La Bible en ses Traditions

Baruch 3,0 ; 1,1–38,72

G V
S

VICI COMMENCE LE LIVRE DE BARUCH

Voici les paroles du livre qu’écrivit Baroukh

VBaruch fils de Nêrias,

VNérias, fils de Maasias,

VMaasias, fils de Sédékias,

VSédécias, fils d'Assadias,

Vde Sadias, fils de Khelkias,

VHelcias, à Babylôn

VBabylone

...

la cinquième année, le sept

Vseptième jour du mois

au temps où les Chaldéens prirent Iérousalêm

VJérusalem et la brûlèrent par le feu.

...

Baruch lut les paroles de ce livre aux oreilles de Iékhonias

VJéconias fils de Iôakim,

VJoachim, roi de Iouda

VJuda

aux oreilles de tout le peuple, ceux qui venaient

V qui venait pour le livre 

...

aux oreilles des puissants et

V, des fils des rois

aux oreilles des anciens

Vpresbytres

et aux oreilles de tout le

Vdu peuple, des Vplus petits jusqu'aux grands, tous ceux qui habitaient à Babylone, près du fleuve Soud.

VSud. 

...

Et

VEn l’entendant, ils pleuraient, jeûnaient et priaient devant le Seigneur.

...

Ils recueillirent de l’argent selon ce que chacun pouvait donner

Veut sous la main

...

et ils l’envoyèrent à Jérusalem, à Iôakim

VJoachim fils de Khelkias

VHelcias fils de Salôm

VSalom, le prêtre

aux prêtres et à tout le peuple, ceux qui se trouvaient avec lui à Jérusalem

...

au moment où il recevait les ustensiles de la maison

Vdu Temple du Seigneur, qui avaient été emportés hors du Temple

pour retourner

Vqu'on les renvoie en terre de Juda, le dixième jour de Siouan ;

Vce mois de sivan ;

[c'étaient] les ustensiles en argent qu’avait fait faire Sédékias

VSédécias fils de Iôsia,

VJosias, roi de Juda

...

après que Nabuchodonosor, roi de Babylone

Vdes Babyloniens, eut enlevé de Jérusalem Iékhonias

VJéconias, avec les chefs, les prisonniers, les puissants et le peuple de la terre

et l'eut emmené

Vles eut emmenés à Babylone.

...

10 Ils dirent :

— Voici, nous vous avons envoyé

Venvoyons de l’argent : achetez avec cet argent

Vcela des holocaustesG, des sacrifices pour le péché et de l’encens 

préparez des mannes et offrez-les Vpour le péché à l’autel du Seigneur notre Dieu.

10 ...

11 Priez pour la vie de Nabuchodonosor, roi de Babylone

et pour la vie de Baltasar,

VBalthazar, son fils

afin que leurs Vpropres jours soient comme les jours du ciel sur la terre

11 ...

12 et Vque le Seigneur nous donnera

Vdonne la force et illuminera

Villumine nos yeux

nous vivrons

Vpour que nous vivions à l’ombre de Nabuchodonosor, roi de Babylone

et à l’ombre de Baltasar

VBalthazar, son fils

nous les servirons

Vpour que nous les servions de nombreux jours

et nous trouverons

Vque nous trouvions grâce devant eux.

12 ...

13 Priez aussi pour nousV-mêmes le Seigneur notre Dieu

parce que nous avons péché contre le Seigneur notre Dieu

et que la fureur du Seigneur

Vsa fureur ne s'est pas détournée de nous Gni sa colère jusqu’à ce jour

13 ...

14 et vous lirez

Vlisez ce livre que nous vous avons envoyé pour qu’il soit récité dans la maison

Vle Temple du Seigneur, le jour de la Fête

VSolennité et les jours

Vle jour où cela convient. 

14 ...

15 Et vous direz :

— Au Seigneur notre Dieu la justice

mais à nous la honte des visages

Vconfusion sur notre face

comme, ce jour, à l'homme de

Vtout Juda et à ceux qui habitent à Jérusalem

15 ...

16 à nos rois et à nos chefs

à nos prêtres, à nos prophètes et à nos pères V;

16 ...

17 Gpour ce en quoi nous avons péché devant le

Vnotre SeigneurG.

Vet nous n'avons pas cru, nous défiant de lui.

17 ...

18 Nous lui avons désobéi

Vne lui avons pas été obéissants

et nous n’avons pas écouté la voix du Seigneur notre Dieu

pour marcher selon les commandements Gdu Seigneur, ceux qu’il a donnés devant notre face.

Vnous a donnés.

18 ...

19 Depuis le jour où le Seigneur

Vil a tiré nos pères de la terre d’Aïguptos

VÉgypte et jusqu’à aujourd’hui

nous étions désobéissants

Vincrédules envers le Seigneur notre Dieu et nous avons agi à la légère en n'écoutant pas

Vet, dissipés, nous nous sommes écartés pour ne pas entendre sa voix ;

19 ...

20  les

Vde nombreux maux se sont attachés à nous, ainsi que la malédiction

Vles malédictions

que le Seigneur a ordonnée à Moyses

Vimposées à Moïse son serviteur

le jour où il

Vqui a fait sortir nos pères de la terre d’Égypte

pour nous donner une terre ruisselante de lait et de miel

comme ce jour.

Vaujourd'hui.  

20 ...

21 Nous n’avons pas écouté la voix du Seigneur notre Dieu selon toutes les paroles des prophètes qu’il a envoyés vers nous

21 ...

22 et nous sommes allés chacun selon l’inclination de son cœur méchant

servir d'autres dieux

Vdes dieux étrangers

pour faire

Vfaisant le mal sous les yeux du Seigneur notre Dieu.

22 ...

2,1 Et

VC’est pourquoi le Seigneur Vnotre Dieu a accompli sa parole

qu’il avait prononcée contre nous, contre nos juges qui ont jugé Ven Israël

contre nos rois, contre nos chefs et contre l'homme d’Israël et de Juda.

Vtout Israël et Juda 

...

G
V
S

2,2 Rien n'a été fait, sous le ciel tout entier, de semblable à ce qu'il a fait à Jérusalem

selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse

de sorte que le Seigneur a fait venir sur nous de grands maux

qui ne sont pas advenus sous le ciel comme ils sont advenus à Jérusalem

selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse

...

2,3 que nous mangerions, tel homme les chairs de son fils, et tel homme les chairs de sa fille !

à savoir que l'homme mangerait les chairs de son fils et les chairs de sa fille !

...

G V
S

2,4 Et il les a livré aux mains de tous les royaumes

Vrois qui sont autour de nous

pour être outragés

Ven vue de l'outrage et inaccessibles

Vde la désolation

Vet ce chez tous les peuples où le Seigneur nous a dispersés.

...

2,5 Et ils ont

Vnous avons été en dessous et non au-dessus

parce que nous avons péché contre le Seigneur notre Dieu pour n'avoir pas écouté

Ven n’obéissant pas à sa voix.

...

2,6 Au Seigneur notre Dieu la justice

mais à nous et à nos pères la honte des visages

Vconfusion du visage

comme ce jour.

...

2,7 Et ce que le Seigneur nous a annoncé

Vle Seigneur nous les a annoncés 

tous ces maux, ils

V qui sont venus sur nous

...

2,8 et nous n’avons pas prié

Vsupplié la face du Seigneur Vnotre Dieu

de détourner

Vfaire revenir chacun des pensées de son cœur mauvais.

Vde nous de nos voies très mauvaises.

...

2,9 Le Seigneur a veillé sur les maux et le Seigneur

Vil les a fait venir sur nous

parce que le Seigneur est juste dans toutes ses œuvres qu’il nous a commandées.

...

2,10 Et nous n’avons pas écouté sa voix

[qui nous disait] de suivre les préceptes que le Seigneur a donnés devant notre face.

10 ...

2,11 Et maintenant, Seigneur, Dieu d’Israël

qui as fait sortir ton peuple de la terre d’Égypte

par une main forte, par des signes, par des prodiges

par une

Vta grande puissance et par un bras élevé

et qui t'es fait un nom

comme ce jour :

11 ...

2,12 nous avons péché, nous avons commis des impiétés, nous avons agi avec injustice, Seigneur notre Dieu, contre

Và l'égard de toutes tes ordonnances ;

12 ...

2,13 que ta colère se détourne de nous

puisque nous avons été laissés en petit nombre parmi les nations où tu nous as dispersés !

13 ...

2,14 Exauce, Seigneur, notre prière

Vnos prières et notre supplication

Vnos supplications

délivre-nous à cause de toi

et fais-nous trouver grâce devant la face de ceux qui nous ont exilés

14 ...

2,15 pour que toute la terre sache

que toi, tu es le Seigneur notre Dieu

parce

Vet que ton nom a été invoqué sur Israël et sur sa lignée !

15 ...

2,16  Seigneur, regarde

VRegarde-nous, Seigneur, du haut de ta maison sainte Get songe à nous

inclineG, Seigneur, ton oreille et écoute.

16 ...

2,17 Ouvre les yeuxG, Seigneur, et vois :

ce ne sont pas les morts dans l'Hadès

Ven enfer

dont le souffle a été pris à leurs entrailles

qui rendront gloire

Vhonneur et justification au Seigneur

17 ...

2,18 mais c'est l'âme attristée de la grandeur

qui marche courbée et chancelante

et les yeux languissants et l'âme affamée

qui te rendront

Vrendent gloire et justice, Seigneur ;

18 ...

2,19 car ce n’est pas à cause des actes de justice de nos pères Get de nos rois que nous jetons notre supplication

Vrépandons notre miséricorde

devant ton visage

Vregard, Seigneur notre Dieu

19 ...

2,20 parce que

Vmais parce que tu envoyé sur nous ta colère et ta fureur

selon ce que tu avais dit par la main de tes serviteurs les prophètes, disant :

20 ...

2,21 — Ainsi parla

Vparle le Seigneur :

— Inclinez votre épaule Vet votre cou

servez le roi de Babylone

et demeurez

Vvous demeurerez sur la terre que j’ai donnée à vos pères.

21 ...

G
V
S

2,22 Et si vous n’écoutez pas la voix du Seigneur pour servir le roi de Babylone

22 Or, si vous n’écoutez pas la voix du Seigneur votre Dieu pour servir le roi de Babylone

je causerai la défection des cités de Juda et de l'extérieur de Jérusalem

22 ...

2,23 je ferai disparaître des villes de Juda et de l'extérieur de Jérusalem

la voix de joie et la voix d’allégresse

la voix du fiancé et la voix de la fiancée

et toute la terre sera inaccessible à ses habitants.

23 et je vous ôterai la voix de joie et la voix d’allégresse

la voix du fiancé et la voix de la fiancée

et toute la terre sera sans trace de ses habitants.

23 ...

G V
S

2,24 Nous n’avons

VEt ils n'ont pas écouté ta voix [qui disait] de servir le roi de Babylone

et tu as accompli tes paroles, que tu as dites par la main de tes serviteurs les prophètes

à savoir que les ossements de nos rois et les ossements de nos pères seraient transportés hors de leur emplacement.

24 ...

2,25 Et voici, ils ont été jetés à la chaleur du jour

Vsoleil et au gel de la nuit

et ils sont morts dans de cruelles souffrances

par la faim, par le glaive et par l'éloignement.

Vexpulsion. 

25 ...

2,26 Tu as établi la maison sur laquelle

Vle Temple dans lequel ton nom a été invoqué

comme elle

Vil est en ce jour

à cause de la méchanceté de la maison d’Israël et de la maison de Juda.

26 ...

2,27 Tu as agi envers nous, Seigneur notre Dieu, selon toute ta bonté

et selon toute ta compassion qui est grande

27 ...

2,28 selon ce que tu as dit par la main de ton serviteur Moïse

au jour où tu lui as ordonné d’écrire ta Loi devant les fils d’Israël Gen disant :

28 ...

2,29 Ven disant :

— Si vous n’écoutez pas

Vobéissez pas à ma voix

certainement ce grand, ce puissant bourdonnement deviendra faible

Vcette grande et abondante ambition sera réduite à presque rien parmi les nations, là où

V où je les disperserai :

29 ...

2,30 je savais qu'ils

Vje sais que le peuple ne m’écouteraient

Vm’écoutera pas

car c’est un peuple à la nuque dure

mais ils reviendront vers leur

Vil reviendra vers son cœur dans la terre de leur exil

Vsa captivité ;

30 ...

2,31 ils sauront que je suis le Seigneur leur Dieu

et je leur donnerai un cœur et des oreilles qui entendent

Vleurs oreilles entendront

31 ...

2,32 ils me loueront dans la terre de leur exil

Vcaptivité

et ils se souviendront de mon nom.

32 ...

2,33 Ils renonceront à leur cou

Vdos raide et à leurs actions mauvaises

Vméchancetés

parce qu’ils se souviendront de la route de leurs pères qui ont péché devant le Seigneur

Vcontre moi.

33 ...

2,34 Je les ramènerai

Vrappellerai dans la terre que j’ai promise à leurs pères, à Abraam

VAbraham, à Isaac et à Iacob

VJacob

et ils en seront les maîtres

je les multiplierai et ils ne diminueront pas.

34 ...

2,35 Je ferai avec eux une

Vune autre alliance éternelle

pour que je sois leur Dieu

et ils seront mon peuple

et je n'éloignerai plus mon peuple, Vles fils d'Israël, de la terre que je leur ai donnée.

35 ...

3,1 VEt maintenant Seigneur tout-puissant, Dieu d’Israël

une âme dans l’angoisse, et un esprit inquiet, crie vers toi.

...

G
V
S

3,2 Écoute, Seigneur, et aie pitié

parce que nous avons péché devant toi

Écoute, Seigneur, et prends pitié, parce que tu es un Dieu miséricordieux

et prends pitié de nous, parce que nous avons péché devant toi

...

G V
S

3,3 car toi, tu sièges pour l'éternité

Vtoujours et nous, nous périssons

Vallons périr pour l'éternité !

...

3,4 Seigneur tout-puissant, Dieu d’Israël

écoute Vmaintenant la prière des morts d’Israël et des fils de ceuxV-là mêmes 

qui ont péché devant toi, qui

V et n’ont pas écouté la voix de

Vdu Seigneur leur Dieu

(et les maux se sont collés à nous) :

...

3,5 ne te souviens pas des injustices de nos pères

mais souviens-toi de ta main et de ton nom en ce temps

...

3,6 parce que tu es le Seigneur notre Dieu

et nous te louerons, Seigneur

...

3,7 parce que c'est pour cela que tu as mis ta crainte dans nos cœurs

pour que nous invoquions ton nom, et nous te louerons

V et que nous te louions dans notre exil

Vcaptivité

car nous nous nous sommes sincèrement détournés de toute

Vrenverserons l'injustice de nos pères qui ont péché devant toi.

...

3,8 Nous voici aujourd’hui dans notre exil

Vcaptivité

où tu nous as dispersés pour l'outrage, pour la malédiction et pour la dette

Vle péché

selon toutes les injustices de nos pères qui se sont séparés du

Vde toi, Seigneur notre Dieu.

...

3,9 Écoute, Israël, les commandements de vie !

Prêtez l’oreille pour connaître la prudence !

...

G
V
S

3,10 Qu'y a-t-il, Israël ? Qu'y a-t-il pour que tu sois dans la terre des ennemis

que tu aies vieilli sur une terre étrangère

10 Qu'y a-t-il, Israël ? Qu'y a-t-il pour que tu sois dans la terre des ennemis

10 ...

3,11 que tu aies été souillé avec les morts

que tu aies été compté parmi ceux de l'Hadès ? 

11 que tu aies vieilli sur une terre étrangère

que tu aies été souillé avec les morts

que tu aies été compté parmi ceux qui sont descendus en enfer ?

11 ...

G V
S

3,12 Tu as abandonné la source de la sagesse.

12 ...

3,13 Si tu avais marché dans la voie de Dieu, tu habiterais dans la paix à jamais.

Véternelle. 

13 ...

3,14 Apprends où est la prudence

où est la force

où est l’intelligence

afin de savoir

Vque tu saches en même temps où est la longévité et la vie

Vlongue durée de la vie et la nourriture

où est la lumière des yeux et la paix.

14 ...

3,15 Qui a trouvé son lieu et qui est entré dans ses trésors ?

15 ...

3,16 Où sont les chefs des nations et ceux qui dominent les bêtes qui sont sur la terre ?

16 ...

G
V
S

3,17 ceux qui se jouent des oiseaux du ciel

qui amassent l’argent et l’or, en lesquels les hommes avaient foi

et dont la possession n’a pas de fin ?

17 ceux qui se jouent des oiseaux du ciel ?

17 ...

G V
S

3,18 ceux qui travaillent l’argent et y mettent leur souci

et dont les œuvres ne sont pas découvertes ?

18 ceux qui amassent l’argent et l’or, en lesquels les hommes avaient foi

et dont la possession n’a pas de fin ? 

ceux qui travaillent l’argent et y mettent leur souci

et dont on ne peut découvrir les œuvres ?

3,19 Ils ont disparu

Vété exterminés et sont descendus dans l'Hadès

Vaux enfers

et d’autres se sont élevés à leur place.

19 ...

3,20 De plus jeunes gens

VDes jeunes gens ont vu la lumière et ont habité sur la terre

mais ils n'ont pas connu

Vont ignoré la voie de la connaissance

20 ...

3,21 ils n’ont pas compris ses sentiers

et ils

Vleurs fils ne l'ont pas saisie ; 

leurs fils se sont retrouvés

Velle s'est tenue loin de leur voie.

Vface. 

21 ...

3,22  Elle n'a pas été entendue dans Vla terre de Chanaan

VCanaan

et elle n’a pas été vue dans Thaiman.

VThéman. 

22 ...

3,23 Et

VDe même, les fils d’Agar qui cherchent l'intellligence sur la terre

Vla prudence qui vient de la terre

les marchands de Merran

VMerra et de Théman

les fabulistes et ceux qui recherchent l'intelligence

n’ont pas connu la voie de la sagesse

et ne se sont pas souvenus de ses sentiers.

23 ...

3,24 Ô Israël, qu’elle est grande la maison de Dieu !

Qu’il est vaste le lieu de sa possession !

24 ...

3,25 Il est grand et n’a pas de bornes

il est élevé et immense.

25 ...

3,26 Là sont nés les géants, les fameux, ceux du

VIl y eut là ces fameux géants qui furent dès le commencement

Gqui furent de haute stature, savants dans la guerre.

26 ...

3,27 Ce n’est pas eux que Dieu a choisis

et il ne leur a pas donné la voie de la connaissance ;

Vils ont péri

27 ...

3,28 Get ils ont péri parce qu’ils n’avaient pas la prudence

Vsagesse

Vet ils ont péri à cause de leur irréflexion.

28 ...

3,29 Qui est monté au ciel, l'a saisie

et l’a fait descendre des nuées ?

29 ...

3,30 Qui a passé au-delà de

Vtraversé la mer, l’a trouvée

et la rapportera au prix du

Vl’a rapportée de préférence au meilleur or ?

30 ...

3,31 Il n’est personne qui connaisse

Vpuisse connaître sa voie

ni qui songe à son sentier.

Vcherche ses sentiers. 

31 ...

3,32 Mais celui qui sait toutes choses la connaît

il l'a découverte par son intelligence

Vsa prudence

lui qui a disposé

Vaffermi la terre pour

Vdans l'éternité

il

Vet l’a remplie de bétail quadrupède

Vet de quadrupèdes

32 ...

3,33 lui qui envoie la lumière, et elle part

il

Vqui l’a appelée, et elle lui a obéi en tremblant.

33 ...

3,34 Les étoiles ont brillé

Vont donné de la lumière à leurs postes de garde et elles se sont réjouies

34 ...

3,35 il les a appelées et elles ont dit : — Nous voici !

et elles ont brillé avec gaieté pour celui qui les a faites.

35 ...

3,36 C’est notre Dieu

nul autre ne comptera contre lui.

36 ...

3,37 Il a découvert chaque voie de la connaissance

et il l’a donnée à Jacob son serviteur et à Israël son bien-aimé.

37 ...

3,38 Après cela elle a été vue

Vil a été vu sur la terre

et elle

Vil a vécu parmi les hommes.

38 ...

4,1 Voici le livre des commandements de Dieu et la Loi qui subsiste pour l'éternité :

tous ceux qui s’y attacheront seront pour

Viront vers la vie

mais ceux qui l’abandonneront

Vl’auront abandonnée, mourront.

Vvers la mort.

...

4,2 Reviens, ô Jacob, et saisis-la !

Fais route

VMarche sur sa route, vers sa splendeur, face à sa lumière.

...

4,3 Ne donne pas ta gloire à un autre ni tes profits

Vta dignité à une nation étrangère.

...

4,4 Heureux sommes-nous, ô Israël !

Car ce qui plaît à Dieu nous est connu.

Va été manifesté. 

...

4,5 Prenez

VPrends courage, ô mon peuple

Vpeuple de Dieu, souvenir d’Israël !

...

4,6 Vous n'avez pas été vendus aux nations pour la destruction

mais Vpour la colère : c'est parce que vous avez excité la colère de Dieu

VDieu à la colère que vous avez été livrés à vos adversaires

...

4,7 car vous avez irrité celui qui vous a faitsV, le Dieu éternel

en offrant des sacrifices à des divinités

Vdémons et non à Dieu.

...

4,8 Vous avez oublié celui qui vous a nourrisG, Dieu éternel

et vous avez Gaussi attristé celle qui vous a élevés

Vvotre nourrice, Jérusalem

...

4,9 car elle a vu la colère de Dieu qui venait sur vous

et elle a dit : — Écoutez, voisines de Sion V:

Dieu m’a envoyé un grand deuil

...

4,10 car j’ai vu la captivité Vde mon peuple

de mes fils et de mes filles

que l’Éternel a envoyée sur eux.

10 ...

4,11 Je les ai nourris avec gaieté

et je les ai laissés partir dans les gémissements et le deuil.

11 ...

4,12 Que nul ne se réjouisse de moi, veuve et délaissée par beaucoup !

J'ai été rendue déserte

Vabandonnée à cause des péchés de mes enfants

Vfils

parce qu’ils se sont détournés de la Loi de Dieu ;

12 ...

G
V
S

4,13 ils n'ont pas connu ses ordonnances

ils ne sont pas allés sur les routes des commandements de Dieu

ni n'ont marché sur les sentiers de l'instruction selon sa justice.

13 ils ont ignoré ses préceptes

et ils n'ont pas marché sur les voies des commandements de Dieu

ni sur les sentiers de sa vérité

quand ils se sont engagés dans ses préceptes.

13 ...

G V
S

4,14 Qu’elles viennent, les voisines de Sion G!

 Et souvenez-vous

Vet qu’elles se souviennent de la captivité de mes fils et de mes filles

que l’Éternel a envoyée sur eux

14 ...

G
V
S

4,15 car il a fait venir de loin une nation contre eux 

une nation effrontée, au langage étranger

et ils n'ont pas eu honte devant le vieillard

ni n'ont eu pitié du petit enfant ;

15 car il a fait venir de loin une nation contre eux

une nation effrontée, et au langage étranger

15 ...

4,16 ils ont emmené les bien-aimés de la veuve

et ils l'ont rendue déserte, privée de ses filles.

16 et ils n'ont pas eu d'égard pour le vieillard

ni n'ont eu pitié des enfants ;

ils ont emmené les bien-aimés de la veuve

et ils l'ont laissée seule, privée de ses fils.

16 ...

G V
S

4,17 Et moi, comment pourrais

Vpuis-je vous secourir ?

17 ...

4,18 En effet, celui qui a fait venir les maux sur vous

Vsur vous les maux

vous tirera de la main

Vlui-même des mains de vos ennemis.

18 ...

4,19 Marchez, enfants

Vfils, marchez

car moi, on m'a laissée déserte !

Vseule ! 

19 ...

4,20 Je me suis dévêtue de la robe de la paix

je me suis revêtue du sac de ma

Vla supplication

Vet je crierai vers l'Éternel

Vle Très-Haut pendant mes jours.

20 ...

4,21 Prenez courage, enfants !

Vfils !

Criez à Dieu

Vau Seigneur

et il vous arrachera à la puissance, à la main des ennemis

Vmain des princes ennemis

21 ...

4,22 car moi, j'ai espéré de l’Éternel votre salut

et la joie me vient de la part du Saint

pour la miséricorde qui vous viendra bientôt de l’Éternel votre

Vnotre sauveur.

22 ...

4,23 Je vous ai laissés partir avec deuil et gémissements

Vpleurs

mais Dieu vous rendra

Vramènera à moi avec joie et gaieté pour l'éternité

Vtoujours

23 ...

4,24 car, de même que les voisines de Sion ont vu Gmaintenant votre captivité

de même elles verront bientôt le

Vvotre salut de la part de Gvotre Dieu

qui vous viendra avec la

Vune grande gloire et la

Vune splendeur de l’Éternel.

Véternelle. 

24 ...

4,25 Enfants

VFils, supportez avec patience la colère qui vous vient de Dieu ;

Vest venue sur vous ;

ton ennemi t'a poursuivi

mais bientôt tu verras sa ruine et tu marcheras

Vmonteras sur leurs nuques.

Vsa nuque. 

25 ...

4,26 Mes tendres [enfants] ont marché sur des voies rocailleuses

Vescarpées

Vcar ils ont été enlevés comme un troupeau pillé par des ennemis.

26 ...

4,27 Prenez courage, enfants

Vfils, et criez vers Dieu !

Car il y aura mémoire de vous par

Vvotre souvenir restera chez celui qui Vvous conduit :

27 ...

4,28 comme votre pensée a été de vous éloigner de Dieu

mettez

Vvous mettrez dix fois plus

Vautant [d’ardeur] si vous êtes revenus le chercher

Và le chercher en retournant vers lui

28 ...

4,29 car celui qui a fait venir sur vous les maux

vous amènera Ven retour la gaieté éternelle avec votre salut.

29 ...

4,30 Prends courage, Jérusalem

il te consolera

Vcar il t'exhorte, celui qui t’a nommée !

30 ...

4,31 Malheureux ceux

VIls obéiront, les misérables qui t’ont maltraitée

et qui se sont réjouis de ta chute !

Vruine ! 

VElles seront punies

31 ...

4,32 GMalheureuses les cités où tes enfants ont

Vfils auront été esclaves !

Malheureuse

VElle sera punie, celle qui a reçu tes fils !

32 ...

4,33 De même, en effet, qu’elle s’est réjouie de ta chute

Vruine

et qu’elle s'est égayée de ton malheur

de même elle s’attristera de sa propre désolation.

33 ...

4,34 Je lui ôterai

VOn lui retranchera la joie qu'elle tire de l'abondance de sa population

Vsa multitude

et sa jactance

Vfélicité sera changée en deuil

34 ...

4,35 car un feu viendra sur elle de la part de l’Éternel pour de longs jours

et elle sera habitée par des divinités

Vdémons pour longtemps.

35 ...

4,36 Regarde du côté du levant, Jérusalem

V, Jérusalem, vers le levant

et vois la gaieté qui te vient de Dieu

36 ...

4,37 Vcar voici que viennent tes fils, ceux que tu as renvoyés Vçà et là

ils viennent, rassemblés du levant jusqu'au couchant, à la parole du Saint

se réjouissant dans la gloire de Dieu.

37 ...

5,1 Dévêts-toi, Jérusalem, de la robe de ton deuil et de ton affliction

et revêts-toi de la somptuosité de la gloire

Vdignité et de l'honneur de sa gloire, qui te vient de Dieu pour l'éternité.

...

5,2 Enveloppe-toi du manteau double de la justice qui vient de Dieu

Vet mets-toi sur la tête le bandeau de la gloire de l’Éternel

...

5,3 car Dieu montrera ta

Vsa splendeur Ven toi à tout ce qui est sous le ciel.

...

5,4 Ton nom te sera donné par Dieu pour l'éternité :

« Paix de la justice et Gloire de la piété ».

...

5,5 Lève-toi, Jérusalem, tiens-toi sur la hauteur

regarde vers le levant

et vois les enfants

Vtes fils rassemblés

du couchant du soleil

Vsoleil levant jusqu'au levant

Vcouchant par la parole du Saint

se réjouissant de la mémoire de Dieu :

...

5,6 ils sont sortis de Gchez toi à pied emmenés par des ennemis

mais Dieu

Vle Seigneur les ramène

Vramènera vers toi portés avec honneur comme un trône de royauté

Vles fils d'un royaume 

...

5,7 car Dieu a ordonné d’abaisser toute montagne élevée et les collines

Vroches éternelles

et de combler les vallées pour les mettre au niveau de la terre

afin qu’Israël marche sans péril

Vrapidement pour la gloire de Dieu.

...

5,8 Les forêts et tout bois à la bonne odeur ont ombragé Israël sur ordre de Dieu

...

5,9 car Dieu conduira Israël avec gaieté à

Vdans la lumière de sa gloire

Vmajesté

avec la miséricorde et la justice qui viennent de lui.

...

6,1 COPIE D'UNE LETTRE QUE IÉRÉMIAS

VJÉRÉMIE A ENVOYÉE AUX CAPTIFS GQUI DEVAIENT ÊTRE DÉPORTÉS À BABYLONE PAR LE ROI DES BABYLONIENS POUR LEUR ANNONCER SELON CE QUI LUI AVAIT ÉTÉ ORDONNÉ PAR DIEU.

À cause des péchés par lesquels vous avez péché devant Dieu, vous allez être déportés, captifs à Babylone, par Nabuchodonosor, roi des Babyloniens.

...

6,2 C'est pourquoi, une fois entrés à Babylone, vous y resterez de nombreuses années, pendant longtemps même, jusqu’à sept générations ;

mais après cela, je vous en ferai sortir en paix.

...

6,3 Or, maintenant, vous allez voir à Babylone des dieux d’argent, d’or

Vd’or, d'argent, de pierre et de bois, portés sur les épaules

et inspirant de la crainte aux nations. 

...

6,4 Prenez donc garde à ne pas, vous aussi, vous assimiler aux étrangers après avoir été assimilés

Vdevenir semblables aux étrangers dans vos actes

Vet à ne pas avoir de crainte, et à ce que la crainte ne s'empare pas de vous à cause d'eux V;

...

6,5 Vainsi, en voyant une foule, en face et derrière eux, se prosterner devant eux

Vderrière et devant, en adoration,

dites en pensée :

Vvos cœurs : 

— C’est Gdevant toi qu’il faut se prosterner, maître

Vadorer, Seigneur.

...

6,6 car mon

VMon ange est avec vous et c'est lui qui demande compte de

Vj'examinerai moi-même vos âmes :

...

6,7 leur langue a été

Vpropre langue, qui a été polie par un artisan 

et ces choses mêmesV, qui ont été recouvertes d'or et d'argent, G mais elles sont fausses et ne peuvent parler.

...

6,8 Comme pour une jeune fille qui aime la parure

prenant

Vils ont pris de l’or, ils fabriquent des couronnes sur les têtes de leurs dieux.

V et ils les ont fabriqués.

...

G
V
S

6,9 Mais il arrive aussi que, dérobant à leurs dieux de l’or et de l’argent

les prêtres le dépenseront pour eux-mêmes

et en donneront même aux prostituées du toit !

Certes, ils ont des couronnes d'or sur la tête, leurs dieux

mais les prêtres en dérobent l’or et l’argent

et ils le dépensent pour eux-mêmes ;

...

6,10 Et ils les parent de vêtements comme des hommes, [ces] dieux d’argent, d’or et de bois !

Mais ceux-ci ne se préservent ni de la rouille ni de la corrosion.

10 ils en donnent même aux prostituées, ils en parent les courtisanes

et une fois qu'ils en ont de nouveau reçu des courtisanes, ils parent leurs propres dieux !

10 ...

6,11 Une fois revêtus d'un habit de pourpre

on leur essuiera le visage à cause de la poussière de la maison

qui est sur eux en grande quantité.  

11 Mais ceux-ci ne se préservent ni de la rouille, ni des vers.

11 ...

6,12 Et [tel Dieu] tient un sceptre comme un juge de région

lui qui ne fera pas mourir celui qui a péché contre lui ;

12 Une fois qu'ils les auront revêtus d'un habit de pourpre

ils leur essuieront le visage à cause de la poussière de la maison

qui abonde parmi eux.

12 ...

6,13 il tient dans la main droite un poignard, ou plutôt une hache

mais il ne se libérera pas de l’ennemi ou des bandits.

13 Mais [tel dieu] tient un sceptre comme un homme, comme le juge d'une région

lui qui ne tue pas celui qui pèche contre lui ;

13 ...

6,14 De là, on sait que ce ne sont pas des dieux

donc ne les craignez pas.

14 il tient encore un glaive et une hache à la main

mais il ne se libère pas de la guerre ou des bandits :

de là, vous savez que ce ne sont pas des dieux

14 ...

6,15 car de même que l'instrument d'un homme, lorsqu’il est brisé, devient inutile

ainsi en est-il de leurs dieux

quand ils sont établis dans les maisons.

15 alors ne les craignez pas 

car de même que l'instrument d'un homme, une fois brisé, devient inutile

ainsi en est-il de leurs dieux.

15 ...

6,16 Leurs yeux sont pleins de la poussière des pieds de ceux qui entrent

16 Quand ils sont établis dans une maison

leurs yeux sont pleins de la poussière qui vient des pieds de ceux qui entrent

16 ...

G V
S

6,17 et de même qu'on entoure de barrières la cour

Vboucle les portes de celui qui a lésé un roi 

comme s'il était conduit à la mort

Vou de même qu'on met un mort au tombeau

Vainsi les prêtres fortifient les maisons de leurs dieux par des portes solides,

Vleurs huis par des serrures et des verrous

de peur qu'ils ne soient dépouillés par les bandits.

17 ...

G
V
S

6,18 Ils allument même des lampes en plus grand nombre que pour eux-mêmes

et ils ne peuvent en voir aucune.

18 Ils leur allument des lampes, en très grand nombre même

et ils ne peuvent en voir aucune :

ils sont comme les poutres de la maison.

18 ...

6,19 Ils sont comme une poutre parmi celles de la maison ;

leur cœur, dit-on, est léché

tandis que les reptiles qui viennent de la terre

les dévorent eux et leur vêtement, mais ils ne le sentent pas.

19 Et on dit que les serpents qui viennent de la terre lèchent leurs cœurs

tandis qu'ils les dévorent avec leurs propres vêtements, et ils ne le sentent pas !

19 ...

G V
S

6,20 Ils ont le visage noirci

VLeurs faces deviennent noires par la fumée qui vient de

Vs'élève dans la maison. 

20 ...

6,21 Sur leur corps et sur leur tête voltigent les chauves-souris,

Vhiboux, les hirondelles

et l'ensemble des oiseaux,

Vd'autres d'oiseaux et aussi les chats, de la même façon.

21 ...

6,22 Par là vous saurez que ce ne sont pas des dieux

donc ne les craignez pas :

V; 

22 ...

6,23 l’or dont on les enveloppe pour les embellir

Vmême l'or qu'ils ont n'est que pour l'apparence :

à moins que quelqu'un en ôte la rouille, ils ne le feront pas briller

Vbrilleront pas 

car, même lorsqu’on les fondait, ils ne sentaient rien.

23  ...

6,24 À tout prix ils ont été achetés

eux en qui il n’y a aucun souffle.

24 ...

G
V
S

6,25 Dépourvus de pieds, ils sont portés sur les épaules

montrant leur indignité aux hommes

et même ceux qui les servent sont couverts de honte

puisque c'est pour que [le dieu] ne tombe pas à terre qu'il est élevé par eux ;

25 Dépourvus de pieds, ils sont portés sur les épaules

montrant aux hommes leur indignité

et même ceux qui les servent sont couverts de honte :

25 ...

6,26 si quelqu’un le pose debout, il ne se mouvra pas de lui-même

et s'il penche, il ne se redressera pas non plus

mais, comme à des morts, on leur offrira les présents.

26 aussi, s'ils tombent à terre, ils ne se relèveront pas d'eux-mêmes

et si on ne le pose pas debout, [le dieu] ne se tiendra pas de lui-même ;

mais, comme à des morts, on leur apportera des présents.

26 ...

6,27 Or, les prêtres tirent profit d'eux en vendant leurs offrandes

et de même leurs femmes, qui en salent certaines, ne partagent ni avec le pauvre, ni avec l'infirme ;

leurs offrandes sont touchées par la [femme] assise à part et la [femme] enceinte.

27 Leurs offrandes, leurs propres prêtres les vendent et en tirent profit ;

de même leurs femmes, qui en prennent aussi, ne partagent rien ni avec l'infirme, ni avec le pauvre.

27 ...

6,28 Sachant donc par cela que ce ne sont pas des dieux, ne les craignez pas.

28 Leurs sacrifices, les femmes enceintes et celles qui ont leurs menstrues y touchent.

Sachant donc par cela que ce ne sont pas des dieux, ne les craignez pas.

28 ...

G V
S

6,29 D'où vient, en effet, qu'ils seraient

Vsont appelés « dieux » ?

Du fait que des femmes posent des offrandes devant ces dieux d’argent, d’or et de bois ?

29 ...

6,30  Que dans leurs maisons les prêtres se tiennent sur leurs sièges 

avec tuniques déchirées, têtes et barbes rasées 

eux dont les têtes sont nues ?

30 ...

6,31 Ils rugissent en criant face à leurs dieux, comme Gcertains pendant le festin d'un mort.

31 ...

G
V
S

6,32 Après leur avoir enlevé leur vêtement

les prêtres habillent leurs femmes et leurs enfants.

32 Leurs prêtres leur enlèvent leur vêtement

et habillent leurs femmes et leurs enfants.

32 ...

G V
S

6,33 Qu’ils souffrent un

Vquelque mal de la part de quelqu'un ou un

Vquelque bien, ils ne pourront le rendre ;

ils ne peuvent ni établir un roi ni le renverser. 

33 ...

6,34 De même, ils ne peuvent donner ni richesse, ni monnaie de cuivre ;

Vni donner des richesses, ni rendre le mal ;

si quelqu’un qui leur a

Vleur a fait un vœuV et ne s’en acquitte pas

Vest pas acquitté, ils ne le réclameront Vmême pas ;

34 ...

6,35 ils ne libéreront

Vne libèrent aucun homme de la mort et ils n’arracheront pas un faible

Vhomme très humble à un plus puissant.

35 ...

6,36 Ils ne ramèneront pas un aveugle à la vue

ils ne libéreront pas un homme qui est dans

Vde la détresse.

36 ...

6,37 La veuve, ils n'en auront pas pitié, et ils ne feront pas de bien à l’orphelin.

37 ...

6,38 C'est aux pierres de la montagne que sont semblables ces choses

Vleurs dieux de bois,

V et de pierre, recouvertes d'or et recouvertes d'argent

Vd'or et d'argent

et ceux qui les servent seront couverts de honte.

38 ...

6,39 Comment donc croire ou dire que ce sont des dieux ?

39 ...

G
V
S

6,40 Et encore, même si les Chaldéens eux-mêmes les dédaignent

(eux qui, lorsqu'ils voient un muet incapable de parler

l'ayant amené à Bel, lui demandent de parler, comme si [Bel] était capable de sentir !)

40 Et encore, les Chaldéens eux-mêmes, quoi qu'ils ne les honorent pas

sont tels que, lorsqu'ils entendent qu'un muet ne peut parler

ils vont le présenter à Bel en lui demandant qu'il parle :

40 ...

6,41 même eux ne peuvent pas, alors qu'ils ont compris, les abandonner

car ils n’ont pas de sens.

41 comme s'ils pouvaient sentir, ceux qui n'ont pas le mouvement !

Or même eux, quand ils auront compris, les abandonneront

car leurs dieux eux-mêmes n'ont pas de sens.

41 ...

G V
S

6,42 Les femmes, ceintes de cordes, s'asseoient sur les routes, brûlant du son

Vdes noyaux d'olives

42 ...

6,43 et quand l’une d’elles, entraînée par l'un des passants,

Vun passant, a dormi [avec lui] 

elle reproche à sa voisine de n’avoir pas été jugée digne comme elle aussi

et de n’avoir pas vu rompre sa corde. 

43 ...

6,44 Tout ce qui leur arrive est faux :

comment donc faudrait-il croire ou dire que ce sont des dieux ?

44 ...

6,45 C'est par des artisans et des orfèvres qu'ils ont été fabriqués :

ils ne sauraient être rien d'autre que ce que les artisans

Vprêtres veulent qu’ils soient.

45 ...

6,46  Et ceux qui les fabriquent

VEn outre, les orfèvres qui les font n’ont eux-mêmes pas longtemps à vivre :

comment donc les objets qu'ils ont fabriqués peuvent-ils être des dieux ?

46 ...

6,47 En effet,

VEt ils n'ont laissé que mensonge et opprobre à la postérité

47 ...

6,48 du coup, une fois survenus guerre et malheurs

les prêtres Vqui viennent après eux se demandent Gentre eux où se cacher avec ces [dieux].

48 ...

6,49 Comment donc n'est-il pas possible de sentir qu'ils ne sont pas des dieux

Vdevrait-on croire que ce sont des dieux

eux qui ne se libèrent ni

Vpas de la guerre

ni des

Vne s'arrachent aux malheurs ?

49 ...

6,50 Étant donné, en effet, qu'ils sont en bois, recouverts d'or et d’argent

on saura plus tard

Vle fait qu'ils sont faux ; pour

Vsera plus tard connu par toutes les nations et les rois V;

il sera évident

Vet il a été rendu manifeste que ce ne sont pas des dieux, mais des ouvrages de mains d’hommes

et qu’il n’y a en eux aucune œuvre de dieu.

50 ...

G
V
S

6,51 Pour qui donc n'est-il pas possible de savoir que ce ne sont pas des dieux ?

51 De là, il est donc reconnu que ce ne sont pas des dieux mais des œuvres de mains d'hommes

et qu'il n'y a aucune œuvre de Dieu en eux.

51 ...

G V
S

6,52 Ils ne sauraient ériger

Vn'érigent pas un roi sur un pays et ne sauraient donner de la

Vdonneront pas de pluie aux hommes.

52 ...

6,53 Ils ne sauraient rendre d'eux-mêmes un

Vrendront pas non plus de jugement ni ne sauraient libérer une personne victime d'

Vlibéreront une région de l'injustice

parce qu’ils sont impuissants : ils sont

Vcar ils ne peuvent rien, comme des corneilles entre le ciel et la terre.

53 ...

6,54 Et lorsque tombera, sur la maison des dieux de bois, ou recouverts d’or ou d’argent, du feu

Vle feu aura pris sur la maison des dieux de bois, d'or et d'argent

leurs Vpropres prêtres fuiront et se sauveront

mais eux, tels des poutres au milieu, seront consumés.

54 ...

G
V
S

6,55 Et ils ne sauraient résister à un roi et à des ennemis.

55 Et ils ne résisteront pas à un roi ni à une guerre :

comment donc devrait-on penser ou admettre que ce sont des dieux ?

55 ...

6,56 Comment donc doit-on admettre ou penser que ce sont des dieux ?

56 Ils ne se libéreront ni des voleurs ni des bandits, les dieux de bois, de pierre, recouverts d’or et d'argent ;

ceux-là, qui sont plus forts qu'eux

56 ...

6,57 Ils ne sauraient échapper ni aux voleurs ni aux bandits, les dieux de bois, recouverts d’argent et recouverts d’or :

les hommes puissants en enlèveront l’or et l'argent

et s'en iront avec le vêtement qui les couvraient ;

ils ne sauraient pas non plus se porter secours à eux-mêmes.

57 leur enlèveront l’or, l'argent et le vêtement qui les couvraient, et s'en iront :

ils ne se portent même pas secours à eux-mêmes !

57 ...

G V
S

6,58 Aussi vaut-il mieux être un roi montrant sa virilité

Vforce

ou un instrument utile dans la maison, dont aura usage

Vse glorifiera celui qui le possèdera 

que ces

Vdes faux dieux

ou même

Vbien une porte dans une maison, qui garde ce qui s’y trouve

que ces

Vdes faux dieuxV.

Gou plutôt une colonne de bois dans un palais, que ces faux dieux. 

58 ...

6,59 En effet, le soleil,

V et la lune

et les étoiles sont somptueux et, quand ils

Vtous les astres, comme ils donnent de l'éclat et sont envoyés pour servir, ils sont obéissants ;

Vdans notre intérêt, obéissent ;

59 ...

6,60 de même encore l’éclair, lorsqu’il paraît, est beau à voir

Vremarqué

et c'est le même vent aussi qui

Vet le vent aussi souffle Vlui-même dans chaque région ;

60 ...

G
V
S

6,61 les nuées, lorsque Dieu leur a ordonné de parcourir toute la terre

exécutent ce qui leur a été ordonné 

et le feu, envoyé d’en haut pour consumer les montagnes et les forêts

fait ce qui lui a été commandé.  

61 les nuées, lorsque Dieu leur a ordonné de parcourir toute la terre

exécutent ce qui leur a été ordonné ;

61 ...

6,62 Mais ces choses ne sont semblables ni à leurs apparences ni à leurs puissances.

62 le feu aussi, lorsqu'il est envoyé d’en haut pour consumer les montagnes et les forêts

fait ce qui lui a été commandé.

Mais ces choses, ni par les apparences, ni par les puissances, ne sont semblables à un seul d'entre eux.

62 ...

G V
S

6,63 De là, il ne faut ni penser ni dire que ce sont des dieux

puisqu’ils ne peuvent ni rendre un jugement, ni faire du bien aux hommes.

63 ...

6,64 Sachant ainsi que ce ne sont pas des dieux

ne les craignez Vdonc pas 

64 ...

6,65 car ils ne sauraient ni maudire

Vmaudiront pas les rois ni les bénir

Vne les béniront

65 ...

6,66 et Vmême, ils ne sauraient faire

Vfont pas voir aux nations des signes dans le ciel ;

ils ne brillent pas comme le soleil et ils n'éclairent pas comme la lune. 

66 ...

6,67 Les bêtes valent mieux qu’eux

elles qui peuvent en fuyant vers un abri

Vfuir sous un toit et se porter secours à elles-mêmes.

67 ...

6,68 C'est pourquoi en aucune manière il n'est manifeste pour nous que ce sont des dieux ;

pour cette raison, ne les craignez pas

68 ...

6,69 car de même que dans un champ de concombres un épouvantail ne garde rien

ainsi sont leurs dieux de bois, recouverts d’or et recouverts d’argent.

V d’argent, et recouverts d’or.  

69 ...

6,70 De la même manière aussi, c'est à un buisson

Vune aubépine dans un jardin, sur lequel

Vlaquelle tout oiseau se pose

et également à un mort jeté dans les ténèbres

que ressemblent leurs dieux de bois, recouverts d’or et recouverts d’argent. 

70 ...

6,71 Par la pourpre aussi, et par le marbre qui pourrissent sur eux,

V, sur eux, sont rongés, vous saurez que ce ne sont pas des dieux :

à la fin, eux-mêmes seront

Vsont dévorés

et seront une honte

Vla honte régnera dans la région.

71 ...

6,72 Mieux vaut Gdonc l’homme juste qui n’a pas d'idoles

car il sera loin du reproche.

Vdes opprobres.

VICI FINIT LE LIVRE DE BARUCH

72 ...