La Bible en ses Traditions

Deutéronome 11,10–25

M
G S Sam
V

10 En effet, le pays où tu vas entrer pour le posséder

n’est pas comme le pays d’Égypte d’où vous êtes sortis

que tu jetais la semence et que tu arrosais avec ton pied comme au jardin potager

10 ...

10 En effet, la terre où tu vas entrer pour la posséder

n’est pas comme la terre d’Égypte d’où tu es sorti

où après avoir jeté la semence on fait venir l'eau par des canaux pour l'arroser, comme on fait dans les jardins

11 mais le pays où vous allez passer pour le posséder

est un pays de montagnes et de vallées

qui boit les eaux de la pluie du ciel

11 ...

11 c'est au contraire une terre de montagnes et de vallées

qui du ciel attend les pluies

M V
G S Sam

12 un pays dont YHWH ton Dieu prend soin

Vque le Seigneur ton Dieu visite en permanence

et sur lequel

Vlaquelle YHWH

Vil a continuellement les yeux, du commencement Mde l’année jusqu’à la fin de l’année...

12 ...

13 Si vous obéissez à mes commandements que Vmoi je vous prescris aujourd’hui

aimant YHWH

Vle Seigneur votre Dieu en le servant

de tout votre cœur et de toute votre âme

13 ...

14 je donnerai à votre pays

Vterre la pluie en son temps, la pluie précoce et la tardive,

et tu recueilleras ton blé, ton vin nouveau et ton

Vpour que vous récoltiez froment, vin et huile

14 ...

15 je mettrai aussi de l’herbe dans tes champs

Vdu foin des champs pour Vpaître ton bétail

et tu mangeras et te rassasieras.

Vpour que vous-mêmes mangiez et vous rassasiiez.

15 ...

16 Prenez garde à ce que votre cœur ne soit pas séduit, de peur que vous vous détourniez Vdu Seigneur, et que vous alliez servir d’autres dieux et vous prosterniez devant eux :

Vque vous les adoriez : 

16 ...

17 la colère de YHWH s’enflammerait contre vous, il fermerait

Vque le Seigneur en colère n'aille fermer le ciel et il n’y aurait pas de pluie,

V, que les pluies ne tombent pas, que  la terre ne donnerait

Vdonne pas son produit

et vous péririez promptement dans le bon pays

Vque vous ne tardiez pas à disparaître de l'excellente terre  que YHWH vous donne !

Vle Seigneur va vous donner !

17 ...

M
G S Sam
V

18 Mettez donc sur votre cœur et sur votre âme ces paroles que je vous dis

vous les lierez comme un signe sur vos mains et elles seront comme des fronteaux entre vos yeux :

18 ...

18 Placez donc ces paroles  que je vous dis dans vos cœurs et vos âmes 

attachez-les comme un signe dans vos mains et placez-les entre vos yeux :

M
Sam G S
V

19 vous les enseignerez à vos enfants et vous leur en parlerez

soit quand tu resteras dans ta maison ou que tu iras en voyage soit quand tu te coucheras ou que tu te lèveras ;

19 ...

19 enseignez-les à vos fils pour qu'ils les méditent

quand tu seras assis dans ta maison et quand tu marcheras dans la voie et quand tu te seras couché et quand tu te seras levé ;

M V
G S Sam

20 tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes

20 ...

21 afin que se multiplient tes jours et les jours de tes fils

dans le pays

Vla terre que YHWH

Vle Seigneur a juré à vos pères de leur donner

en aussi grand nombre que les jours des cieux au-dessus de la terre !

Vtout le temps que le ciel recouvrira la terre !

21 ...

22 En effet, si vous observez soigneusement tous ces commandements que je vous prescris d’accomplir,

aimant YHWH

Vle Seigneur votre Dieu

marchant dans toutes ses voies et vous attachant à lui,

22 ...

23 YHWH chassera

Vle Seigneur dispersera toutes ces nations devant vous

et vous vous rendrez maîtres d'elles, qui sont plus grandes et plus puissantes que vous :

23 ...

24 tout endroit que foulera la plante de vos pieds sera à vous

votre frontière s’étendra du désert au Liban et du fleuve de l’Euphrate jusqu’à la mer occidentale :

24 ...

25 nul ne tiendra contre vous,

YHWH

Vle Seigneur votre Dieu répandra devant vous, comme il vous l’a dit

la terreur et l’effroi sur tout le pays

Vtoute la terre où vous mettrez le pied !

25 ...

Contexte

Milieux de vie

10–17 CLIMAT Régime des pluies en Terre sainte Un simple regard sur le diagramme annuel des précipitations à Jérusalem suffit à comprendre — mutatis mutandis pour les autres régions plus (Galilée, Shefela) ou moins (Désert de Judée, Néguev) arrosées du pays — combien l'agriculture de la Terre promise peut être dépendante des pluies d'automne et de printemps, bien loin de la facilité que représente l'immense et abondant Nil pour les paysans qui en cultivent les alentours en Égypte. 

Moyennes mensuelles des précipitations et de l'ensoleillement à Jérusalem, Israël,

Hikersbay→ © CC BY-NC-ND 4.0,  Dt 11,10-17

Près de huit mois par an peuvent se passer pratiquement sans pluie : le climat peut devenir un véritable terrain d'expérience spirituelle car pour l'agriculteur pieux, l'attente de l'indispensable pluie symbolise l'attente de la bénédiction du Dieu vivant et qui fait vivre.

Réception

Liturgie

18s tu les attacheras sur ta main pour te servir de signe LITURGIE JUIVE Institution des tephilin

Définition

Les tephillin (judéo-araméen : תפילין, tefillin, singulier hébreu : tefilla), dits « phylactères » (grec ancien : φυλακτήριον phylacterion, « amulettes ») dans les sources chrétiennes, sont des objets de culte du judaïsme rabbinique. Il s’agit de deux petits cubes contenant quatre passages bibliques (Ex 13,9.16 ; Dt 6,8 ; 11,18).

Rituel

On les attache au bras (lié au cœur et à la force de travail) et sur le front (lié à l’esprit), par des lanières de cuir, durant la lecture du Shema et pendant  la prière matinale des jours profanes par les hommes ayant atteint leur majorité religieuse.

Institution

Outre les passages bibliques sus-mentionnés : m.Menaḥ. 3:7 ; b.‘Erub. 95b, b.Sanh. 4b, b.Menaḥ. 34a-37b.

Père et fils portant des Tephilin, (2011)

CC BY-SA 3.0→© photo יעקב  Ex 13,9.16 ; Dt 6,8 ; 11,18

Tel père, tel fils : ce touchant cliché illustre admirablement l'idéal de transmission de génération en génération de Dt 6,2.7. Le père est gaucher, son tephilin est  sur sa main droite. Le fils est droitier : ils le porte sur la main gauche.

Description

Le respect de la lettre scripturaire touche les moindres détails :

  • Le tefillin du bras, parce qu'il est désigné au singulier en hébreu (’ôt, signe) comporte un seul compartiment contenant les quatre passages bibliques écrits sur une seule bande de parchemin ;
  • le tefillin de la tête, parce qu'il est désigné au pluriel en hébreu (totāfot, « ornements frontaux »), est divisé en quatre compartiments séparés contenant chacun un petit rouleau.

Fabrication

Après qu'il s'est purifié au mikvé (bain rituel), il faut 10 à 15 heures à un sofer (scribe) pour écrire en écriture hébraïque Ashuri, avec de l'encre, sur des parchemins et dans un ordre codés par la halakha, les 3 188 lettres que contiennent les quatre passages

Willem van de Poll, Un homme fabrique des teffilin derrière une table de travail pleine, (photographie, 1964), Jérusalem

Nationaal Archief, Pays-Bas — 2.24.14.02 © CC0 1.0→ 

Outre les lanières de cuir, au premier plan, on distingue sur la table de préparation des boitiers à quatre compartiments et des boitiers à compartiment unique.