La Bible en ses Traditions

Deutéronome 12,1–32

M V
G S Sam

Voici les lois

Vpréceptes et les ordonnances que vous aurez soin de mettre en pratique

dans le pays

Vla terre que YHWH

Vle Seigneur le Dieu de vos pères vous a donné

Vdonnée

pour le

Vla posséder tout le temps que vous vivrez sur ce sol :

...

vous détruirez entièrement tous les lieux où les nations que vous allez chasser servaient leurs dieux

sur les hautes montagnes, sur les collines et sous tout arbre vert

Vtouffu

...

vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs stèles

vous livrerez au feu leurs poteaux cultuels

Vforêts sacrées vous mettrez en pièces les images taillées de leurs dieux

Vidoles

et vous ferez disparaître de ces lieux jusqu’à leurs noms.

...

Vous ne ferez pas ainsi à l’égard de YHWH

Vdu Seigneur votre Dieu

...

mais vous le chercherez au lieu que YHWH

Vle Seigneur votre Dieu choisira parmi toutes vos tribus

pour y mettre son nom et en faire sa demeure

et c’est là que tu iras ;

...

c’est

Ven ce lieu que vous présenterez vos holocaustes et vos sacrifices

vos dîmes et ce que votre main aura prélevé

Vles prémices de vos mains, vos vœux et vos offrandes volontaires

Vdons

et les premiers-nés de vos bœufs et de vos brebis ;

...

c’est là que vous ferez des repas sacrés devant

V mangerez en présence du YHWH

VSeigneur votre Dieu

et que vous vous réjouirez, vous et vos familles

Vmaisons, en jouissant de tous les biens que votre main aura acquis

et par lesquels YHWH

Vle Seigneur ton Dieu t’aura béni.

...

M G
V
Sam S

Vous ne ferez pas comme tout ce que nous faisons ici aujourd'hui (chacun ce qui lui paraît conforme)

G(chacun comme il lui plaît)

Vous ne ferez pas là-bas ce que nous faisons ici aujourd'hui (chacun ce qui lui semble bien) : 

...

parce que vous n’êtes pas encore arrivés au repos ni à l’héritage que te donne YHWH

Gle Seigneur  ton Dieu

en effet, jusqu'au temps présent, vous n'êtes pas arrivés au repos ni à la prise de possession que le Seigneur Dieu va vous donner. 

...

M V
G S Sam

10 mais vous

VVous passerez le Jourdain et vous habiterez le pays

Vla terre que YHWH

Vle Seigneur votre Dieu vous donnera Men héritage

et il vous donnera du repos contre

Vpour que vous vous reposiez de  tous les ennemis qui vous entourent

et vous habiterez

Vque vous habitiez en sécurité.

Vsans aucune crainte.

10 ...

11 Alors, dans

VDans le lieu que YHWH

Vle Seigneur votre Dieu choisira

pour y faire habiter son nom

c’est là que vous présenterez tout ce que je vous commande

vos holocaustes et vos sacrifices, vos dîmes et ce que votre main aura prélevé

et toutes les offrandes de choix pour l’accomplissement de vos vœux que vous ferez à YHWH

Vau Seigneur

11 ...

12 et vous vous réjouirez

Vferez des festins de réjouissance en présence de YHWH

Vdu Seigneur votre Dieu

vous, vos fils et vos filles

vos serviteurs et vos servantes et le Lévite qui sera dans vos portes

Vdemeure dans vos villes

car il n’a reçu ni part ni héritage

Vpossession avec

Vparmi vous.

12 ...

13 Garde-toi d’offrir tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras

13 ...

M
G S Sam
V

14 mais tu offriras tes holocaustes au lieu que YHWH aura choisi dans l’une de tes tribus

et c’est là que tu feras tout ce que je te commande.

14 ...

14 mais tu offriras tes sacrifices dans celui qu'aura choisi le Seigneur en l'une de tes tribus,

et tu feras tout ce que je t'ordonne.

14 mais tu offriras tes holocaustes au lieu que YHWH aura choisi dans l’une de tes tribus

et c’est là que tu feras tout ce que je te commande.

14 ...

14 mais tu offriras tes sacrifices dans celui qu'aura choisi le Seigneur en l'une de tes tribus,

et tu feras tout ce que je t'ordonne.

M G
V
S Sam

15 Toutefois suivant tout le désir de ton âme

tu sacrifieras et tu mangeras de la viande selon la bénédiction de YHWH

Gdu Seigneur ton Dieu

qu'il t'a donnée dans toutes tes portes

Gchaque ville

l'homme impur Gchez toi et l'homme pur en mangeront Gensemble comme [on mange] de la gazelle et du cerf

15 Si toutefois tu veux manger et si la nourriture de viande t'attire

tue et mange selon la bénédiciton que le Seigneur ton Dieu

t'aura donnée dans tes villes

que l'animal soit impur, c'est-à-dire taché et infirme

soit pur, c'est-à-dire intègre et sans tache, ce qui peut être offert ; manges-en comme de la chèvre et du cerf

15 ...

M
G S Sam
V

16 mais vous ne mangerez pas le sang : tu le répandras sur la terre comme de l’eau.

16 ...

16 seulement, sans manger le sang que tu répandras sur la terre comme de l'eau. 

M V
G S Sam

17 Tu ne pourrasM pas manger dans tes portes

Vplaces fortes la dîme de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile

ni les premiers-nés des troupeaux de bœufs et de tes brebis

Vgros et de menu bétail

ni toutes les offrandes que tu auras vouées, ni tes offrandes volontaires, ni ce que ta main aura prélevé

Vles prémices de tes mains :

17 ...

18 c’est devant YHWH

Vle Seigneur ton Dieu que tu les mangeras

dans le lieu que YHWH

Vle Seigneur ton Dieu aura choisi

toi, ton fils et ta fille

ton serviteur et ta servante et le Lévite qui sera dans tes portes

Vvilles 

tu te réjouiras devant YHWH

Vle Seigneur ton Dieu

en jouissant de

Vet tu recueilleras tous les biens que ta main aura acquis.

18 ...

19 Garde-toi de délaisser le Lévite aussi longtemps que tu vivras sur ton sol

Vseras sur la terre.

19 ...

M G
V
S Sam

20 Lorsque YHWH

Gle Seigneur ton Dieu aura élargi ta frontière

Gtes frontières comme il te l’a promis et que tu diras :

je mangerai de la viande, parce que ton âme désire manger de la viande

selon tout le désir de ton âme tu mangeras de la viande.

20 Lorsque le Seigneur ton Dieu aura élargi tes frontières comme il te l'a promis

et que tu voudras être nourri des viandes que ton âme désire

20 ...

M V
G S Sam

21 si le lieu que YHWH

Vle Seigneur ton Dieu choisira

Vaura choisi pour y mettre son nom est éloigné de toi

tu pourras tuer de tes bœufs et de tes brebis

Vtueras du gros et du menu bétail que YHWH t’a donnés

Vque tu auras selon que je te l’ai prescrit

et tu en mangeras dans tes portes

Vvilles toutes les fois que tu le désireras

Vcomme il te plaira ;

21 ...

22 tu en mangeras comme on mange de la gazelle

Vchèvre ou du cerf 

et l’homme pur ou l’homme impur en mangeront l’un et l’autre

22 ...

23 seulement, tiens ferme à ne pas

Vgarde-toi de manger le sang

car le sang c’est l’âme

et tu ne mangeras pas

Vdois pas manger l’âme avec la chair

23 ...

M
G S Sam
V

24 tu ne le mangeras pas 

tu le répandras sur la terre comme de l’eau

24 ...

24 mais tu le répandras sur la terre comme de l'eau

25 tu ne le mangeras pas

afin que tu sois heureux toi et tes enfants après toi

en faisant ce qui est droit aux yeux de YHWH

25 ...

25  afin que tu sois heureux toi et tes enfants après toi

lorsque tu auras fait ce qui plaît en présence du Seigneur.

M V
G S Sam

26 Mais les saintes offrandes qui te sont demandées

Vce que tu auras consacré et celles

Vce que tu as vouées

Vauras voué à YHWH

V au Seigneur

tu les prendras et tu iras au lieu que YHWH

Vle Seigneur aura choisi

26 ...

M
G S Sam
V

27 et tu offriras tes holocaustes

la chair et le sang sur l’autel de YHWH ton Dieu

le sang des sacrifices sera répandu sur l'autel de YHWH ton Dieu et tu mangeras la chair.

27 ...

27 et tu offriras pour tes oblations

la chair et le sang sur l'autel du Seigneur ton Dieu

tu répandras le sang des sacrifices sur l'autel, mais toi, tu te nourriras de la chair.

M V
G S Sam

28 Observe et écoute toutes ces choses que je t’ordonne

afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi à perpétuité

en faisant ce qui est bien et droit aux yeux de YHWH

Vlorsque tu auras fait ce qui est bon et agréable en présence du Seigneur ton Dieu.

28 ...

29 Lorsque YHWH

Vle Seigneur ton Dieu aura exterminé Vdevant ta face les nations,, là où tu vas, pour les chasser de devant de toi

Vchez lesquelles tu entreras pour les posséder

que tu les auras chassées

Vet que tu les posséderas et que tu habiteras dans leur pays

Vleur terre

29 ...

30 prends garde de ne pas les imiter après qu’elles auront été détruites devant toi

Vque toi y entrant, elles auront été détruites

garde-toi de rechercher leurs dieux

Vcérémonies en disant :

Comment            

VDe la manière que ces nations servaientM-elles leurs dieux, je veux faire de même, moi aussi.

30 ...

31 Tu n’agiras pas ainsi à l’égard de YHWH

Vdu Seigneur ton Dieu

car elles faisaient pour leurs dieux toutes les abominations que déteste YHWH

Vle Seigneur

et livrant même

Voffrant même au feu leurs fils et leurs fillesM en l’honneur de leurs dieux.

31  

32 Toutes

VSeulement, les choses que je vous prescris vous les observerez en les mettant en pratique Vpour le Seigneur

sans rien y ajouter et sans rien en retrancher.

32 ...