Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Et Joab, fils de Çeruya
VSarvia, comprit
Vcomprenant que le cœur du roi se commençait à se tourner vers AbsalomM G.
1 ...
2 M GJoab envoya [chercher] à Tᵉqô‘â
GThekôe
VThécua, y prit une femme sage, et lui dit :
— Feins d’être dans le deuil et de porter des habits de deuil, ne t’oins pas d’huile
et sois comme une femme qui depuis longtemps est dans le deuil pour un mort
Vpleure un mort
2 ...
3 puis tu viendras vers le roi et lui parleras de cette manière :
Vdiras des discours de ce genre :
(et Joab lui mit les paroles
Vverbes à la bouche).
3 ...
4 Et la femme de Teqoa parla au roi
GAlors, la femme de Thécua étant entrée auprès du roi,
VAlors, la femme du Thecuïte étant entrée auprès du roi,
elle tomba à terre devant lui, se prosterna et dit : — Sauve-moi, ô roi, Gsauve-moi !
4 ...
5 Et le roi lui dit : — Qu’as-tu ?
Elle répondit : — Hélas, femme et veuve que je suis !
En effet, mon mari est mort
5 ...
6 et ta servante avait deux fils
qui se sont querellés tous deux
Ventre eux dans un champ :
il n’y avait personne qui pût les séparer
Ven empêcher
et l’un a frappé l’autre
Gson frère et l’a tué...
6 ...
7 Et voici que toute la famille s’est levée contre ta servante, en disant :
— Livre le meurtrier de son frère !
Nous le ferons mourir pour la vie de son frère qu’il a tué
et nous détruirons aussi l’héritier !
Gton héritier !
Et ils éteindront
Vcherchent à éteindre ainsi le charbon
Vl'étincelle qui me reste
pour ne laisser à mon mari ni nom, ni reste, sur la face de la terre.
7 ...
8 Le roi dit à la femme :
— Va Gen paix à ta maison et moi, je donnerai des ordres à ton sujet.
8 ...
9 La femme de Teqoa
Vdu Thecuïte dit au roi :
— Sur moi, seigneur mon roi, l'iniquité, et sur la maison de mon père,
Vmais que le roi et son trône restent irréprochables !
9 ...
10 Et le roi dit : — Celui qui parle contre toi, amène-le-moi
Gtu me l'amèneras et il ne continuera plus
Vn'en rajoutera plus, à essayer de te toucher.
10 ...
11 Elle dit : — Que le roi se souvienne de YHWH
G Vdu Seigneur ton
G Vson Dieu
pour que les vengeurs du
G Vproches de sang ne se multiplient pas pour ruiner,
Vvenger,
et qu’on ne détruise
Gne m'enlève
Vn'assassine pas mon fils !
Il répondit : — YHWH
VAussi vrai que le Seigneur est vivant, s'il tombe
Vil ne tombera pas à terre un seul cheveu de ton fils !
11 ...
12 La femme dit Vdonc : — Que ta servante, je te prie, dise une chose
VPuisse ta servante dire un verbe à mon seigneur le roi...
Et il dit : — Parle !
12 ...
13 Et la femme dit :
— Pourquoi as-tu pensé
Vmédité ainsi au sujet du
Vune chose pareille contre le peuple de Dieu ?
Le roi vient de prononcer cette parole
Vun verbe tel comme un homme coupable, sans que le roi rappelle
Vqu'il pèche, à ne pas faire revenir celui qu'il a Vlui-même banni !
13 ...
14 Tous, nous mourrons
Vallons mourir et comme les eaux qui ne se rassemblent
Vreviennent pas, nous coulerons sur la terre ;
Dieu n’a pas ôté la vie
GDieu ôtera la vie
Vmais Dieu ne veut pas que l'âme périsse :
M Gmais il pense des pensées sans rejeter loin de lui le banni.
Gpense rejeter loin de lui le banni.
Vse rétracte en méditant d'éviter que périsse tout-à-fait celui qui a été banni...
14 ...
15 Et maintenant
VMaintenant donc, je suis venue pour dire ces choses
Vce verbe à mon seigneur le roi car le peuple m'a fait peur :
Gcar le peuple me verra :
Ven présence du peuple :
ta servante a dit
Gdira : — Que je parle
VJe vais parler au roi !
Peut-être que le roi réaliser la parole
VEt si le roi trouvait moyen de réaliser le verbe
de sa servante ?
15 ...
16 Oui, le roi écoutera, pour délivrer sa servante
de la main de l’homme qui veut nous retrancher, mon fils et moi, de l’héritage de Dieu.
16 Et le roi a écouté, au point qu'il a libéré sa servante
de la main tous ceux qui voulaient nous éliminer d'un coup, mon fils et moi, de l’héritage de Dieu !
17 Et ta servante dira
GEt la femme dit
VPuisse donc ta servante le dire : — Que la parole
Vle verbe de mon seigneur le roi soit un [sacrifice d'] apaisement !
Gsoit comme un sacrifice !
Vadvienne comme un sacrifice [d'apaisement] !
En effet, tel un ange de Dieu, tel est mon seigneur le roi
pour discerner le bien et le mal :
Vau point que ni bénédiction ni malédiction ne l'ébranlent. que le Seigneur ton Dieu soit
Gle Seigneur ton Dieu sera
VC'est pourquoi le Seigneur ton Dieu est avec toi !
17 ...
18 Et le roi répondit et
Vrépondant dit à la femme :
— Je te prie, ne
G VNe me cache pas la parole
Vle verbe que je te demande.
Et la femme dit : — Parle, mon seigneur le roi !
18 ...
19 Et le roi dit : — La main de Joab est-elle avec toi dans tout cela ?
La femme répondit et dit :
— Ton âme est vivante,
VPar le salut de ton âme, mon seigneur le roi
on ne peut rien trouver,
Vil n'y a rien, ni à droite ni à gauche, en plus de tout ce qu'a dit mon seigneur le roi !
C'est bien ton serviteur
Vesclave Joab qui me l'a ordonné
et qui a mis dans la bouche de ta servante toutes ces paroles
Vtous ces verbes.
19 ...
20 C’est pour changer le cours des événements
Vque j'inverse le cours de cette rumeur
que Joab ton serviteur
Vesclave a ordonné cela,
Gcette histoire,
et mon seigneur est sage comme la sagesse d'un ange de Dieu
Vmais toi, mon seigneur, tu es sage comme un ange de Dieu ayant la sagesse
pour connaître toute chose
Vsi bien que tu comprennes tout sur la terre !
20 ...
21 Et le roi dit à Joab : — Voici, Vje suis apaisé, j'ai
fait cela ;
Gfait ta parole :
Vréalisé ton verbe :
va et ramène le jeune homme Absalom !
21 ...
22 Joab tomba
Vtombant la face contre terre
M Get se prosterna et bénit le roi
et Joab dit :
— Aujourd'hui ton serviteur connaît
Vesclave se rend compte que j’ai trouvé grâce à tes yeux, mon seigneur le roi
car le roi a fait la parole de son serviteur.
Gmon seigneur le roi a fait la parole de son serviteur.
Vtu as réalisé la parole de ton esclave.
22 ...
23 M GEt Joab se leva Vdonc et alla à Geshur
VGessur
et il ramena Absalom à Jérusalem.
23 ...
24 Mais le roi dit : — Qu’il se retire dans sa maison et qu’il ne voie pas ma face.
Et Absalom se retira dans sa maison et il ne vit pas la face du roi.
24 ...
25 Il n'y avait pas d'homme beau comme Absalom, dans tout Israël, et aussi célèbre
Vextraordinairement bien fait
de la plante du pied jusqu'à la tête, il n’y avait en lui aucun défaut.
25 ...
26 Et quand il se rasait la tête
(c'était d'année en année qu'
G(c'était au début de chaque année,
V(une fois par an il se rasait car sa chevelure lui pesait)
M Gune fois rasé, il pesait les cheveux de sa tête : deux cents sicles de poids du roi.
Vpublic.
26 ...
27 Il naquit à Absalom trois fils
et une fille nommée « Tamar
VThamar », M Get c'était une femme de belle apparence.
GEt elle devint la femme de Roboam fils de Salomon, dont elle enfanta Abia.
27 ...
28 Et Absalom demeura deux ans à Jérusalem et il ne vit pas la face du roi.
28 ...
29 Absalom envoya vers
VAlors il manda Joab pour qu'il le mène au roi mais il
V[Joab] ne voulut pas venir à lui
et il envoya
Vl'ayant mandé une seconde fois M Get il ne voulut pas venir.
29 ...
30 Il
GAbsalom dit à ses serviteurs
Vesclaves :
— Voyez
VVous connaissez la portion
Vle champ de Joab à côté de ma main,
Gla mienne,
Vmon champ, il a de l'orge récolté.
Allez-y et mettez-y le feu.
Et les serviteurs
VLes esclaves d'Absalom mirent Vdonc le feu au champ.
GLes serviteurs de Joab virent à lui, leurs vêtements déchirés, et dirent : — Les serviteurs d'Absalom ont mit le feu à la portion.
30 ...
31 Joab se leva et vint à Absalom, dans sa maison, et M Glui dit :
— Pourquoi tes serviteurs
Vesclaves ont-ils mis le feu à ma portion ?
V mon champ ?
31 ...
32 Absalom dit
Vrépondit à Joab :
— Voici, j'ai envoyé vers toi
G VJe t'ai mandé pour te dire
Ven te suppliant : — Viens ici
Vvers moi que je t'envoie au roi pour que tu lui dises : — Pourquoi suis-je revenu de Geshur
VGessur ?
Il serait mieux pour moi d'être là-bas.
Je prie maintenant de voir la face du roi
GEt voici qu'à présent je n'ai pas vu la face du roi
et s'il y a quelque iniquité en moi
Vse souvient de mon iniquité, qu'il me tue.
32 ...
33 Joab entra chez le roi et le lui annonça.
Il l'appela et Absalom entra devant le roi
il se prosterna Get tomba la face contre terre, devant le roi
Vlui
33 ...
34 et le roi embrassa Absalom.
34 ...