La Bible en ses Traditions

2 Samuel 14,1–34

M G V
S

Et Joab, fils de Çeruya

VSarvia, comprit

Vcomprenant que le cœur du roi se commençait à se tourner vers AbsalomM G.

...

M GJoab envoya [chercher] à Tᵉqô‘â

GThekôe

VThécua, y prit une femme sage, et lui dit :

— Feins d’être dans le deuil et de porter des habits de deuil, ne t’oins pas d’huile

et sois comme une femme qui depuis longtemps est dans le deuil pour un mort

Vpleure un mort

...

M V
G S

puis tu viendras vers le roi et lui parleras de cette manière :

Vdiras des discours de ce genre :

(et Joab lui mit les paroles

Vverbes à la bouche).

...

M G V
S

Et la femme de Teqoa parla au roi

GAlors, la femme de Thécua étant entrée auprès du roi,

VAlors, la femme du Thecuïte étant entrée auprès du roi,

elle tomba à terre devant lui, se prosterna et dit : — Sauve-moi, ô roi, Gsauve-moi !

...

M V
G S

Et le roi lui dit : — Qu’as-tu ? 

Elle répondit : — Hélas, femme et veuve que je suis !

En effet, mon mari est mort

...

M G V
S

et ta servante avait deux fils

qui se sont querellés tous deux

Ventre eux dans un champ :

il n’y avait personne qui pût les séparer

Ven empêcher

et l’un a frappé l’autre

Gson frère et l’a tué...

...

Et voici que toute la famille s’est levée contre ta servante, en disant :

— Livre le meurtrier de son frère !

Nous le ferons mourir pour la vie de son frère qu’il a tué

et nous détruirons aussi l’héritier !

Gton héritier !

Et ils éteindront

Vcherchent à éteindre ainsi le charbon

Vl'étincelle qui me reste

pour ne laisser à mon mari ni nom, ni reste, sur la face de la terre.

...

Le roi dit à la femme :

— Va Gen paix à ta maison et moi, je donnerai des ordres à ton sujet.

...

M V
G S

La femme de Teqoa

Vdu Thecuïte dit au roi : 

— Sur moi, seigneur mon roi, l'iniquité, et sur la maison de mon père,

Vmais que le roi et son trône restent irréprochables !

...

M G V
S

10 Et le roi dit : — Celui qui parle contre toi, amène-le-moi

Gtu me l'amèneras et il ne continuera plus

Vn'en rajoutera plus, à essayer de te toucher.

10 ...

11 Elle dit : — Que le roi se souvienne de YHWH

G Vdu Seigneur ton

G Vson Dieu

pour que les vengeurs du

G Vproches de sang ne se multiplient pas pour ruiner,

Vvenger,

et qu’on ne détruise

Gne m'enlève

Vn'assassine pas mon fils !

Il répondit : — YHWH

VAussi vrai que le Seigneur est vivant, s'il tombe

Vil ne tombera pas à terre un seul cheveu de ton fils !

11 ...

M V
G S

12 La femme dit Vdonc : — Que ta servante, je te prie, dise une chose

VPuisse ta servante dire un verbe à mon seigneur le roi... 

Et il dit : — Parle !

12 ...

13 Et la femme dit :

— Pourquoi as-tu pensé

Vmédité ainsi au sujet du

Vune chose pareille contre le peuple de Dieu ?

Le roi vient de prononcer cette parole

Vun verbe tel comme un homme coupable, sans que le roi rappelle

Vqu'il pèche, à ne pas faire revenir celui qu'il a Vlui-même banni !

13 ...

M G V
S

14 Tous, nous mourrons

Vallons mourir et comme les eaux qui ne se rassemblent

Vreviennent pas, nous coulerons sur la terre ;

Dieu n’a pas ôté la vie

GDieu ôtera la vie

Vmais Dieu ne veut pas que l'âme périsse :

M Gmais il pense des pensées sans rejeter loin de lui le banni.

Gpense rejeter loin de lui le banni.

Vse rétracte en méditant d'éviter que périsse tout-à-fait celui qui a été banni...

14 ...

15 Et maintenant

VMaintenant donc, je suis venue pour dire ces choses

Vce verbe à mon seigneur le roi car le peuple m'a fait peur : 

Gcar le peuple me verra :

Ven présence du peuple :

ta servante a dit

Gdira : — Que je parle

VJe vais parler au roi ! 

Peut-être que le roi réaliser la parole

VEt si le roi trouvait moyen de réaliser le verbe

de sa servante ?

15 ...

M G S
V

16 Oui, le roi écoutera, pour délivrer sa servante

de la main de l’homme qui veut nous retrancher, mon fils et moi, de l’héritage de Dieu.

16 Et le roi a écouté, au point qu'il a libéré sa servante

de la main tous ceux qui voulaient nous éliminer d'un coup, mon fils et moi, de l’héritage de Dieu !

M G V
S

17 Et ta servante dira

GEt la femme dit

VPuisse donc ta servante le dire : — Que la parole

Vle verbe de mon seigneur le roi soit un [sacrifice d'] apaisement !

Gsoit comme un sacrifice !

Vadvienne comme un sacrifice [d'apaisement] !

En effet, tel un ange de Dieu, tel est mon seigneur le roi

pour discerner le bien et le mal :

Vau point que ni bénédiction ni malédiction ne l'ébranlent. que le Seigneur ton Dieu soit

Gle Seigneur ton Dieu sera

VC'est pourquoi le Seigneur ton Dieu est avec toi !

17 ...

18 Et le roi répondit et

Vrépondant dit à la femme :

Je te prie, ne

G VNe me cache pas la parole

Vle verbe que je te demande.

Et la femme dit : — Parle, mon seigneur le roi !

18 ...

19 Et le roi dit : — La main de Joab est-elle avec toi dans tout cela ? 

La femme répondit et dit :

Ton âme est vivante,

VPar le salut de ton âme, mon seigneur le roi

on ne peut rien trouver,

Vil n'y a rien, ni à droite ni à gauche, en plus de tout ce qu'a dit mon seigneur le roi !

C'est bien ton serviteur

Vesclave Joab qui me l'a ordonné

et qui a mis dans la bouche de ta servante toutes ces paroles

Vtous ces verbes.

19 ...

20 C’est pour changer le cours des événements

Vque j'inverse le cours de cette rumeur

que Joab ton serviteur

Vesclave a ordonné cela,

Gcette histoire, 

et mon seigneur est sage comme la sagesse d'un ange de Dieu

Vmais toi, mon seigneur, tu es sage comme un ange de Dieu ayant la sagesse

pour connaître toute chose

Vsi bien que tu comprennes tout sur la terre !

20 ...

21 Et le roi dit à Joab : — Voici,  Vje suis apaisé, j'ai

fait cela ;

Gfait ta parole :

Vréalisé ton verbe :

va et ramène le jeune homme Absalom !

21 ...

22 Joab tomba

Vtombant la face contre terre

M Get se prosterna et bénit le roi 

et Joab dit : 

— Aujourd'hui ton serviteur connaît

Vesclave se rend compte que j’ai trouvé grâce à tes yeux, mon seigneur le roi

car le roi a fait la parole de son serviteur.

Gmon seigneur le roi a fait la parole de son serviteur.

Vtu as réalisé la parole de ton esclave. 

22 ...

23 M GEt Joab se leva Vdonc et alla à Geshur

VGessur

et il ramena Absalom à Jérusalem.

23 ...

24 Mais le roi dit : — Qu’il se retire dans sa maison et qu’il ne voie pas ma face. 

Et Absalom se retira dans sa maison et il ne vit pas la face du roi.

24 ...

25 Il n'y avait pas d'homme beau comme Absalom, dans tout Israël, et aussi célèbre

Vextraordinairement bien fait 

de la plante du pied jusqu'à la tête, il n’y avait en lui aucun défaut.

25 ...

26 Et quand il se rasait la tête

(c'était d'année en année qu'

G(c'était au début de chaque année, 

V(une fois par an il se rasait car sa chevelure lui pesait)

M Gune fois rasé, il pesait les cheveux de sa tête : deux cents sicles de poids du roi.

Vpublic.

26 ...

27 Il naquit à Absalom trois fils

et une fille nommée « Tamar

VThamar », M Get c'était une femme de belle apparence.

GEt elle devint la femme de Roboam fils de Salomon, dont elle enfanta Abia.

27 ...

28 Et Absalom demeura deux ans à Jérusalem et il ne vit pas la face du roi.

28 ...

29 Absalom envoya vers

VAlors il manda Joab pour qu'il le mène au roi mais  il

V[Joab] ne voulut pas venir à lui

et il envoya

Vl'ayant mandé une seconde fois M Get il ne voulut pas venir.

29 ...

30 Il

GAbsalom dit à ses serviteurs

Vesclaves :

Voyez

VVous connaissez la portion

Vle champ de Joab à côté de ma main,

Gla mienne,

Vmon champ, il a de l'orge récolté.

Allez-y et mettez-y le feu.

Et les serviteurs

VLes esclaves d'Absalom mirent Vdonc le feu au champ.

GLes serviteurs de Joab virent à lui, leurs vêtements déchirés, et dirent : — Les serviteurs d'Absalom ont mit le feu à la portion. 

30 ...

31 Joab se leva et vint à Absalom, dans sa maison, et M Glui dit :

— Pourquoi tes serviteurs

Vesclaves ont-ils mis le feu à ma portion ?

V mon champ ?

31 ...

32 Absalom dit

Vrépondit à Joab :

Voici, j'ai envoyé vers toi

G VJe t'ai mandé pour te dire

Ven te suppliant : — Viens ici

Vvers moi que je t'envoie au roi pour que tu lui dises : — Pourquoi suis-je revenu de Geshur

VGessur ?

Il serait mieux pour moi d'être là-bas.

Je prie maintenant de voir la face du roi

GEt voici qu'à présent je n'ai pas vu la face du roi

et s'il y a quelque iniquité en moi

Vse souvient de mon iniquité, qu'il me tue.

32 ...

33 Joab entra chez le roi et le lui annonça.

Il l'appela et Absalom entra devant le roi

il se prosterna Get tomba la face contre terre, devant le roi

Vlui

33 ...

34 et le roi embrassa Absalom.

34 ...