La Bible en ses Traditions

Deutéronome 1,1–46

M V
G S Sam

VICI COMMENCE LE LIVRE « HELLEADDABARIM »

VC'EST-À-DIRE : DEUTÉRONOME

Voici les paroles que Moïse adressa à tout Israël au-delà du Jourdain

dans le désert dans l’Arabah vis-à-vis de Souph

Vdans une plaine du désert vis-à-vis de la mer Rouge

entre Pharan et Thophel et Laban et Haséroth

VAséroth

et Di-Zahab.

Voù il y a beaucoup d'or. 

...

Il y a onze journées de marche depuis l'Horeb par le chemin de la montagne de Séir jusqu’à Cadès Barné

VCadès-Barné.

...

M V Sam
G S

En la quarantième année, au onzième mois, le premier jour du mois

Moïse parla

Vdit aux enfants

Vfils d’Israël

selon tout ce que YHWH lui

V tout ce que le Seigneur avait ordonné de leur dire

Vqu'il leur dît 

... 

après qu’il eut battu Séhon

VSéhon [Seon], roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésebon

VÉsebon [Esebon]

et Og, roi de Basan, qui habitait

Vdemeurait à Astaroth

VAséroth [Azeroth] et à Edraï

...   

De l’autre côté

Vau delà  du Jourdain, dans le pays de Moab

Vla terre de Moab.

Moïse

VAlors Moïse commença à expliquer cette Loi en disant

Vla Loi et à dire :

...  

M V
G S Sam

YHWH

VLe Seigneur notre Dieu nous a parlé à Horeb en disant :

— Vous avez séjourné assez longtemps

Vsuffisamment demeuré dans cette montagne.

... 

M V Sam
G S

Tournez-vous et partez, allez à

VFaites demi-tour et allez jusqu'à la montagne des Amorrhéens

et dans tous ses alentours 

Vaux lieux qui lui sont tout proches

dans l’Arabah, dans la montagne

Vles plaines et les montagnes

dans la Séphéla, dans le Négeb, sur la côte

Vet les vallées, contre le midi et près du rivage de la mer,

au pays

Vterre des Chananéens

VCananéens et au

Vdu Liban

jusqu’au grand fleuveM Sam, au fleuve de l’Euphrate !

...

M V
G S Sam

Voici que je mets ce pays devant vous :

V— Voici, dit-il, je vous l'ai livrée : allez et prenezV-en possession

 du pays que YHWH

Velle dont le Seigneur a juré à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob

de leur donner,

Vqu'il la leur donnait, à eux et à leur postérité après eux !

...

Je vous ai dit en ce temps-là : — Je ne puis à moi seul vous porter

...

10 YHWH

Vcar le Seigneur votre Dieu vous a multipliés

et vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.

10 ...

11 YHWH

VQue le Seigneur, le Dieu de vos pères, vous multipliera

Vmultiplie encore mille fois plus

et il vous bénira

Vqu'il vous bénisse comme il vous l’a dit !

11 ...

M
Sam G S
V

12 Comment porterais-je à moi seul votre charge, votre fardeau et vos contestations ?

12 ...

12 Je ne puis porter seul vos affaires, votre fardeau, et vos querelles.

M V
G S Sam

13 Prenez dans vos tribus

VOffrez-moi parmi vous des hommes sages, intelligents

et éprouvés

Vd'une probité reconnue parmi vos tribus

et je les établirai à votre tête.

13 ...

14 Vous me répondîtes en disant :

Ce que tu proposes de faire est bon.

VC'est une bonne chose que tu veux faire.

14 ...

15 Je prisM donc les chefs de vos tribus des hommes sages et éprouvés,

Vnobles et je les mis à votre tête

Vai établis chefs,

chefs de milliers et chefs de centaines chefs de cinquantaines et chefs de dizaines

Vtribuns, commandants de cent, de cinquante et de dix hommes 

et comme officiers dans vos tribus

Vpour vous instruire toutes ces choses,

15 ...

M
G S Sam
V

16 en ce même temps je donnai cet ordre à vos juges

— Écoutez les causes de vos frères et jugez selon la justice

entre un homme et son frère ou avec l’étranger qui est avec lui

16 ...

16 et je leur ordonnai disant :

— Écoutez-les et jugez selon ce qui est juste !

qu'il soit citoyen ou étranger,

M V
G S Sam

17 vous ne ferez acception de

Vaucune différence entre les  personnes dans vos jugements 

vous écouterez les petits

Vle petit comme les grands

Vle grand

n’ayez peur

Vne faites acception de personne car le jugement est de Dieu :

mais si un cas est

Vs'avérait trop difficile pour vous

vous le porterez devant

Vréférez-le  moi pour que je l’entende !

Vet c'est moi qui l'entendrai !

17 ...

M
G S Sam
V

18 Et je vous commandai en ce temps-là toutes les choses que vous auriez à faire.

18 ...

18 Et je commandai toutes les choses que vous auriez à faire.

M V
G S Sam

19 Et nous partîmes de l’Horeb et nous traversâmes par le désert redoutable et immense que vous avez vu

nous dirigeant vers

Vpar le chemin de   la montagne des Amorrhéens

comme YHWH

Vle Seigneur notre Dieu nous l’avait ordonné

et nous arrivâmes à Cadès Barné

VCadès-Barné.

19 ...

20 Je vous dis alors 

— Vous êtes arrivés à la montagne des Amorrhéens que nous donne YHWH

Vle Seigneur notre Dieu !

20  ...

M
G S Sam
V

21 Vois : YHWH ton Dieu met ce pays devant toi

monte et prends-en possession comme te l’a dit YHWH le Dieu de tes pères

ne crains pas et ne sois pas effrayé.

21 ...

21 Vois la terre que le Seigneur ton Dieu te donne :

monte et prends-en possession comme le Seigneur ton Dieu a dit à tes pères :

« Ne crains pas et ne sois pas effrayé. »

M V
G S Sam

22 Vous vîntes tous à moi et vous dites :

— Envoyons des hommes Mdevant nous pour explorer le pays

Vla terre

et nous faire un rapport sur le chemin où nous monterons

et sur les villes où nous arriverons.

22 ...

23 La parole me plut

VComme la parole m'avait plu

et je pris parmi

Vj'envoyai d'entre vous douze hommes, un par tribu.

23 ...

24 Ils partirent, montèrent vers la montagne,

allèrent jusqu'à la vallée d’Escol

Vde la Grappe de raisin et, une fois la terre explorée, 

24 ...

25 ils prirent dans leurs mains du fruit de la terre

Vprenant de ses fruits Vpour montrer son abondance

pour les faire descendre vers nous 

Vils nous les apportèrent  et ils nous firent un rapport en disant :

Vdirent : 

— C’est une bonne terre que YHWH notre Dieu nous donne !

Vle Seigneur va nous donnner !

25 ...

26 Et vous avez refusé d'y monter,

et vous avez été rebelles à l’ordre 

Vmais ne croyant pas à la parole  de YHWH votre

Vdu Seigneur notre Dieu,

26 ...

27 vous avez murmuré dans vos tentes en disant : — C’est parce que YHWH nous hait qu’il

V— Le Seigneur nous hait et il nous a fait sortir de la terre d’Égypte

pour nous livrer aux mains de l’Amorrhéen et nous détruire !

27 ...

28 Où montons-nous ? Nos frères

VLes envoyés nous ont fait fondre

Vmis l'épouvante dans  le cœur en disant :

— C’est un peuple plus grand et de plus haute stature que nous

ce sont des grandes villes dont les murailles s’élèvent jusqu’au ciel

et même nous y avons vu des fils des Anaqims

Vd'Énac.

28 ...

29 Je vous dis :

— Ne vous effrayez pas et n’ayez pas peur d’eux.

29 ...

30 YHWH votre

VLe Seigneur Dieu qui marche devant vous

V est votre guide combattra lui-même pour vous

selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux

Vles yeux de tous en Égypte

30 ...

31 et dans le désert où tu as vu

comment YHWH ton Dieu 

Vle Seigneur ton Dieu t’a porté

ainsi qu’un homme porte son fils sur toute la route

que vous avez parcourue pour arriver en ce lieu.

31 ...

32 Malgré cela vous n’aviez pas confiance en YHWH

Vdans le Seigneur votre Dieu

32 ...

33 qui marchait devant vous sur le chemin

pour vous chercher un lieu de campement

Voù vous deviez dresser vos tentes

dans le feu pendant la nuit pour vous montrer le chemin où vous deviez marcher et dans la nuée pendant le jour.

33 ...

34  YHWH

VLe Seigneur entendit le son de vos paroles et dans sa colère il jura en disant :

34 ...

35 — Aucun des hommes de cette génération mauvaise

ne verra le bon pays

Vla terre bonne que j’ai juré de donner à vos pères

35 ...

36 sauf Caleb, fils de Jéphoné,

lui le

Vla verra et c'est à lui que je donnerai le pays

Vla terre qu’il a foulé

Vfoulée, et à ses enfants,

parce qu’il a suivi YHWH

Vle Seigneur.

36 ...

M
G S Sam
V

37  YHWH s’irrita aussi contre moi à cause de vous et il dit :

— Même toi, tu n’y entreras pas

37  

37 On ne doit pas s'étonner de l'indignation contre le peuple

puisque le Seigneur s'étant mis en colère contre moi à cause de vous il dit :

— Même toi tu n’y entreras pas

M V
G S Sam

38 mais Josué fils de Nun ton serviteur y entrera V devant toi   

Vexhorte-le et affermis-le car c’est lui qui le donnera comme patrimoine

Vpartagera au sort la terre pour Israël

38 ...

39 et vos petits enfants, dont vous avez dit : — Ils seront une proie

Vqu'ils seraient emmenés captifs 

et vos fils, qui ne connaissent aujourd’hui ni le bien ni le mal

eux, y entreront : c’est à eux que je le

Vla donnerai et ce sont eux qui le

Vla posséderont.

39 ...

40 Vous, retournez et partez pour le désert par le chemin de la mer Rouge.

40 ...

41 Vous avez répondu en me disant :

— Nous avons péché contre YHWH.

Vle Seigneur.

Nous monterons et nous combattrons selon tout ce que YHWH

Vle Seigneur notre Dieu nous a ordonné.

Et vous, vous avez ceint chacun vos armes et vous vous êtes disposés à monter dans la montagne.

Vcomme vous marchiez en armes vers la montagne

41 ...

42 Et YHWH

Vle Seigneur me dit : — Dis-leur :

— Ne montez pas et ne combattez pas

car je ne suis pas au milieu de vous : ne vous faites pas battre par vos ennemis.

42 ...

43 Je vous parlai mais vous n’avez pas écouté : vous avez résisté à l’ordre de YHWH

Vdu Seigneur

et vous êtes montés présomptueux pour monter

Vgonflant d'orgueil vous êtes montés dans la montagne.

43 ...

M G V S Sam

44 Et l'Amoréen, qui habitait

Vl’Amorrhéen, qui habitait

Sles Amoréens, qui habitaient cette

V la montagne, sortit

Ssortirent à votre rencontre

et vous poursuivit

Spoursuivirent, comme font les abeilles

Sles abeilles enfumées

 et il

Sils vous tailla en pièces

Gblessa

Schassèrent en

G V Sde Séhir

VSéir, jusqu'à Horma.

M V
G S Sam

45 En revenant vous avez pleuré devant YHWH

Vle Seigneur 

mais YHWH

Vil n'écouta pas votre voix et ne vous a pas prêté l’oreille ;

45 ...

M
G S Sam
V

46 vous avez ainsi demeuré longtemps à Cadès le temps que vous y avez habité.

46 ...

46 vous avez ainsi demeuré longtemps à Cadès-Barné.