La Bible en ses Traditions

2 Rois 9,1–37

M V
G S

Élisée, le prophète,

VLe prophète Élisée appela un des fils des prophètes

Vl'un de ses propres fils et lui dit : 

— Ceins tes reins, prends cette fiole d’huile en ta main

Và la main

et va à Ramot de Galaad

VRamoth Galaad.

...

Quand tu seras arrivé là-bas

vois Yēhû'

Vtu verras Hieu, fils de Yᵉhôšāphāṭ

VIosaphat, fils de Nimšî

VNamsi 

tu entreras

Vet étant entré, tu le feras se lever du milieu de ses frères

et tu le conduiras dans une chambre retirée.

...

Tu prendras

VTenant la fiole d’huile, tu la répandras sur sa tête

et tu diras : — Ainsi parle YHWH :

VLe Seigneur dit ceci :

— Je t’ai oint roi sur Israël.

Puis

VEt tu ouvriras la porte et tu t’enfuiras sans tarder.

Vet tu ne resteras pas là.

...

Le jeune homme, serviteur du prophète, s'en alla Vdonc à Ramot de GalaadM.

...

Quand il arriva

Vet il entra

et voici, les chefs de l’armée étaient assis.

Il dit : — J’ai une parole pour toi, chef. 

Et Jéhu dit : — Pour lequel de nous tous ? 

Il

VEt celui-là dit : — Pour toi, Vô chef.

...

Il se leva et entra dans la maison.

Vla chambre.

Il

VEt celui-ci répandit l’huile sur sa tête, et dit :

Ainsi dit YHWH, Dieu d'Israël :

VLe Seigneur, Dieu d’Israël, dit ceci :

— Je t’ai oint roi sur Israël, le peuple de YHWH.

Vdu Seigneur.

...

VEt tu frapperas la maison d’Achab, ton maître

et je vengerai

Vpour que je venge le sang de mes serviteurs les prophètes

et le sang de tous les serviteurs de YHWH

Vdu Seigneur, de la main de 'Îzevel.

VHiezabel.

...

Toute la maison d’Achab périra

VJe perdrai toute la maison d’Achab 

j’exterminerai

Vje ferai périr d'Achab le pisse-au-mur

celui qui est esclave et celui qui est libre

Vet l'esclave et jusqu'au dernier en Israël

...

je rendrai la maison d’Achab semblable à

Vcomme la maison de Jéroboam, fils de Nebat

et semblable à

Vcomme la maison de Ba‘šā'

VBaasa, fils d’'Ăḥiyyâ

VAhia.

...

10 JézabelV aussi, les chiens la mangeront dans le champ de Yizréel

et il n’y aura personne pour l’ensevelir. 

Puis

VEt il ouvrit la porte et s’enfuit.

10 ...

11 Jéhu sortit vers les serviteurs de son maître.

On lui dit : — Paix ?

VEt ceux-ci lui dirent : — Tout va-t-il bien ?

Pourquoi ce fou est-il venu vers toi ? 

Il

VEt celui-ci leur dit : — Vous connaissez l’homme et son langage.

Vce qu'il a dit.

11 ...

12 Ils dirent : — Mensonge ! Déclare-le-nous !

VEux répondirent : — C'est faux ! Mais raconte-nous davantage !

Il

VEt celui-ci leur dit : — Il m’a parlé de telle et telle manière

Vdit ceci et cela

disant : — Ainsi parle YHWH :

Vet il a dit : — Le Seigneur dit ceci :

— Je t’ai oint roi sur Israël.

12 ...

13 VAussi ils se hâtèrent et prirent chacun son vêtement

Vchacun prenant son manteau

ils le mirent sous lui, au haut des degrés

Vses pieds, comme une espèce de trône 

ils sonnèrent de la trompette et dirent : — Jéhu est roi !

Va régné ! 

13 ...

14 Jéhu, fils de Yehoshaphat, fils de Nimshi, conspira Vdonc contre Joram.

Joram défendait Ramot de Galaad, avec

VOr Joram avait assiégé Ramot de Galaad, lui-même et tout Israël, contre Hazaël, roi d'Aram.

Vde Syrie.

14 ...

15 VEt le roi Joram

Vil était retourné pour se faire guérir

Vsoigner à Yizréel des blessures

Vde blessures

que les Araméens lui avaient faites, quand il se battait

Vparce que les Syriens l'avaient frappé, combattant contre Hazaël, roi d'Aram.

Vde Syrie.  

VEt Jéhu dit : 

Si c’est votre désir,

VS'il plaît à vous, qu'aucun fugitif ne s'échappe de la ville

pour aller porter la nouvelle

Vde peur qu'il n'aille l'annoncer à Yizréel.

15 ...

16 VEt Jéhu monta Msur son char et partit à Yizréel

car Joram était couché là

Vc'était là que Joram languissait ;

Ochozias

VAhazias, roi de Juda, était aussi descendu voir

Vvisiter Joram.

16 ...

17 VAlors le guetteur qui se tenait sur la tour de Yizréel

vit venir la troupe de Jéhu

Vle peloton venant de Jéhu et dit : 

— Je vois une troupe.

Vun peloton.

VEt Joram dit : — Prends un cavalier

Vchar et envoie-le à leur rencontre

Vet qu'il

Vque celui qui y va dise :— Est-ce la paix ?

VTout va-t-il bien ?

17 ...

18 Le cavalier alla

VIl s'en alla alors celui qui était monté sur le char, à sa rencontre 

et il dit : — Ainsi parle le roi :

VLe roi dit ceci :Paix ?

VTout est en paix ?

VEt Jéhu dit : — Que t’importe la paix ?

VQu'y a-t-il de commun entre toi et la paix ?

Passe derrière moi.

Vet suis-moi.

Le guetteur l'annonça Vaussi, disant : — Le messager est venu à eux, et il ne retourne pas.

18 ...

19 Il envoya Vencore un second cavalier.

Vchar avec des chevaux.

VEt il

V[le cavalier] vint vers eux et dit : 

Ainsi parle le roi :

VLe roi dit ceci : — Est-ce la paix ? 

VEt Jéhu dit : — Que t’importe la paix ?

VQu'y a-t-il de commun entre toi et la paix ?

Passe derrière moi.

Vet suis-moi.

19 ...

20 VEt le guetteur l'annonça, disant

Vfit retentir ces mots : 

— Il est venu 

Vallé jusqu'à eux et il ne retourne

Vrevient pas.

La conduite est comme l'allure

VEt cette allure ressemble à l'allure de Jéhu, fils de Nimshi

VNamai

car  il conduit d’une manière insensée.

Von s'avance bride abattue.

20 ...

21 VEt Joram dit : — AttelleVmon char.

et on attela son char.

Joram, roi d’Israël, sortit

VEt Joram, roi d’Israël, sortit

et

Vavec Ochozias

VAhazias, roi de Juda, chacun sur son char. 

Ils sortirent à la rencontre de Jéhu

et le trouvèrent dans la parcelle

Vle champ de Nābôth

VNaboth le Yizréélite.

21 ...

22 Lorsque Joram vit

VEt comme Joram avait vu Jéhu, il dit : 

La paix,

VEst-ce la paix, Jéhu ? 

Il dit :

VMais celui-là répondit : — Quelle paix ?

Tant que durent les prostitutions

Vfornications de Jézabel, ta mère, et ses nombreux sortilèges ?

22 ...

23 Joram tourna bride

il s’enfuit et

Vet s’enfuyant, dit à Ochozias

VAhazias : — Trahison

VGuet-apens, Ochozias

VAhazias !

23 ...

24 VAlors Jéhu saisit

Vtendit l'arc de sa

Vla main et frappa Joram entre les épaules 

la flèche sortit par son cœur et il s’affaissa

Vaussitôt il s’écroula dans son char.

24 ...

25 Il dit à Bidᵉqar, son officier

VEt Jéhu dit à Baddacar, le chef

— Prends-le, jette-le dans la parcelle de terre

Vle champ de Nabot

VNaboth le Yizréélite.

Car souviens-toi, quand moi et toinous chevauchions ensemble derrière

Vque, lorsque, toi et moi assis sur un char, nous suivions   Achab, son père,

YHWH prononça contre lui cette sentence :

Vle Seigneur l'a relevé de cette charge par ces mots :

25 ...

26 N'ai-je pas vu hier le sang de Nabot et le sang de ses fils ? oracle de YHWH

VSi [ce n'est] pas pour le sang de Naboth, et pour le sang de ses fils que j’ai vu hier, dit le Seigneur,

je te rendrai la pareille dans cette parcelle, oracle de YHWH.

Vje te [le] rendrai dans ce champ, dit le Seigneur. 

Maintenant donc, prends-le, jette-le dans la parcelle,

Vle champ, selon la parole de YHWH.

Vdu Seigneur.

26 ...

27 VQuant à Ochozias

VAhazias, roi de Juda, vit et

Vvoyant cela, il s’enfuit par le chemin de Bét-Haggān.

Vla maison du jardin.

Jéhu le poursuivit et dit : 

— Lui aussi,frappez

Vabattez-le sur son char à la montée de Gûr,

VGaber, Vqui est près de Yivlᵉ‘ām.

VJéblaam.

Il

VLui s’enfuit à Mᵉgiddô

VMegiddo [Mageddo] et mourut là

Vy mourut.

27 ...

28 VEt ses serviteurs le transportèrent sur un char

Vle mirent sur son char et le portèrent à Jérusalem

et ils l’ensevelirent dans son

Vun sépulcre avec ses pères dans la ville de David.

28 ...

29 La onzième année de Joram, fils d’Achab, Ochozias

VAhazias était devenu

Vétant roi sur Juda.

V,

29 ...

M
G S
V

30 Jéhu entra à Yizréel.

Jézabel l’apprit

elle mit du fard à ses yeux, se para la tête

et regarda par la fenêtre.

30 ...

30 Jéhu vint à Yizréel.

Alors Jézabel, ayant appris son entrée

souligna ses yeux d'antimoine, orna sa tête

et elle regarda par la fenêtre

31 Quand Jéhu franchit la porte, elle dit : 

— Paix, Zimrî, assassin de son maître ?

31 ...

31 Jéhu pénétrant par la porte, et dit :

— Est-ce que la paix peut venir de Zambri qui a tué son maître ?

M V
G S

32 Il

VJéhu leva sa face vers la fenêtre et dit : — Qui est avec moi ? Qui ?

VQui est celle-là ? 

Deux ou trois eunuques regardèrent vers lui.

VEt deux ou trois eunuques se penchèrent vers lui.

32 ...

M
G S
V

33 il dit : — Jetez-la en bas ! 

Ils la jetèrent en bas

il rejaillit de son sang sur la muraille

et sur les chevaux, et il la piétina.

33 ...

33 Quant à lui, il leur dit : — Précipitez-la en bas !

Et ils la précipitèrent

et la muraille fut aspergée de sang 

et les sabots des chevaux, qui la piétinèrent.

M V
G S

34 Il entra, mangea, but, et

VEt comme il était entré, avait mangé, avait bu, il dit :

Occupez-vous de

VAllez, voyez cette maudite et ensevelissez-la, car elle est fille de roi.

34 ...

35 Ils allèrent

VEt comme ils étaient allés pour l’ensevelir

mais ils ne trouvèrent d’elle que le crâne, les pieds et les paumes des mains.

Vils ne trouvèrent qu'un crâne, des pieds et des extrémités de mains.

35 ...

36 Ils retournèrent et l'informèrent.

VÉtant revenus, ils lui annoncèrent

Il

Vet Jéhu dit : — C'est la parole de YHWH,

Vdu Seigneur, qu’il avait

Va dite par son serviteur Élie le Tishbite, disant :

— Dans la parcelle

Vle champ de Yizréel, les chiens mangeront la chair

Vles chairs de Jézabel

36 ...

37 et le cadavre de Jézabel sera

Vles chairs de Jézabel seront comme du fumier sur la surface du champ,

Vd'une terre, dans la parcelle

Vle champ de Yizréel

de sorte qu’on ne pourra pas dire : — C’est Jézabel.

Vque les passants disent : — Est-ce ici qu'est cette Jézabel ?

37 ...