Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
4 et je priai YHWH,
Vle Seigneur, mon Dieu, je fis confession et dis :
— Ah !
V— Je t'en conjure, M VSeigneur, Dieu grand et redoutable
gardien de l’alliance
Vqui gardes l’alliance et Mde la miséricorde pour ceux qui l'
Vt'aiment et pour ceux qui gardent ses
Vtes commandements
4 ...
5 nous avons péché, nous avons prévariqué
Vcommis l'iniquité
nous avons mal agi et
Vnous sommes conduits avec impiété, nous nous sommes rebellés
Véloignés, en déviant
Vet détournés de tes commandements et Mde tes décrets
Vjugements ;
5 ...
6 et nous
Vnous n’avons pas écouté
Vobéi à tes serviteurs
Vesclaves les prophètes, qui en ton nom parlèrent
à nos rois, à nos princes
et
Và nos pères et au peuple de la terre tout entier !
6 ...
7 À toi, Seigneur, la justice, et
Vmais à nous la confusion des visages,
Vau visage, comme Vc'est le cas aujourd’hui
à
Vpour l'homme de Juda, aux résidents
Vles habitants de Jérusalem et Mà tout Israël
aux proches et aux lointains
Vpour ceux qui sont proches et pour ceux qui sont loin
dans toutes les terres
Vl'ensemble des terres où tu les as chassés
Véjectés
pour leurs perfidies, celles qu’ils ont commises
Và cause de leurs iniquités, par lesquelles ils ont péché contre toi.
Vtoi
7 ...
8 YHWH
VSeigneur !
à
VÀ nous la confusion des visages
Vdu visage, à nos rois, Met à nos princes, et à nos pèresM, nous qui avons péché contre toi ;
Vpéchèrent ;
8 ...
9 au Seigneur, notre Dieu, les compassions et les pardons car nous nous sommes révoltés contre lui
9 ...
9 mais à toi, Seigneur notre Dieu, la miséricorde et la propitiation car nous nous sommes éloignés de toi
10 et n’avons pas écouté la voix de YHWH notre Dieu
Vdu Seigneur notre Dieu
pour suivre
Vmarcher ses instructions
Vdans sa Loi,
Vcelle qu’il a a mises devant
Vétablit pour nous par Ml'entremise de ses serviteurs
Vesclaves les prophètes !
10 ...
11 Et tout Israël a
V, ils ont transgressé ton enseignement
Vta Loi
en se détournant
Vet ils se sont détournés pour ne pas écouter ta voix :
alors s'est posée sur nous
Va suinté sur nous la malédiction, l’imprécation
V et l'exécration
qui est écrite dans l'enseignement de Mōšeh
Vle livre de Moïse
le serviteur
Vl'esclave de Dieu, parce que nous avons péché contre lui !
11 ...
12 Et il a confirmé sa parole, celle
Vses paroles, celles qu’il a prononcée contre
Vprononcées sur nous et contre
Vsur nos juges,
Vprinces, ceux qui nous jugèrent
Vfurent nos juges :
en amenant sur
Vqu'ils feraient venir sur nous un mal si grand qu’il n’en a jamais été commis
Vgrand malheur, tel qu'il n'en fut jamais sous tous les cieux,
Vaucun ciel,
pareil à celui qui fut commis
Vest arrivé à Jérusalem :
12 ...
13 comme il est écrit dans l'enseignement
Vla Loi de Moïse
Mà savoir, tout ce mal
Vmalheur est venu sur nous ;
et nous n’avons pas apaisé le visage de YHWH
Vimploré ta face, Seigneur notre Dieu, de manière à
V pour que nous pussions revenir de nos iniquités
et à nous assagir par
Vconsidérer ta vérité.
13 ...
14 Et YHWH
Vle Seigneur a veillé sur le mal et il l’a amené
Vet l’a amenée jusque sur nous ;
car YHWH notre Dieu est juste
Vjuste est le Seigneur dans toutes ses œuvres qu’il a faites
Met nous n’avons pasV, en effet, écouté sa voix ...
14 ...
15 Et maintenant, ô Seigneur notre Dieu qui tiras ton peuple de la terre d’Égypte d'une main puissante
et qui te fis un nom tel qu'en ce jour :
Vle nom qui est le tien aujourd'hui :
nous avons péché, nous avons été mauvais.
Vcommis l'iniquité.
15 ...
16 Seigneur, selon
Vdans toute ta justice
que se tiennent à l'écart
Vs'écartent, je t'en supplie, ta colère et ta furie,
de la cité qui est la tienne, Jérusalem, Vet de ta montagne sainte !
Puisque par
VC'est en effet à cause de nos péchés et par les
Vet des iniquités de nos pères
Vque Jérusalem et ton peuple sont en disgrâce
Vopprobre
parmi tous ceux de notre entourage.
Vpour tous ceux qui nous entourent.
16 ...
17 Et maintenant écoute
VMaintenant donc, exauce, ô notre Dieu, la prière de ton esclave et ses suppliques :
illumine ta face
Vmanifeste ta face sur ton sanctuaire dévasté
Vqui a été déserté, dans l'intérêt de mon Seigneur !
Vfais-le pour toi-même !
17
17 ...
18 Incline l'oreille, ô mon Dieu, et écoute
ouvre les yeux et vois nos ruines
Vnotre désolation et la cité sur laquelle ton nom est prononcé,
Va été invoqué :
ce n'est pas, en effet, pour nos justices
Vavec nos propres justifications que nous étalons nos suppliques devant Toi
Vta face,
mais à cause de
Vmais en espérant en tes nombreuses miséricordes !
18 ...
19 Ô Seigneur, entends ;
VÉcoute, Seigneur, ô Seigneur, pardonne, ô Seigneur, écoute
Vapaise-toi, Seigneur, prête attention et agis
ne tarde pas, dans ton propre intérêt
Vpour toi-même, mon Dieu,
parce que ton nom est prononcé
Va été invoqué sur ta cité et sur ton peuple !
19 ...