Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Alors, j’entendis du sanctuaire une voix forte disant aux sept anges :
— Allez et répandez les sept coupes de la fureur de Dieu sur la terre.
1 Alors, j’entendis du sanctuaire une forte voix disant aux sept anges :
— Allez Neset mettez-vous à répandre les sept coupes de la fureur de Dieu sur la terre.
2 Alors, le premier partit et répandit sa coupe sur la terre
et il y eut un ulcère malin et mauvais sur les hommes qui avaient la marque de la bête
et qui adoraient son image.
2 Alors, le premier partit et répandit sa coupe sur la terre
et il y eut une blessure cruelle et mauvaise sur les hommes qui avaient la marque de la bête
et ceux qui adoraient son image.
2 Alors, le premier partit et répandit sa coupe sur la terre
et il y eut un ulcère malin et mauvais sur les hommes qui avaient la marque de la bête
et qui, son image, adoraient.
3 Et le deuxième Byz TRange répandit sa coupe sur la mer
et il y eut du sang comme d’un mort
et toute âme vivante mourut dans la mer.
3 Et le deuxième ange répandit sa coupe sur la mer
et la mer devint comme un mort
et toute âme vivante mourut dans la mer.
3 Et le deuxième répandit sa coupe sur la mer
et il y eut du sang comme d’un mort
et toute âme vivante mourut, de celles qui sont dans la mer.
4 Et le troisième S TRange répandit sa coupe sur les fleuves et sur les sources des eaux
et il y eut du sang.
5 Et j’entendis l’ange des eaux dire :
— Tu es juste, Celui qui est et qui était, le Saint parce que tu les as jugés
5 Et j’entendis l’ange dire :
— Tu es juste, Seigneur, Celui qui est et qui était, et le Saint parce que tu les as jugés
6 parce qu’ils ont répandu le sang de saints et de prophètes
et tu leur as donné du sang à boire, TRcar ils en sont dignes.
6 parce qu’ils ont répandu le sang de prophètes et de saints
et tu leur as donnés du sang à boire, ils le méritent.
7 Et j’entendis l’autel dire :
— Oui, Seigneur Dieu, le tout puissant, véritables et justes sont tes jugements
7 Et j’entendis un autre de l’autel dire :
— Oui, Seigneur Dieu, le tout puissant, véritables et justes sont tes jugements.
8 Et le quatrième ange répandit sa coupe sur le soleil
et il lui fut donné de brûler par le feu les hommes.
8 Et le quatrième répandit sa coupe sur le soleil
et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu.
8 Et le quatrième ange répandit sa coupe sur le soleil
et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu.
9 Alors, les hommes furent brûlés d’une grande brûlure
et ils blasphémèrent, les hommes, le nom de Dieu, celui qui a pouvoir sur ces plaies
et ils ne se convertirent pas pour lui rendre gloire.
9 Alors, les hommes furent brûlés d’une grande brûlure
et ils blasphémèrent le nom de Dieu, celui qui a pouvoir sur ces plaies
et ils ne firent pas pénitence pour lui rendre gloire.
9 Alors, les hommes furent brûlés d’une grande brûlure
et ils blasphémèrent le nom de Dieu, celui qui a pouvoir sur ces plaies
et ils ne se convertirent pas pour lui rendre gloire.
10 Et le cinquième TRange répandit sa coupe sur le trône de la bête
et il advint que son royaume fut enténébré
et ils se mordaient la langue de douleur
10 Et le cinquième répandit sa coupe sur le trône de la bête
et son royaume devint ténébreux
et ils se mordirent la langue de douleur
11 et ils blasphémèrent le Dieu du ciel à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères
et ils ne se convertirent pas de leurs œuvres.
11 et ils blasphémèrent le Snom du Dieu du ciel à cause de leurs douleurs et de leurs blessures
et ils ne Sse convertirent pas Vfirent pas pénitence de leurs œuvres.
12 Et le sixième répandit sa coupe sur le grand fleuve TR Nesl’Euphrate
et son eau fut asséchée
afin que fût préparé le chemin des rois (venus) du Levant.
12 Et le sixième répandit sa coupe sur ce grand fleuve, l’Euphrate
et il assécha son eau
afin que fût préparé le chemin des rois (venus) du Levant.
12 Et le sixième ange répandit sa coupe sur le grand fleuve Euphrate
et ses eaux furent asséchées
afin que fût préparé le chemin des rois (venus) du Levant.
13 Et je vis de la bouche du dragon et de la bouche de la bête et de la bouche du faux prophète
trois esprits impurs comme des grenouilles
13 Et je vis de la bouche du dragon et de la bouche de la bête et de la bouche du faux prophète
trois esprits V Nesimpurs Snon purs comme des grenouilles
13 Et je vis de la bouche du dragon et de la bouche de la bête et de la bouche du faux prophète
trois esprits impurs semblables à des grenouilles
14 car ce sont des esprits de démons faisant des signes
Byz Nesqui s’en vont TRs’en aller vers les rois de toute la terre
pour les rassembler en vue du combat Byzde ce TR Nesdu grand jour de Dieu tout puissant.
14 car ce sont des esprits de démons faisant des signes
et ils s’en vont vers les rois de toute la terre
pour les rassembler en vue du combat au grand jour de Dieu tout puissant.
14 car ce sont des esprits de démons faisant des signes
qui vont vers les rois de la terre
pour les rassembler en vue du combat de ce grand jour de Dieu tout puissant.
15 Voici, je viens comme un voleur :
heureux celui qui veille et garde ses vêtements
pour ne pas aller nu et ne pas laisser voir sa honte !
15 Voici, je viens comme un voleur.
Heureux celui qui veille et garde ses vêtements
afin de ne pas marcher nu et qu’ils ne voient pas sa honte !
1–21 répandez les sept coupes La coupe est pleine
Les morts sont partout, de la rivière jusqu'aux décombres des villes, en passant par les crevasses des montagnes. L'artiste pousse le soin du détail jusqu'à représenter ceux qui se « mord[ent] la langue de douleur » (Ap 16,10), dans ce groupe d'hommes au-dessus des eaux du premier plan.
1,1–22,21 Allusions à l'Apocalypse