La Bible en ses Traditions

2 Rois 4,1–44

M V
G S

Une femme d’entre les femmes des fils de prophètes

Vépouses des prophètes

cria

Vcriait vers Élisée, disant : 

— Ton esclave mon mari est mort

et toi tu sais que ton esclave était un craignant YHWH.

Vle Seigneur

Or,

Vet voici, le créancier vient pour les mettre à son service.

...

VEt Élisée lui dit : 

— Que puis-je faire

Vveux-tu que je fasse pour toi ? Indique-moi

VDis-moi

ce que tu as à la maison.

Vqu’as-tu dans ta maison ? 

VMais elle répondit : — Ta servante n’a

VJe n’ai, moi ta servante, rien du tout à la

Vdans ma maison

si ce n’est une fiole d’huile.

Vun peu d’huile pour m'oindre.

...

Il

VIl lui dit : — Va, demande des vases au dehors

Ven prêt à tous tes voisins des vases vides, et n’en demande pas trop peu.

Vpas un petit nombre.

...

Puis tu entreras et tu fermeras la porte sur toi et sur tes fils

VEt entre, et ferme la porte quand tu seras à l'intérieur, toi et tes fils

tu verseras

Vet laisse couler de là dans tous ces vases

et ceux qui

Vquand ils seront pleins, tu les mettras de côté.

Vemporteras.

...

Elle le quitta. Elle

VAlors la femme alla et ferma la porte sur elle et sur ses fils,

ils [les] lui avançaient et elle versait.

Vceux-ci lui tendaient les vases et celle-là en versait.

...

Lorsque les vases furent

VEt comme les vases étaient pleins, elle dit à son fils : 

Avance-moi

VApporte-moi encore un vase.

Il lui dit : — Il n’y a plus de vase.

VEt lui répondit : — Je n'en ai pas. 

Et l’huile s’arrêta de couler.

...

Elle

VEt elle vint et informa l’homme de Dieu.

Il dit : — Va, vends l’huile et paie ta dette

Vrembourse ton créancier 

et toi et tes fils, vous vivrez de ce qui restera.

Vvivez du restant.

...

Fut

VIl arriva qu' un jour, Élisée passait par Šûnam

VSunam.

Il

VOr, il y avait là une grande femme, qui le pressa de manger le

Vretint pour qu'il mangeât du pain

et chaque fois qu’il passait

Vcomme il passait fréquemment par là,

il se retirait là

Vallait loger chez elle pour manger le pain.

...

Elle

VEt celle-ci dit à son mari : 

Voici, je sais

VJe remarque qu'il est un saint homme de Dieu, celui qui passe par chez nous constamment.

Vfréquemment. 

...

10 Faisons donc une petite chambre haute Mcontre le mur

et mettons-y pour lui un lit, une table, un siège et un chandelier

Vafin que, quand il viendra chez nous, il s’y retirera.

Vdemeure là.

10 ...

11 Fut un jour

VUn certain jour arriva donc, il vint là, se retira

Vque venant, il alla loger dans la chambre haute et coucha

Vse reposa là.

11 ...

12 VEt il dit à Géḥăzî

VGiézi, son serviteur : — Appelle cette Shunamite

VSunamite

Il l’appela et elle se tint devant lui

VEt comme celui-ci l’avait appelée et qu'elle se tenait devant lui,

12 ...

13 il lui dit

Vdit au serviteur

— Dis-lui : — Voici que tu nous as témoigné toute cette sollicitude

Vqu'en toutes choses tu as été à notre service avec empressement :

que faire

Vveux-tu que je fasse pour toi ?

Faut-il parler pour toi

VEst-ce que tu as une affaire et veux-tu que je parle au roi ou au chef de l’armée ?

Elle dit

VEt celle-ci répondit : — J’habite au milieu de mon peuple.

13 ...

14 Il

VEt il dit : — Que faire

Vveut-elle donc que je fasse pour elle ? 

VEt Géḥăzî

VGiézi dit : — Hélas !

VNe cherche pas :

Elle

Velle n’a pas de fils, et son mari est vieux.

14 ...

15 Il dit : — Appelle-la.

VAussi ordonna-t-il de l'appeler. 

Il l’appela et elle se tint à l'entrée

VEt comme celle-ci avait été appelée et se tenait à l'entrée

15 ...

16 il Vlui dit : 

A cette même époque, dans un an, tu caresseras un fils. 

VEn ce temps et à cette même heure, si la vie t'accompagne, tu auras en ton sein un fils.

Elle dit

VMais elle répondit : — Non,

VNon, je t'en conjure, mon seigneur, homme de Dieu, ne mens pas à ta servante.

16 ...

17 Et la femme conçut, et elle enfanta un fils

à la même époque, l’année suivante, comme le lui avait dit

Vau temps et à la même heure que lui avait dite Élisée.

17 ...

18 L’enfant grandit. Un jour qu’il était sorti vers

VEt comme un jour, étant sorti, il était allé auprès de son père auprès des moissonneurs,

18 ...

19 il dit à son père : — Ma tête ! Ma tête ! 

VEt celui-lui dit au serviteur : — Porte-le

VPrends-le et emmène-le à sa mère.

19 ...

20 Il le porta et l'amena

VEt comme il le prit et l'amena à sa mère,

 il resta

Velle l'installa sur ses genoux jusqu’à midi, puis

Vet il mourut.

20 ...

21 Elle monta, le coucha

Vplaça sur le lit de l’homme de Dieu,

ferma la porte sur lui et sortit

Vferma la porte et, étant sortie,

21 ...

22 elle appela son mari et dit : 

— Envoie-moi

V avec moi, je te prie, un des serviteurs et une des ânesses

Vânesse

je cours

Vque j'accoure jusqu'à l’homme de Dieu et je reviens.

Vque je revienne.

22 ...

23 Il dit : — Pourquoi

VEt celui-ci lui dit : — Pour quelle raison vas-tu vers lui aujourd’hui ?

Ce n’est pas la néoménie

Vne sont pas les calendes ni le sabbat. 

Elle dit : — Paix.

VEt celle-ci répondit : — Porte-toi bien.

23 ...

24 Elle sella l’ânesse et dit à son

Vordonna au serviteur :

Mène et va ! N'arrête ma course

VConduis et hâte-toi ! Ne me cause pas de retard dans la marche

que si je te le dis.

Vet fais ce que je t'ordonne.

24 ...

25 Elle partit Valors et vint vers l’homme de Dieu, au mont Carmel

VCarmelite.

Quand

VComme l’homme de Dieu la vit de loin

Vl'avait vue d'en face

il dit à Géḥăzî

VGiézi, son serviteur : 

— Voici cette Shunamite

VSunamite.

25 ...

26 Cours

VVa donc à sa rencontre et dis-lui :

—  Te portes-tu bien ? Ton mari se porte-t-il bien ? L'enfant se porte-t-il bien ? 

VCela va-t-il bien te concernant ? Et concernant ton mari ? Et concernant ton fils ?

Elle dit

VEt celle-ci répondit : — Bien.

26 ...

27 Elle vint

VEt comme elle était venue auprès de l’homme de Dieu, sur la montagne

et

Velle saisit ses pieds.

VEt Géḥăzî

VGiézi s’approcha pour la repousser

Vl'écarter 

mais

Vet l’homme de Dieu dit : — Laisse-la

car son âme est dans l’amertume

et YHWH

Vle Seigneur me l’a caché, Vet il ne m'a pas informé.

27 ...

28 VEt elle Vlui dit : — Ai-je

VEst-ce que j'ai demandé un fils à mon seigneur ?

N’ai-je

VNe t'ai-je pas dit : — Ne me leurre pas ?

Vte joue pas de moi ? 

28 ...

29 Il

VEt lui dit à Géḥăzî

VGiézi : — Ceins tes reins

prends mon bâton dans ta main et va.

Si tu rencontres quelqu’un

Vun homme te rencontre, ne le salue pas

et si quelqu’un te salue, ne lui réponds pas.

Tu mettras mon bâton sur le visage de l’enfant.

29 ...

30 VOr, la mère de l’enfant dit : 

Vive YHWH, et vive

VIl vit, le Seigneur, et elle vit, ton âme : je ne te quitterai

Vlaisserai pas. 

Il se leva Vdonc et la suivit.

30 ...

31 Géḥăzî

VGiéziV, quant à lui, les avait devancés et il avait mis le bâton sur le visage de l’enfant 

mais Vil n'y avait ni parole pas d'attention.

Vni sensation. 

Il retourna au-devant de lui et l'informa

Và sa rencontre et lui annonça, disant : — Il ne s’est pas réveillé

Vlevé, l’enfant.

31 ...

32 Élisée arriva

Ventra donc dans la maison

voici que l’enfant était mort, couché

Vl’enfant, mort, gisait sur son lit.

32 ...

33 Il entra,

VÉtant entré, il ferma la porte sur eux deux

Vlui et l'enfant

et pria YHWH.

Vvers le Seigneur.

33 ...

34 VEt il monta et se coucha sur l’enfant 

Vet il mit sa bouche sur sa bouche

Vet ses yeux sur ses yeux

Vet ses mains sur ses mains

Vet il se courba sur lui et la chair de l’enfant se réchauffa.

Vfut réchauffée.

34 ...

35 Il retourna et marcha

VMais lui, étant revenu, déambula dans la maison Vune fois ici et là

Vet il monta et se courba

Vcoucha sur lui 

et l’enfant éternua jusqu'à

Vbâilla sept fois et Ml’enfant ouvrit les yeux.

35 ...

36 Il

VEt lui appela Géḥăzî

VGiézi et Vlui dit : — Appelle cette Shunamite

VSunamite

Il l’appela, elle vint à lui

VEt celle-ci, appelée, s'avança vers lui

et il

Vqui dit : — Prends ton fils.

36 ...

37 Elle vint, tomba

Vs'écroula à ses pieds, se prosterna contre terre 

prit son fils et sortit.

37 ...

38 Élisée retourna à Gilgal

VGalgal.

VOr, la famine était dans le pays

Vsur la terre.

Les fils des prophètes étaient assis devant

Vhabitaient auprès de lui,

Met il dit Vdonc à son serviteur

Vl'un de ses serviteurs : — Mets la grande marmite, et fais cuire un potage pour les fils des prophètes.

38 ...

39 L’un sortit dans la campagne pour cueillir des herbes Vdes champs,

il trouva Vcomme une vigne sauvage et y cueillit des coloquintes sauvages

Vde la campagne

plein son vêtement. A son retour,

Vet il remplit son manteau et, revenu, il les coupa en morceaux dans la marmite de potage.

On

VIl ne savait en effet ce que c'était.

39 ...

40 On versa Vdonc aux hommes

Vcompagnons pour qu’ils mangent 

mais quand ils eurent mangé du potage

Vet comme ils avaient goûté du bouillon 

ils s'écrièrent et dirent

V, disant : — La mort, dans la marmite, homme de Dieu ! 

Et ils ne purent manger.

40 ...

41 Il

VMais lui dit : — Apportez de la farine. 

Il en jeta dans la marmite et dit : 

— Verse au peuple, et qu’ils mangent.

Và la foule, et qu’elle mange.

Et il n’y avait plus rien de mauvais

Veut plus aucune amertume dans la marmite.

41 ...

42 Un Vcertain homme vint de Ba‘al-Šālišâ

VBaalsalisa

apportant à l’homme de Dieu du pain

Vdes pains des prémices,

V et vingt pains d’orge, et du grain frais

Vblé nouveau dans sa besace.

Il

VMais lui dit : — Donne au peuple, et qu’ils mangent.

Vpour qu’il mange.

42 ...

43 Son serviteur dit

Vlui répondit

Comment servirai-je cela

VCombien y en a-t-il, pour servir en présence de cent hommes ? 

Il

VLui, de nouveau, dit : — Donne au peuple, et qu’ils mangent

Vpour qu’il mange

car ainsi parle YHWH

Vceci, dit le Seigneur : — On mangera

VIls mangeront et il en restera. 

43 ...

44 Il servit

Vles présenta donc devant eux

et ils mangèrent et ils en eurent de reste,

Vil en resta, selon le verbe de YHWH.

Vdu Seigneur.

44 ...