied pour pied.

21 ...