La Bible en ses Traditions

2 Rois 3,1–27

M V
G S

Joram, fils d’Achab, devint roi d'Israël

Vrégna sur Israël à Samarie

la dix-huitième année de Josaphat, roi de Juda 

et il régna douze ans.

...

Il fit le mal aux yeux de YHWH

Vdevant le Seigneur

mais non comme son père et sa mère,

car il enleva la stèle

Vles statues de Baal qu'avait faite

Vfaites son père.

...

M
G S
V

Mais il s’attacha aux péchés de Yārāvᵉ‘ām, fils de Navāṭ

qui avait fait pécher Israël

et ne s’en écarta pas.

...

Mais cependant, aux péchés de Jéroboam, fils de Nabat

qui fit pécher Israël, il adhéra

et ne s’en éloigna pas.

M V
G S

VD'autre part, Méša‘

VMésa, roi de Moab, était éleveur de

Vélevait de nombreux troupeaux

et payait au roi d’Israël cent mille agneaux

et cent mille béliers avec leurs toisons.

...

À la mort d’Achab

VEt comme Achab était mort

le roi de Moab se révolta contre

Vil prévariqua le traité qu'il avait avec le roi d’Israël.

...

Le roi Joram sortit donc en ce jour-là de Samarie et passa en revue tout Israël.

...

M
G S
V

Il partit et il envoya dire à Josaphat, roi de Juda :

— Le roi de Moab s’est révolté contre moi. 

Viendras-tu avec moi contre Moab au combat ?

Il dit : — Je monterai. 

Il en sera de moi comme de toi

de mon peuple comme de ton peuple, de mes chevaux comme de tes chevaux.

 

...

Et il manda à Josaphat, roi de Juda, disant :

— Le roi de Moab s’est détaché de moi.

Viens avec moi pour combattre contre lui.

Lequel répondit : — Je monterai :

qui est à moi est à toi,

mon peuple ton peuple, mes chevaux tes chevaux.

M V
G S

Et il dit : — Par quel chemin monterons-nous ? 

Il dit

VEt lui répondit : — Par le chemin du désert d’'Ĕdôm.

Vdésert d’Idumée.

...

Le roi d’Israël, le roi de Juda et le roi d’Édom partirent.

Vallèrent donc de l'avant.

Ils tournèrent par le chemin

Vparcoururent le chemin pendant sept jours

et il n’y eut

Vavait pas d’eau pour l’armée et pour les bêtes qui les suivaient.

...

10 Le roi d’Israël dit : 

— Hélas ! VHélas ! Hélas !

YHWH a appelé ces trois rois pour les livrer

VLe Seigneur nous a rassemblés, les trois rois, pour nous livrer dans la main de Moab !

10 ...

11 Josaphat dit : — N’y a-t-il pas ici un prophète de YHWH, par qui nous puissions consulter YHWH ? 

Vdu Seigneur, pour que nous suppliions le Seigneur, par lui ? 

Un des serviteurs du roi d’Israël réponditM et dit :

— Il y a ici Élisée, fils de Sāphāṭ

VSaphat, qui versait l’eau sur les mains d’Élie.

11 ...

12 Josaphat dit : — Elle est avec

Vchez lui, la parole de YHWH.

Vdu Seigneur.  

Le roi d’Israël, Josaphat et le roi d’Édom descendirent vers lui.

VEt descendit vers lui le roi d’Israël, et Josaphat et le roi d’Édom.

12 ...

13 VOr, Élisée dit au roi d’Israël : 

— Qu'y a-t-il entre moi et toi ? Va vers les prophètes de ton père etM les prophètes de ta mère. 

Et le roi d’Israël lui dit : 

Non, car YHWH a appelé

VPourquoi le Seigneur a-t-il rassemblé ces trois rois pour les livrer dans la main de Moab.

V Moab ?

13 ...

14 Élisée dit : 

Vive YHWH Sabaot

VIl est vivant, le Seigneur des armées devant qui je me tiens !

oui, si je n'avais égard à Josaphat, roi de Juda

VSi à la figure de Josaphat, roi de Juda, je ne rougissais pas

je ne te prêterais pas attention, je ne te regarderais pas.

Vne t'aurais pas même prêté attention ni ne t'aurais regardé.

14 ...

15 Maintenant, amenez-moi un musicien

Vjoueur de psaltérion

Et pendant que

Vcomme le musicien jouait

la main de YHWH fut sur lui

Vfut sur lui la main du Seigneur Vet il dit :

15 ...

16 Met il dit :  — Ainsi parle YHWH :

VCeci dit le Seigneur :

— Faites dans

Vdu lit de ce ravin

Vtorrent des fosses et des fosses.

16 ...

17 Car ainsi parle YHWH

Vvoici ce que dit le Seigneur :

— Vous ne verrez pas de vent et vous ne verrez pas

Vni de pluie

mais ce ravin se remplira d’eau

Vet ce lit sera rempli par les eaux

et vous boirez, vous, vos troupeaux

Vfamilles et vos bêtes de somme.

17 ...

18 Cela est peu de chose aux yeux de YHWH

VEt ceci est n'est pas assez au regard du Seigneur :

Vde plus il livrera Moab entre vos mains.

18 ...

19 Vous frapperez toute cité fortifiée et toute ville de choix

Vchoisie

vous abattrez tout bon arbre

Vet tout bois qui porte du fruit vous l'abattrez 

vous boucherez toute source d’eau

Vet toutes les sources des eaux vous les boucherez

et tout bon champ, vous le désolerez

Vchamp remarquable, vous le couvrirez de pierres.

19 ...

20 De fait au matin,

VAdvint alors le matin, quand on a coutume d'offrir l’oblation

Vle sacrifice,

Vet voici que les eaux venaient par le chemin d’Édom, et la terre fut remplie d’eau.

Vd'eaux.

20 ...

21 Tout Moab apprit

VTous les Moabites, apprenant que les rois étaient montés pour combattre contre eux

on convoqua

Vconvoquèrent tous ceux qui étaient ceints du

M par-dessus le baudrier Met au-delà

et ils se tinrent sur la frontière.

Vaux frontières.

21 ...

22 Ils se levèrent

VSe levant de bon matin, quand le soleil brilla sur les eaux

Vle soleil déjà levé vis-à-vis des eaux,

Moab vit

Vles Moabites virent en face les eaux rouges comme du sang.

22 ...

23 Ils dirent : — C’est du sang !

VC'est le sang du glaive ! 

Les rois sont détruits par le glaive, ils se sont frappés l'un l'autre.

Vont combattu l'un contre l'autre, ils se sont massacrés mutuellement. 

Maintenant, Vva droit au pillage, Moab !

23 ...

M G
V
S

24 Et ils vinrent au camp d’Israël

et les Israélites se levèrent et ils frappèrent Moab

et ils s'enfuirent devant eux

et ils la frappèrent, fortement

Gavancèrent en avançant et frappèrent Moab

24 Et ils allèrent droit au camp d’Israël.

Or, se levant ensemble, Israël frappa Moab

et ceux-là s'enfuirent devant Israël.

Vinrent alors ceux qui avaient vaincu et ils frappèrent Moab :

24 ...

M V
G S

25 Ils

Vils détruisirent les villes 

ils jetèrent chacun sa pierre dans tout meilleur champ et le remplirent

Vet jetant chacun des pierres, ils remplirent tous les champs fertiles 

ils bouchèrent toute source d’eau

Vet ils bouchèrent toutes les sources des eaux 

ils abattirent tout bon arbre

Vet ils abattirent tous les bois fructifères

au point qu'il ne resta que les pierres à Qîr-Ḥărośeth.

Vque seul les murs d'argile restaient. 

Les frondeurs l'entourèrent

VLa ville fut entourée par les frondeurs

et la frappèrent.

Vfut en grande partie frappée.

25 ...

26 Quand le roi de Moab vit que le combat était trop fort pour lui

VEt comme le roi de Moab avait vu cela, à savoir que les ennemis avaient prévalu,

il prit avec lui sept cents hommes tirant le glaive

pour se frayer un passage

Vruer vers le roi d’Édom, mais

Vet ils ne purent.

26 ...

27 Il prit

VEt saisissant son fils premier-né

qui devait

Vallait régner à sa place,

il l’offrit en holocauste sur la muraille.

Il y eut grande indignation contre

Vparmi Israël,

Vaussitôt ils se retirèrent loin de lui et retournèrent dans leur terre.

27 ...