Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 VICI COMMENCE LE LIVRE DE BARUCH
Voici les paroles du livre qu’écrivit Baroukh
VBaruch fils de Nêrias,
VNérias, fils de Maasias,
VMaasias, fils de Sédékias,
VSédécias, fils d'Assadias,
Vde Sadias, fils de Khelkias,
VHelcias, à Babylôn
VBabylone
1 ...
2 la cinquième année, le sept
Vseptième jour du mois
au temps où les Chaldéens prirent Iérousalêm
VJérusalem et la brûlèrent par le feu.
2 ...
3 Baruch lut les paroles de ce livre aux oreilles de Iékhonias
VJéconias fils de Iôakim,
VJoachim, roi de Iouda
VJuda
aux oreilles de tout le peuple, ceux qui venaient
V qui venait pour le livre
3 ...
4 aux oreilles des puissants et
V, des fils des rois
aux oreilles des anciens
Vpresbytres
et aux oreilles de tout le
Vdu peuple, des Vplus petits jusqu'aux grands, tous ceux qui habitaient à Babylone, près du fleuve Soud.
VSud.
4 ...
5 Et
VEn l’entendant, ils pleuraient, jeûnaient et priaient devant le Seigneur.
5 ...
6 Ils recueillirent de l’argent selon ce que chacun pouvait donner
Veut sous la main
6 ...
7 et ils l’envoyèrent à Jérusalem, à Iôakim
VJoachim fils de Khelkias
VHelcias fils de Salôm
VSalom, le prêtre
aux prêtres et à tout le peuple, ceux qui se trouvaient avec lui à Jérusalem
7 ...
8 au moment où il recevait les ustensiles de la maison
Vdu Temple du Seigneur, qui avaient été emportés hors du Temple
pour retourner
Vqu'on les renvoie en terre de Juda, le dixième jour de Siouan ;
Vce mois de sivan ;
[c'étaient] les ustensiles en argent qu’avait fait faire Sédékias
VSédécias fils de Iôsia,
VJosias, roi de Juda
8 ...
9 après que Nabuchodonosor, roi de Babylone
Vdes Babyloniens, eut enlevé de Jérusalem Iékhonias
VJéconias, avec les chefs, les prisonniers, les puissants et le peuple de la terre
et l'eut emmené
Vles eut emmenés à Babylone.
9 ...
10 Ils dirent :
— Voici, nous vous avons envoyé
Venvoyons de l’argent : achetez avec cet argent
Vcela des holocaustesG, des sacrifices pour le péché et de l’encens
préparez des mannes et offrez-les Vpour le péché à l’autel du Seigneur notre Dieu.
10 ...
11 Priez pour la vie de Nabuchodonosor, roi de Babylone
et pour la vie de Baltasar,
VBalthazar, son fils
afin que leurs Vpropres jours soient comme les jours du ciel sur la terre
11 ...
12 et Vque le Seigneur nous donnera
Vdonne la force et illuminera
Villumine nos yeux
nous vivrons
Vpour que nous vivions à l’ombre de Nabuchodonosor, roi de Babylone
et à l’ombre de Baltasar
VBalthazar, son fils
nous les servirons
Vpour que nous les servions de nombreux jours
et nous trouverons
Vque nous trouvions grâce devant eux.
12 ...
13 Priez aussi pour nousV-mêmes le Seigneur notre Dieu
parce que nous avons péché contre le Seigneur notre Dieu
et que la fureur du Seigneur
Vsa fureur ne s'est pas détournée de nous Gni sa colère jusqu’à ce jour
13 ...
14 et vous lirez
Vlisez ce livre que nous vous avons envoyé pour qu’il soit récité dans la maison
Vle Temple du Seigneur, le jour de la Fête
VSolennité et les jours
Vle jour où cela convient.
14 ...
15 Et vous direz :
— Au Seigneur notre Dieu la justice
mais à nous la honte des visages
Vconfusion sur notre face
comme, ce jour, à l'homme de
Vtout Juda et à ceux qui habitent à Jérusalem
15 ...
16 à nos rois et à nos chefs
à nos prêtres, à nos prophètes et à nos pères V;
16 ...
17 Gpour ce en quoi nous avons péché devant le
Vnotre SeigneurG.
Vet nous n'avons pas cru, nous défiant de lui.
17 ...
18 Nous lui avons désobéi
Vne lui avons pas été obéissants
et nous n’avons pas écouté la voix du Seigneur notre Dieu
pour marcher selon les commandements Gdu Seigneur, ceux qu’il a donnés devant notre face.
Vnous a donnés.
18 ...
19 Depuis le jour où le Seigneur
Vil a tiré nos pères de la terre d’Aïguptos
VÉgypte et jusqu’à aujourd’hui
nous étions désobéissants
Vincrédules envers le Seigneur notre Dieu et nous avons agi à la légère en n'écoutant pas
Vet, dissipés, nous nous sommes écartés pour ne pas entendre sa voix ;
19 ...
20 les
Vde nombreux maux se sont attachés à nous, ainsi que la malédiction
Vles malédictions
que le Seigneur a ordonnée à Moyses
Vimposées à Moïse son serviteur
le jour où il
Vqui a fait sortir nos pères de la terre d’Égypte
pour nous donner une terre ruisselante de lait et de miel
comme ce jour.
Vaujourd'hui.
20 ...
21 Nous n’avons pas écouté la voix du Seigneur notre Dieu selon toutes les paroles des prophètes qu’il a envoyés vers nous
21 ...
22 et nous sommes allés chacun selon l’inclination de son cœur méchant
servir d'autres dieux
Vdes dieux étrangers
pour faire
Vfaisant le mal sous les yeux du Seigneur notre Dieu.
22 ...
2,1 Et
VC’est pourquoi le Seigneur Vnotre Dieu a accompli sa parole
qu’il avait prononcée contre nous, contre nos juges qui ont jugé Ven Israël
contre nos rois, contre nos chefs et contre l'homme d’Israël et de Juda.
Vtout Israël et Juda
1 ...
2,2 Rien n'a été fait, sous le ciel tout entier, de semblable à ce qu'il a fait à Jérusalem
selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse
2 de sorte que le Seigneur a fait venir sur nous de grands maux
qui ne sont pas advenus sous le ciel comme ils sont advenus à Jérusalem
selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse
2 ...
2,3 que nous mangerions, tel homme les chairs de son fils, et tel homme les chairs de sa fille !
3 à savoir que l'homme mangerait les chairs de son fils et les chairs de sa fille !
3 ...
2,4 Et il les a livré aux mains de tous les royaumes
Vrois qui sont autour de nous
pour être outragés
Ven vue de l'outrage et inaccessibles
Vde la désolation
Vet ce chez tous les peuples où le Seigneur nous a dispersés.
4 ...
2,5 Et ils ont
Vnous avons été en dessous et non au-dessus
parce que nous avons péché contre le Seigneur notre Dieu pour n'avoir pas écouté
Ven n’obéissant pas à sa voix.
5 ...
2,6 Au Seigneur notre Dieu la justice
mais à nous et à nos pères la honte des visages
Vconfusion du visage
comme ce jour.
6 ...
2,7 Et ce que le Seigneur nous a annoncé
Vle Seigneur nous les a annoncés
tous ces maux, ils
V qui sont venus sur nous
7 ...
2,8 et nous n’avons pas prié
Vsupplié la face du Seigneur Vnotre Dieu
de détourner
Vfaire revenir chacun des pensées de son cœur mauvais.
Vde nous de nos voies très mauvaises.
8 ...
2,9 Le Seigneur a veillé sur les maux et le Seigneur
Vil les a fait venir sur nous
parce que le Seigneur est juste dans toutes ses œuvres qu’il nous a commandées.
9 ...
2,10 Et nous n’avons pas écouté sa voix
[qui nous disait] de suivre les préceptes que le Seigneur a donnés devant notre face.
10 ...
2,11 Et maintenant, Seigneur, Dieu d’Israël
qui as fait sortir ton peuple de la terre d’Égypte
par une main forte, par des signes, par des prodiges
par une
Vta grande puissance et par un bras élevé
et qui t'es fait un nom
comme ce jour :
11 ...
2,12 nous avons péché, nous avons commis des impiétés, nous avons agi avec injustice, Seigneur notre Dieu, contre
Và l'égard de toutes tes ordonnances ;
12 ...
2,13 que ta colère se détourne de nous
puisque nous avons été laissés en petit nombre parmi les nations où tu nous as dispersés !
13 ...
2,14 Exauce, Seigneur, notre prière
Vnos prières et notre supplication
Vnos supplications
délivre-nous à cause de toi
et fais-nous trouver grâce devant la face de ceux qui nous ont exilés
14 ...
2,15 pour que toute la terre sache
que toi, tu es le Seigneur notre Dieu
parce
Vet que ton nom a été invoqué sur Israël et sur sa lignée !
15 ...
2,16 Seigneur, regarde
VRegarde-nous, Seigneur, du haut de ta maison sainte Get songe à nous
inclineG, Seigneur, ton oreille et écoute.
16 ...
2,17 Ouvre les yeuxG, Seigneur, et vois :
ce ne sont pas les morts dans l'Hadès
Ven enfer
dont le souffle a été pris à leurs entrailles
qui rendront gloire
Vhonneur et justification au Seigneur
17 ...
2,18 mais c'est l'âme attristée de la grandeur
qui marche courbée et chancelante
et les yeux languissants et l'âme affamée
qui te rendront
Vrendent gloire et justice, Seigneur ;
18 ...
2,19 car ce n’est pas à cause des actes de justice de nos pères Get de nos rois que nous jetons notre supplication
Vrépandons notre miséricorde
devant ton visage
Vregard, Seigneur notre Dieu
19 ...
2,20 parce que
Vmais parce que tu envoyé sur nous ta colère et ta fureur
selon ce que tu avais dit par la main de tes serviteurs les prophètes, disant :
20 ...
2,21 — Ainsi parla
Vparle le Seigneur :
— Inclinez votre épaule Vet votre cou
servez le roi de Babylone
et demeurez
Vvous demeurerez sur la terre que j’ai donnée à vos pères.
21 ...
2,22 Et si vous n’écoutez pas la voix du Seigneur pour servir le roi de Babylone
22 Or, si vous n’écoutez pas la voix du Seigneur votre Dieu pour servir le roi de Babylone
je causerai la défection des cités de Juda et de l'extérieur de Jérusalem
22 ...
2,23 je ferai disparaître des villes de Juda et de l'extérieur de Jérusalem
la voix de joie et la voix d’allégresse
la voix du fiancé et la voix de la fiancée
et toute la terre sera inaccessible à ses habitants.
23 et je vous ôterai la voix de joie et la voix d’allégresse
la voix du fiancé et la voix de la fiancée
et toute la terre sera sans trace de ses habitants.
23 ...
2,24 Nous n’avons
VEt ils n'ont pas écouté ta voix [qui disait] de servir le roi de Babylone
et tu as accompli tes paroles, que tu as dites par la main de tes serviteurs les prophètes
à savoir que les ossements de nos rois et les ossements de nos pères seraient transportés hors de leur emplacement.
24 ...
2,25 Et voici, ils ont été jetés à la chaleur du jour
Vsoleil et au gel de la nuit
et ils sont morts dans de cruelles souffrances
par la faim, par le glaive et par l'éloignement.
Vexpulsion.
25 ...
2,26 Tu as établi la maison sur laquelle
Vle Temple dans lequel ton nom a été invoqué
comme elle
Vil est en ce jour
à cause de la méchanceté de la maison d’Israël et de la maison de Juda.
26 ...
2,27 Tu as agi envers nous, Seigneur notre Dieu, selon toute ta bonté
et selon toute ta compassion qui est grande
27 ...
2,28 selon ce que tu as dit par la main de ton serviteur Moïse
au jour où tu lui as ordonné d’écrire ta Loi devant les fils d’Israël Gen disant :
28 ...
2,29 Ven disant :
— Si vous n’écoutez pas
Vobéissez pas à ma voix
certainement ce grand, ce puissant bourdonnement deviendra faible
Vcette grande et abondante ambition sera réduite à presque rien parmi les nations, là où
V où je les disperserai :
29 ...
2,30 je savais qu'ils
Vje sais que le peuple ne m’écouteraient
Vm’écoutera pas
car c’est un peuple à la nuque dure
mais ils reviendront vers leur
Vil reviendra vers son cœur dans la terre de leur exil
Vsa captivité ;
30 ...
2,31 ils sauront que je suis le Seigneur leur Dieu
et je leur donnerai un cœur et des oreilles qui entendent
Vleurs oreilles entendront
31 ...
2,32 ils me loueront dans la terre de leur exil
Vcaptivité
et ils se souviendront de mon nom.
32 ...
2,33 Ils renonceront à leur cou
Vdos raide et à leurs actions mauvaises
Vméchancetés
parce qu’ils se souviendront de la route de leurs pères qui ont péché devant le Seigneur
Vcontre moi.
33 ...
2,34 Je les ramènerai
Vrappellerai dans la terre que j’ai promise à leurs pères, à Abraam
VAbraham, à Isaac et à Iacob
VJacob
et ils en seront les maîtres
je les multiplierai et ils ne diminueront pas.
34 ...
2,35 Je ferai avec eux une
Vune autre alliance éternelle
pour que je sois leur Dieu
et ils seront mon peuple
et je n'éloignerai plus mon peuple, Vles fils d'Israël, de la terre que je leur ai donnée.
35 ...
3,1 VEt maintenant Seigneur tout-puissant, Dieu d’Israël
une âme dans l’angoisse, et un esprit inquiet, crie vers toi.
1 ...
3,2 Écoute, Seigneur, et aie pitié
parce que nous avons péché devant toi
2 Écoute, Seigneur, et prends pitié, parce que tu es un Dieu miséricordieux
et prends pitié de nous, parce que nous avons péché devant toi
2 ...
3,3 car toi, tu sièges pour l'éternité
Vtoujours et nous, nous périssons
Vallons périr pour l'éternité !
3 ...
3,4 Seigneur tout-puissant, Dieu d’Israël
écoute Vmaintenant la prière des morts d’Israël et des fils de ceuxV-là mêmes
qui ont péché devant toi, qui
V et n’ont pas écouté la voix de
Vdu Seigneur leur Dieu
(et les maux se sont collés à nous) :
4 ...
3,5 ne te souviens pas des injustices de nos pères
mais souviens-toi de ta main et de ton nom en ce temps
5 ...
3,6 parce que tu es le Seigneur notre Dieu
et nous te louerons, Seigneur
6 ...
3,7 parce que c'est pour cela que tu as mis ta crainte dans nos cœurs
pour que nous invoquions ton nom, et nous te louerons
V et que nous te louions dans notre exil
Vcaptivité
car nous nous nous sommes sincèrement détournés de toute
Vrenverserons l'injustice de nos pères qui ont péché devant toi.
7 ...
3,8 Nous voici aujourd’hui dans notre exil
Vcaptivité
où tu nous as dispersés pour l'outrage, pour la malédiction et pour la dette
Vle péché
selon toutes les injustices de nos pères qui se sont séparés du
Vde toi, Seigneur notre Dieu.
8 ...
3,9 Écoute, Israël, les commandements de vie !
Prêtez l’oreille pour connaître la prudence !
9 ...
3,10 Qu'y a-t-il, Israël ? Qu'y a-t-il pour que tu sois dans la terre des ennemis
que tu aies vieilli sur une terre étrangère
10 Qu'y a-t-il, Israël ? Qu'y a-t-il pour que tu sois dans la terre des ennemis
10 ...
3,11 que tu aies été souillé avec les morts
que tu aies été compté parmi ceux de l'Hadès ?
11 que tu aies vieilli sur une terre étrangère
que tu aies été souillé avec les morts
que tu aies été compté parmi ceux qui sont descendus en enfer ?
11 ...
3,12 Tu as abandonné la source de la sagesse.
12 ...
3,13 Si tu avais marché dans la voie de Dieu, tu habiterais dans la paix à jamais.
Véternelle.
13 ...
3,14 Apprends où est la prudence
où est la force
où est l’intelligence
afin de savoir
Vque tu saches en même temps où est la longévité et la vie
Vlongue durée de la vie et la nourriture
où est la lumière des yeux et la paix.
14 ...
3,15 Qui a trouvé son lieu et qui est entré dans ses trésors ?
15 ...
3,16 Où sont les chefs des nations et ceux qui dominent les bêtes qui sont sur la terre ?
16 ...
3,17 ceux qui se jouent des oiseaux du ciel
qui amassent l’argent et l’or, en lesquels les hommes avaient foi
et dont la possession n’a pas de fin ?
17 ceux qui se jouent des oiseaux du ciel ?
17 ...
3,18 ceux qui travaillent l’argent et y mettent leur souci
et dont les œuvres ne sont pas découvertes ?
18 ceux qui amassent l’argent et l’or, en lesquels les hommes avaient foi
et dont la possession n’a pas de fin ?
ceux qui travaillent l’argent et y mettent leur souci
et dont on ne peut découvrir les œuvres ?
3,19 Ils ont disparu
Vété exterminés et sont descendus dans l'Hadès
Vaux enfers
et d’autres se sont élevés à leur place.
19 ...
3,20 De plus jeunes gens
VDes jeunes gens ont vu la lumière et ont habité sur la terre
mais ils n'ont pas connu
Vont ignoré la voie de la connaissance
20 ...
3,21 ils n’ont pas compris ses sentiers
et ils
Vleurs fils ne l'ont pas saisie ;
leurs fils se sont retrouvés
Velle s'est tenue loin de leur voie.
Vface.
21 ...
3,22 Elle n'a pas été entendue dans Vla terre de Chanaan
VCanaan
et elle n’a pas été vue dans Thaiman.
VThéman.
22 ...
3,23 Et
VDe même, les fils d’Agar qui cherchent l'intellligence sur la terre
Vla prudence qui vient de la terre
les marchands de Merran
VMerra et de Théman
les fabulistes et ceux qui recherchent l'intelligence
n’ont pas connu la voie de la sagesse
et ne se sont pas souvenus de ses sentiers.
23 ...
3,24 Ô Israël, qu’elle est grande la maison de Dieu !
Qu’il est vaste le lieu de sa possession !
24 ...
3,25 Il est grand et n’a pas de bornes
il est élevé et immense.
25 ...
3,26 Là sont nés les géants, les fameux, ceux du
VIl y eut là ces fameux géants qui furent dès le commencement
Gqui furent de haute stature, savants dans la guerre.
26 ...
3,27 Ce n’est pas eux que Dieu a choisis
et il ne leur a pas donné la voie de la connaissance ;
Vils ont péri
27 ...
3,28 Get ils ont péri parce qu’ils n’avaient pas la prudence
Vsagesse
Vet ils ont péri à cause de leur irréflexion.
28 ...
3,29 Qui est monté au ciel, l'a saisie
et l’a fait descendre des nuées ?
29 ...
3,30 Qui a passé au-delà de
Vtraversé la mer, l’a trouvée
et la rapportera au prix du
Vl’a rapportée de préférence au meilleur or ?
30 ...
3,31 Il n’est personne qui connaisse
Vpuisse connaître sa voie
ni qui songe à son sentier.
Vcherche ses sentiers.
31 ...
3,32 Mais celui qui sait toutes choses la connaît
il l'a découverte par son intelligence
Vsa prudence
lui qui a disposé
Vaffermi la terre pour
Vdans l'éternité
il
Vet l’a remplie de bétail quadrupède
Vet de quadrupèdes
32 ...
3,33 lui qui envoie la lumière, et elle part
il
Vqui l’a appelée, et elle lui a obéi en tremblant.
33 ...
3,34 Les étoiles ont brillé
Vont donné de la lumière à leurs postes de garde et elles se sont réjouies
34 ...
3,35 il les a appelées et elles ont dit : — Nous voici !
et elles ont brillé avec gaieté pour celui qui les a faites.
35 ...
3,36 C’est notre Dieu
nul autre ne comptera contre lui.
36 ...
3,37 Il a découvert chaque voie de la connaissance
et il l’a donnée à Jacob son serviteur et à Israël son bien-aimé.
37 ...
3,38 Après cela elle a été vue
Vil a été vu sur la terre
et elle
Vil a vécu parmi les hommes.
38 ...
4,1 Voici le livre des commandements de Dieu et la Loi qui subsiste pour l'éternité :
tous ceux qui s’y attacheront seront pour
Viront vers la vie
mais ceux qui l’abandonneront
Vl’auront abandonnée, mourront.
Vvers la mort.
1 ...
4,2 Reviens, ô Jacob, et saisis-la !
Fais route
VMarche sur sa route, vers sa splendeur, face à sa lumière.
2 ...
4,3 Ne donne pas ta gloire à un autre ni tes profits
Vta dignité à une nation étrangère.
3 ...
4,4 Heureux sommes-nous, ô Israël !
Car ce qui plaît à Dieu nous est connu.
Va été manifesté.
4 ...
4,5 Prenez
VPrends courage, ô mon peuple
Vpeuple de Dieu, souvenir d’Israël !
5 ...
4,6 Vous n'avez pas été vendus aux nations pour la destruction
mais Vpour la colère : c'est parce que vous avez excité la colère de Dieu
VDieu à la colère que vous avez été livrés à vos adversaires
6 ...
4,7 car vous avez irrité celui qui vous a faitsV, le Dieu éternel
en offrant des sacrifices à des divinités
Vdémons et non à Dieu.
7 ...
4,8 Vous avez oublié celui qui vous a nourrisG, Dieu éternel
et vous avez Gaussi attristé celle qui vous a élevés
Vvotre nourrice, Jérusalem
8 ...
4,9 car elle a vu la colère de Dieu qui venait sur vous
et elle a dit : — Écoutez, voisines de Sion V:
Dieu m’a envoyé un grand deuil
9 ...
4,10 car j’ai vu la captivité Vde mon peuple
de mes fils et de mes filles
que l’Éternel a envoyée sur eux.
10 ...
4,11 Je les ai nourris avec gaieté
et je les ai laissés partir dans les gémissements et le deuil.
11 ...
4,12 Que nul ne se réjouisse de moi, veuve et délaissée par beaucoup !
J'ai été rendue déserte
Vabandonnée à cause des péchés de mes enfants
Vfils
parce qu’ils se sont détournés de la Loi de Dieu ;
12 ...
4,13 ils n'ont pas connu ses ordonnances
ils ne sont pas allés sur les routes des commandements de Dieu
ni n'ont marché sur les sentiers de l'instruction selon sa justice.
13 ils ont ignoré ses préceptes
et ils n'ont pas marché sur les voies des commandements de Dieu
ni sur les sentiers de sa vérité
quand ils se sont engagés dans ses préceptes.
13 ...
4,14 Qu’elles viennent, les voisines de Sion G!
Et souvenez-vous
Vet qu’elles se souviennent de la captivité de mes fils et de mes filles
que l’Éternel a envoyée sur eux
14 ...
4,15 car il a fait venir de loin une nation contre eux
une nation effrontée, au langage étranger
et ils n'ont pas eu honte devant le vieillard
ni n'ont eu pitié du petit enfant ;
15 car il a fait venir de loin une nation contre eux
une nation effrontée, et au langage étranger
15 ...
4,16 ils ont emmené les bien-aimés de la veuve
et ils l'ont rendue déserte, privée de ses filles.
16 et ils n'ont pas eu d'égard pour le vieillard
ni n'ont eu pitié des enfants ;
ils ont emmené les bien-aimés de la veuve
et ils l'ont laissée seule, privée de ses fils.
16 ...
4,17 Et moi, comment pourrais
Vpuis-je vous secourir ?
17 ...
4,18 En effet, celui qui a fait venir les maux sur vous
Vsur vous les maux
vous tirera de la main
Vlui-même des mains de vos ennemis.
18 ...
4,19 Marchez, enfants
Vfils, marchez
car moi, on m'a laissée déserte !
Vseule !
19 ...
4,20 Je me suis dévêtue de la robe de la paix
je me suis revêtue du sac de ma
Vla supplication
Vet je crierai vers l'Éternel
Vle Très-Haut pendant mes jours.
20 ...
4,21 Prenez courage, enfants !
Vfils !
Criez à Dieu
Vau Seigneur
et il vous arrachera à la puissance, à la main des ennemis
Vmain des princes ennemis
21 ...
4,22 car moi, j'ai espéré de l’Éternel votre salut
et la joie me vient de la part du Saint
pour la miséricorde qui vous viendra bientôt de l’Éternel votre
Vnotre sauveur.
22 ...
4,23 Je vous ai laissés partir avec deuil et gémissements
Vpleurs
mais Dieu vous rendra
Vramènera à moi avec joie et gaieté pour l'éternité
Vtoujours
23 ...
4,24 car, de même que les voisines de Sion ont vu Gmaintenant votre captivité
de même elles verront bientôt le
Vvotre salut de la part de Gvotre Dieu
qui vous viendra avec la
Vune grande gloire et la
Vune splendeur de l’Éternel.
Véternelle.
24 ...
4,25 Enfants
VFils, supportez avec patience la colère qui vous vient de Dieu ;
Vest venue sur vous ;
ton ennemi t'a poursuivi
mais bientôt tu verras sa ruine et tu marcheras
Vmonteras sur leurs nuques.
Vsa nuque.
25 ...
4,26 Mes tendres [enfants] ont marché sur des voies rocailleuses
Vescarpées
Vcar ils ont été enlevés comme un troupeau pillé par des ennemis.
26 ...
4,27 Prenez courage, enfants
Vfils, et criez vers Dieu !
Car il y aura mémoire de vous par
Vvotre souvenir restera chez celui qui Vvous conduit :
27 ...
4,28 comme votre pensée a été de vous éloigner de Dieu
mettez
Vvous mettrez dix fois plus
Vautant [d’ardeur] si vous êtes revenus le chercher
Và le chercher en retournant vers lui
28 ...
4,29 car celui qui a fait venir sur vous les maux
vous amènera Ven retour la gaieté éternelle avec votre salut.
29 ...
4,30 Prends courage, Jérusalem
il te consolera
Vcar il t'exhorte, celui qui t’a nommée !
30 ...
4,31 Malheureux ceux
VIls obéiront, les misérables qui t’ont maltraitée
et qui se sont réjouis de ta chute !
Vruine !
VElles seront punies
31 ...
4,32 GMalheureuses les cités où tes enfants ont
Vfils auront été esclaves !
Malheureuse
VElle sera punie, celle qui a reçu tes fils !
32 ...
4,33 De même, en effet, qu’elle s’est réjouie de ta chute
Vruine
et qu’elle s'est égayée de ton malheur
de même elle s’attristera de sa propre désolation.
33 ...
4,34 Je lui ôterai
VOn lui retranchera la joie qu'elle tire de l'abondance de sa population
Vsa multitude
et sa jactance
Vfélicité sera changée en deuil
34 ...
4,35 car un feu viendra sur elle de la part de l’Éternel pour de longs jours
et elle sera habitée par des divinités
Vdémons pour longtemps.
35 ...
4,36 Regarde du côté du levant, Jérusalem
V, Jérusalem, vers le levant
et vois la gaieté qui te vient de Dieu
36 ...
4,37 Vcar voici que viennent tes fils, ceux que tu as renvoyés Vçà et là
ils viennent, rassemblés du levant jusqu'au couchant, à la parole du Saint
se réjouissant dans la gloire de Dieu.
37 ...
5,1 Dévêts-toi, Jérusalem, de la robe de ton deuil et de ton affliction
et revêts-toi de la somptuosité de la gloire
Vdignité et de l'honneur de sa gloire, qui te vient de Dieu pour l'éternité.
1 ...
5,2 Enveloppe-toi du manteau double de la justice qui vient de Dieu
Vet mets-toi sur la tête le bandeau de la gloire de l’Éternel
2 ...
5,3 car Dieu montrera ta
Vsa splendeur Ven toi à tout ce qui est sous le ciel.
3 ...
5,4 Ton nom te sera donné par Dieu pour l'éternité :
« Paix de la justice et Gloire de la piété ».
4 ...
5,5 Lève-toi, Jérusalem, tiens-toi sur la hauteur
regarde vers le levant
et vois les enfants
Vtes fils rassemblés
du couchant du soleil
Vsoleil levant jusqu'au levant
Vcouchant par la parole du Saint
se réjouissant de la mémoire de Dieu :
5 ...
5,6 ils sont sortis de Gchez toi à pied emmenés par des ennemis
mais Dieu
Vle Seigneur les ramène
Vramènera vers toi portés avec honneur comme un trône de royauté
Vles fils d'un royaume
6 ...
5,7 car Dieu a ordonné d’abaisser toute montagne élevée et les collines
Vroches éternelles
et de combler les vallées pour les mettre au niveau de la terre
afin qu’Israël marche sans péril
Vrapidement pour la gloire de Dieu.
7 ...
5,8 Les forêts et tout bois à la bonne odeur ont ombragé Israël sur ordre de Dieu
8 ...
5,9 car Dieu conduira Israël avec gaieté à
Vdans la lumière de sa gloire
Vmajesté
avec la miséricorde et la justice qui viennent de lui.
9 ...
6,1 COPIE D'UNE LETTRE QUE IÉRÉMIAS
VJÉRÉMIE A ENVOYÉE AUX CAPTIFS GQUI DEVAIENT ÊTRE DÉPORTÉS À BABYLONE PAR LE ROI DES BABYLONIENS POUR LEUR ANNONCER SELON CE QUI LUI AVAIT ÉTÉ ORDONNÉ PAR DIEU.
À cause des péchés par lesquels vous avez péché devant Dieu, vous allez être déportés, captifs à Babylone, par Nabuchodonosor, roi des Babyloniens.
1 ...
6,2 C'est pourquoi, une fois entrés à Babylone, vous y resterez de nombreuses années, pendant longtemps même, jusqu’à sept générations ;
mais après cela, je vous en ferai sortir en paix.
2 ...
6,3 Or, maintenant, vous allez voir à Babylone des dieux d’argent, d’or
Vd’or, d'argent, de pierre et de bois, portés sur les épaules
et inspirant de la crainte aux nations.
3 ...
6,4 Prenez donc garde à ne pas, vous aussi, vous assimiler aux étrangers après avoir été assimilés
Vdevenir semblables aux étrangers dans vos actes
Vet à ne pas avoir de crainte, et à ce que la crainte ne s'empare pas de vous à cause d'eux V;
4 ...
6,5 Vainsi, en voyant une foule, en face et derrière eux, se prosterner devant eux
Vderrière et devant, en adoration,
dites en pensée :
Vvos cœurs :
— C’est Gdevant toi qu’il faut se prosterner, maître
Vadorer, Seigneur.
5 ...
6,6 car mon
VMon ange est avec vous et c'est lui qui demande compte de
Vj'examinerai moi-même vos âmes :
6 ...
6,7 leur langue a été
Vpropre langue, qui a été polie par un artisan
et ces choses mêmesV, qui ont été recouvertes d'or et d'argent, G mais elles sont fausses et ne peuvent parler.
7 ...
6,8 Comme pour une jeune fille qui aime la parure
prenant
Vils ont pris de l’or, ils fabriquent des couronnes sur les têtes de leurs dieux.
V et ils les ont fabriqués.
8 ...
6,9 Mais il arrive aussi que, dérobant à leurs dieux de l’or et de l’argent
les prêtres le dépenseront pour eux-mêmes
et en donneront même aux prostituées du toit !
9 Certes, ils ont des couronnes d'or sur la tête, leurs dieux
mais les prêtres en dérobent l’or et l’argent
et ils le dépensent pour eux-mêmes ;
9 ...
6,10 Et ils les parent de vêtements comme des hommes, [ces] dieux d’argent, d’or et de bois !
Mais ceux-ci ne se préservent ni de la rouille ni de la corrosion.
10 ils en donnent même aux prostituées, ils en parent les courtisanes
et une fois qu'ils en ont de nouveau reçu des courtisanes, ils parent leurs propres dieux !
10 ...
6,11 Une fois revêtus d'un habit de pourpre
on leur essuiera le visage à cause de la poussière de la maison
qui est sur eux en grande quantité.
11 Mais ceux-ci ne se préservent ni de la rouille, ni des vers.
11 ...
6,12 Et [tel Dieu] tient un sceptre comme un juge de région
lui qui ne fera pas mourir celui qui a péché contre lui ;
12 Une fois qu'ils les auront revêtus d'un habit de pourpre
ils leur essuieront le visage à cause de la poussière de la maison
qui abonde parmi eux.
12 ...
6,13 il tient dans la main droite un poignard, ou plutôt une hache
mais il ne se libérera pas de l’ennemi ou des bandits.
13 Mais [tel dieu] tient un sceptre comme un homme, comme le juge d'une région
lui qui ne tue pas celui qui pèche contre lui ;
13 ...
6,14 De là, on sait que ce ne sont pas des dieux
donc ne les craignez pas.
14 il tient encore un glaive et une hache à la main
mais il ne se libère pas de la guerre ou des bandits :
de là, vous savez que ce ne sont pas des dieux
14 ...
6,15 car de même que l'instrument d'un homme, lorsqu’il est brisé, devient inutile
ainsi en est-il de leurs dieux
quand ils sont établis dans les maisons.
15 alors ne les craignez pas
car de même que l'instrument d'un homme, une fois brisé, devient inutile
ainsi en est-il de leurs dieux.
15 ...
6,16 Leurs yeux sont pleins de la poussière des pieds de ceux qui entrent
16 Quand ils sont établis dans une maison
leurs yeux sont pleins de la poussière qui vient des pieds de ceux qui entrent
16 ...
6,17 et de même qu'on entoure de barrières la cour
Vboucle les portes de celui qui a lésé un roi
comme s'il était conduit à la mort
Vou de même qu'on met un mort au tombeau
Vainsi les prêtres fortifient les maisons de leurs dieux par des portes solides,
Vleurs huis par des serrures et des verrous
de peur qu'ils ne soient dépouillés par les bandits.
17 ...
6,18 Ils allument même des lampes en plus grand nombre que pour eux-mêmes
et ils ne peuvent en voir aucune.
18 Ils leur allument des lampes, en très grand nombre même
et ils ne peuvent en voir aucune :
ils sont comme les poutres de la maison.
18 ...
6,19 Ils sont comme une poutre parmi celles de la maison ;
leur cœur, dit-on, est léché
tandis que les reptiles qui viennent de la terre
les dévorent eux et leur vêtement, mais ils ne le sentent pas.
19 Et on dit que les serpents qui viennent de la terre lèchent leurs cœurs
tandis qu'ils les dévorent avec leurs propres vêtements, et ils ne le sentent pas !
19 ...
6,20 Ils ont le visage noirci
VLeurs faces deviennent noires par la fumée qui vient de
Vs'élève dans la maison.
20 ...
6,21 Sur leur corps et sur leur tête voltigent les chauves-souris,
Vhiboux, les hirondelles
et l'ensemble des oiseaux,
Vd'autres d'oiseaux et aussi les chats, de la même façon.
21 ...
6,22 Par là vous saurez que ce ne sont pas des dieux
donc ne les craignez pas :
V;
22 ...
6,23 l’or dont on les enveloppe pour les embellir
Vmême l'or qu'ils ont n'est que pour l'apparence :
à moins que quelqu'un en ôte la rouille, ils ne le feront pas briller
Vbrilleront pas
car, même lorsqu’on les fondait, ils ne sentaient rien.
23 ...
6,24 À tout prix ils ont été achetés
eux en qui il n’y a aucun souffle.
24 ...
6,25 Dépourvus de pieds, ils sont portés sur les épaules
montrant leur indignité aux hommes
et même ceux qui les servent sont couverts de honte
puisque c'est pour que [le dieu] ne tombe pas à terre qu'il est élevé par eux ;
25 Dépourvus de pieds, ils sont portés sur les épaules
montrant aux hommes leur indignité
et même ceux qui les servent sont couverts de honte :
25 ...
6,26 si quelqu’un le pose debout, il ne se mouvra pas de lui-même
et s'il penche, il ne se redressera pas non plus
mais, comme à des morts, on leur offrira les présents.
26 aussi, s'ils tombent à terre, ils ne se relèveront pas d'eux-mêmes
et si on ne le pose pas debout, [le dieu] ne se tiendra pas de lui-même ;
mais, comme à des morts, on leur apportera des présents.
26 ...
6,27 Or, les prêtres tirent profit d'eux en vendant leurs offrandes
et de même leurs femmes, qui en salent certaines, ne partagent ni avec le pauvre, ni avec l'infirme ;
leurs offrandes sont touchées par la [femme] assise à part et la [femme] enceinte.
27 Leurs offrandes, leurs propres prêtres les vendent et en tirent profit ;
de même leurs femmes, qui en prennent aussi, ne partagent rien ni avec l'infirme, ni avec le pauvre.
27 ...
6,28 Sachant donc par cela que ce ne sont pas des dieux, ne les craignez pas.
28 Leurs sacrifices, les femmes enceintes et celles qui ont leurs menstrues y touchent.
Sachant donc par cela que ce ne sont pas des dieux, ne les craignez pas.
28 ...
6,29 D'où vient, en effet, qu'ils seraient
Vsont appelés « dieux » ?
Du fait que des femmes posent des offrandes devant ces dieux d’argent, d’or et de bois ?
29 ...
6,30 Que dans leurs maisons les prêtres se tiennent sur leurs sièges
avec tuniques déchirées, têtes et barbes rasées
eux dont les têtes sont nues ?
30 ...
6,31 Ils rugissent en criant face à leurs dieux, comme Gcertains pendant le festin d'un mort.
31 ...
6,32 Après leur avoir enlevé leur vêtement
les prêtres habillent leurs femmes et leurs enfants.
32 Leurs prêtres leur enlèvent leur vêtement
et habillent leurs femmes et leurs enfants.
32 ...
6,33 Qu’ils souffrent un
Vquelque mal de la part de quelqu'un ou un
Vquelque bien, ils ne pourront le rendre ;
ils ne peuvent ni établir un roi ni le renverser.
33 ...
6,34 De même, ils ne peuvent donner ni richesse, ni monnaie de cuivre ;
Vni donner des richesses, ni rendre le mal ;
si quelqu’un qui leur a
Vleur a fait un vœuV et ne s’en acquitte pas
Vest pas acquitté, ils ne le réclameront Vmême pas ;
34 ...
6,35 ils ne libéreront
Vne libèrent aucun homme de la mort et ils n’arracheront pas un faible
Vhomme très humble à un plus puissant.
35 ...
6,36 Ils ne ramèneront pas un aveugle à la vue
ils ne libéreront pas un homme qui est dans
Vde la détresse.
36 ...
6,37 La veuve, ils n'en auront pas pitié, et ils ne feront pas de bien à l’orphelin.
37 ...
6,38 C'est aux pierres de la montagne que sont semblables ces choses
Vleurs dieux de bois,
V et de pierre, recouvertes d'or et recouvertes d'argent
Vd'or et d'argent
et ceux qui les servent seront couverts de honte.
38 ...
6,39 Comment donc croire ou dire que ce sont des dieux ?
39 ...
6,40 Et encore, même si les Chaldéens eux-mêmes les dédaignent
(eux qui, lorsqu'ils voient un muet incapable de parler
l'ayant amené à Bel, lui demandent de parler, comme si [Bel] était capable de sentir !)
40 Et encore, les Chaldéens eux-mêmes, quoi qu'ils ne les honorent pas
sont tels que, lorsqu'ils entendent qu'un muet ne peut parler
ils vont le présenter à Bel en lui demandant qu'il parle :
40 ...
6,41 même eux ne peuvent pas, alors qu'ils ont compris, les abandonner
car ils n’ont pas de sens.
41 comme s'ils pouvaient sentir, ceux qui n'ont pas le mouvement !
Or même eux, quand ils auront compris, les abandonneront
car leurs dieux eux-mêmes n'ont pas de sens.
41 ...
6,42 Les femmes, ceintes de cordes, s'asseoient sur les routes, brûlant du son
Vdes noyaux d'olives
42 ...
6,43 et quand l’une d’elles, entraînée par l'un des passants,
Vun passant, a dormi [avec lui]
elle reproche à sa voisine de n’avoir pas été jugée digne comme elle aussi
et de n’avoir pas vu rompre sa corde.
43 ...
6,44 Tout ce qui leur arrive est faux :
comment donc faudrait-il croire ou dire que ce sont des dieux ?
44 ...
6,45 C'est par des artisans et des orfèvres qu'ils ont été fabriqués :
ils ne sauraient être rien d'autre que ce que les artisans
Vprêtres veulent qu’ils soient.
45 ...
6,46 Et ceux qui les fabriquent
VEn outre, les orfèvres qui les font n’ont eux-mêmes pas longtemps à vivre :
comment donc les objets qu'ils ont fabriqués peuvent-ils être des dieux ?
46 ...
6,47 En effet,
VEt ils n'ont laissé que mensonge et opprobre à la postérité
47 ...
6,48 du coup, une fois survenus guerre et malheurs
les prêtres Vqui viennent après eux se demandent Gentre eux où se cacher avec ces [dieux].
48 ...
6,49 Comment donc n'est-il pas possible de sentir qu'ils ne sont pas des dieux
Vdevrait-on croire que ce sont des dieux
eux qui ne se libèrent ni
Vpas de la guerre
ni des
Vne s'arrachent aux malheurs ?
49 ...
6,50 Étant donné, en effet, qu'ils sont en bois, recouverts d'or et d’argent
on saura plus tard
Vle fait qu'ils sont faux ; pour
Vsera plus tard connu par toutes les nations et les rois V;
il sera évident
Vet il a été rendu manifeste que ce ne sont pas des dieux, mais des ouvrages de mains d’hommes
et qu’il n’y a en eux aucune œuvre de dieu.
50 ...
6,51 Pour qui donc n'est-il pas possible de savoir que ce ne sont pas des dieux ?
51 De là, il est donc reconnu que ce ne sont pas des dieux mais des œuvres de mains d'hommes
et qu'il n'y a aucune œuvre de Dieu en eux.
51 ...
6,52 Ils ne sauraient ériger
Vn'érigent pas un roi sur un pays et ne sauraient donner de la
Vdonneront pas de pluie aux hommes.
52 ...
6,53 Ils ne sauraient rendre d'eux-mêmes un
Vrendront pas non plus de jugement ni ne sauraient libérer une personne victime d'
Vlibéreront une région de l'injustice
parce qu’ils sont impuissants : ils sont
Vcar ils ne peuvent rien, comme des corneilles entre le ciel et la terre.
53 ...
6,54 Et lorsque tombera, sur la maison des dieux de bois, ou recouverts d’or ou d’argent, du feu
Vle feu aura pris sur la maison des dieux de bois, d'or et d'argent
leurs Vpropres prêtres fuiront et se sauveront
mais eux, tels des poutres au milieu, seront consumés.
54 ...
6,55 Et ils ne sauraient résister à un roi et à des ennemis.
55 Et ils ne résisteront pas à un roi ni à une guerre :
comment donc devrait-on penser ou admettre que ce sont des dieux ?
55 ...
6,56 Comment donc doit-on admettre ou penser que ce sont des dieux ?
56 Ils ne se libéreront ni des voleurs ni des bandits, les dieux de bois, de pierre, recouverts d’or et d'argent ;
ceux-là, qui sont plus forts qu'eux
56 ...
6,57 Ils ne sauraient échapper ni aux voleurs ni aux bandits, les dieux de bois, recouverts d’argent et recouverts d’or :
les hommes puissants en enlèveront l’or et l'argent
et s'en iront avec le vêtement qui les couvraient ;
ils ne sauraient pas non plus se porter secours à eux-mêmes.
57 leur enlèveront l’or, l'argent et le vêtement qui les couvraient, et s'en iront :
ils ne se portent même pas secours à eux-mêmes !
57 ...
6,58 Aussi vaut-il mieux être un roi montrant sa virilité
Vforce
ou un instrument utile dans la maison, dont aura usage
Vse glorifiera celui qui le possèdera
que ces
Vdes faux dieux
ou même
Vbien une porte dans une maison, qui garde ce qui s’y trouve
que ces
Vdes faux dieuxV.
Gou plutôt une colonne de bois dans un palais, que ces faux dieux.
58 ...
6,59 En effet, le soleil,
V et la lune
et les étoiles sont somptueux et, quand ils
Vtous les astres, comme ils donnent de l'éclat et sont envoyés pour servir, ils sont obéissants ;
Vdans notre intérêt, obéissent ;
59 ...
6,60 de même encore l’éclair, lorsqu’il paraît, est beau à voir
Vremarqué
et c'est le même vent aussi qui
Vet le vent aussi souffle Vlui-même dans chaque région ;
60 ...
6,61 les nuées, lorsque Dieu leur a ordonné de parcourir toute la terre
exécutent ce qui leur a été ordonné
et le feu, envoyé d’en haut pour consumer les montagnes et les forêts
fait ce qui lui a été commandé.
61 les nuées, lorsque Dieu leur a ordonné de parcourir toute la terre
exécutent ce qui leur a été ordonné ;
61 ...
6,62 Mais ces choses ne sont semblables ni à leurs apparences ni à leurs puissances.
62 le feu aussi, lorsqu'il est envoyé d’en haut pour consumer les montagnes et les forêts
fait ce qui lui a été commandé.
Mais ces choses, ni par les apparences, ni par les puissances, ne sont semblables à un seul d'entre eux.
62 ...
6,63 De là, il ne faut ni penser ni dire que ce sont des dieux
puisqu’ils ne peuvent ni rendre un jugement, ni faire du bien aux hommes.
63 ...
6,64 Sachant ainsi que ce ne sont pas des dieux
ne les craignez Vdonc pas
64 ...
6,65 car ils ne sauraient ni maudire
Vmaudiront pas les rois ni les bénir
Vne les béniront
65 ...
6,66 et Vmême, ils ne sauraient faire
Vfont pas voir aux nations des signes dans le ciel ;
ils ne brillent pas comme le soleil et ils n'éclairent pas comme la lune.
66 ...
6,67 Les bêtes valent mieux qu’eux
elles qui peuvent en fuyant vers un abri
Vfuir sous un toit et se porter secours à elles-mêmes.
67 ...
6,68 C'est pourquoi en aucune manière il n'est manifeste pour nous que ce sont des dieux ;
pour cette raison, ne les craignez pas
68 ...
6,69 car de même que dans un champ de concombres un épouvantail ne garde rien
ainsi sont leurs dieux de bois, recouverts d’or et recouverts d’argent.
V d’argent, et recouverts d’or.
69 ...
6,70 De la même manière aussi, c'est à un buisson
Vune aubépine dans un jardin, sur lequel
Vlaquelle tout oiseau se pose
et également à un mort jeté dans les ténèbres
que ressemblent leurs dieux de bois, recouverts d’or et recouverts d’argent.
70 ...
6,71 Par la pourpre aussi, et par le marbre qui pourrissent sur eux,
V, sur eux, sont rongés, vous saurez que ce ne sont pas des dieux :
à la fin, eux-mêmes seront
Vsont dévorés
et seront une honte
Vla honte régnera dans la région.
71 ...
6,72 Mieux vaut Gdonc l’homme juste qui n’a pas d'idoles
car il sera loin du reproche.
Vdes opprobres.
VICI FINIT LE LIVRE DE BARUCH
72 ...