La Bible en ses Traditions

2 Rois 25,1–21

M V
G S

VOr il advint que, la neuvième année de son règne, le dixième mois, le dix

Vdixième jour du mois

Nabuchodonosor roi de Babylone arriva,

avec

Vlui-même et toute son armée, contre Jérusalem

il établit son camp devant elle

Vils l'entourèrent 

on construisit contre elle des murs d’approche tout autour.

Vet ils construisirent à son entour des bastions.

...

La ville fut assiégée

VLa cité fut cernée et retranchée

jusqu’à la onzième année du roi Sédécias.

...

Le neuf

Vneuvième jour du mois

la famine était plus grande

Vprévalut dans la cité

et il n'y avait pas de pain pour le peuple du pays.

...

La cité rompit

et tous les hommes de guerre s’enfuirent dans la nuit

par le chemin de la porte Vqui est entre les deux murs

Vle double mur, près du jardin du roiV.

pendant que

VPlus loin les Chaldéens entouraient

Vassiégeaient l'entour de la citéV.

 il prit le chemin de la Araba.

VIl s'enfuit donc par le chemin qui mène aux plaines de solitude. 

...

L’armée des Chaldéens poursuivit le roi

et l’atteignit dans les steppes

Vs'en empara dans la plaine de Jéricho

et toute son armée se dispersa loin de lui

Vtous les guerriers qui étaient avec lui furent dispersés et l'abandonnèrent.

...

Ils saisirent le roi et le firent monter vers le

VLe roi ayant donc été appréhendé, ils le menèrent au roi de Babylone à Ribla

VRéblatha,

et l'on

Vlequel dit contre lui un jugement.

...

M
G S
V

Puis les fils de Sédécias, on les égorgea sous ses yeux. Puis il creva les yeux de Sédécias

et il le lia avec une double chaîne de bronze et l'amena à Babel.

...

Puis il tua les fils de Sédécias devant lui et il lui creva les yeux

il le lia avec des chaînes et l'amena à Babylone.

Le cinquième mois, le sept du mois, c’était la dix-neuvième année du roi Nabuchodonosor, roi de Babylone 

vint Nᵉvûzar'ădān, capitaine des gardes

serviteur du roi de Babylone, à Jérusalem.

...

Le cinquième mois, le septième jour du mois, soit la dix-neuvième année du roi de Babylone 

Nabuzardan, chef de l'armée,

esclave du roi de Babylone, arriva à Jérusalem.

M V
G S

Il brûla

VIl incendia la maison de YHWH,

Vdu Seigneur, la maison du roi et Mtoutes les maisons de Jérusalem 

il brûla par le feu toute grande maison.

Vet il consuma par le feu toute maison.

...

M
G S
V

10 Et les remparts de Jérusalem, sur le pourtour, les démolit toute l’armée des Chaldéens qui était avec le capitaine des gardes.

10 ...

10 Et les remparts de Jérusalem à l'entour, toute l'armée des Chaldéens qui était avec le chef des soldats les démolit.

M V
G S

11 Le

VQuant au reste du peuple qui était demeuré dans la ville,

les transfuges qui étaient passés au roi de Babylone

et le reste de la foule, exila Nebuzaradân, capitaine des gardes.

VNabuzardan, chef de l'armée, les exila.

11 ...

12 Des pauvres du pays, le capitaine des gardes

Vil laissa des vignerons et des cultivateurs.

12 ...

13 VPuis les colonnes de bronze de la maison de YHWH,

Vqui étaient dans le temple du Seigneur, les bases,

la mer de bronze qui était dans la maison de YHWH

Vdu Seigneur,

les Chaldéens les brisèrent et en emportèrent le bronze à Babylone.

Vtransportèrent le bronze du tout à Babylone.

13 ...

14 Ils prirent aussi les pots, les pelles, les couteaux, les coupes 

Vles pots de bronze, les écuelles, les fourchettes et les tasses

et tous les objets de bronze avec lesquels on faisait le service.

14 ...

15 Le capitaine des gardes prit

Vchef de l'armée prit aussi les encensoirs et les coupes à aspersion

Vcoupes

qui étaient d’or, qui d'or étaient, qui étaient d’argent, qui d'argent étaient.

15 ...

16 VC'est-à-dire les deux colonnes, la mer unique et les bases qu'avait faites Salomon dans la maison de YHWH

Vle temple du Seigneur

il n’y avait pas de poids du bronze de tous ces objets.

16 ...

M
G S
V

17 Dix-huit coudées, la hauteur d’une colonne 

et un chapiteau de bronze au-dessus d'elle

la hauteur du chapiteau, trois coudées

et un treillis et des grenades 

sur le chapiteau autour, le tout en bronze

et de même pour la seconde colonne avec le treillis.

17 ...

17 Une colonne avait dix-huit coudées de hauteur

et un chapiteau de bronze au-dessus d'elle d'une hauteur de trois coudées

et un treillis et des grenades sur le chapiteau d'une colonne, le tout en bronze

et la seconde colonne avait un ornement similaire.

M V
G S

18 Le capitaine des gardes

Vchef de l'armée prit Vaussi Śᵉrāyâ,

VSaraïas [Seraian], le prêtre en chef

Vpremier prêtre

Vet Çᵉphanyāhû,

VSophonie, le prêtre Men second 

et les trois gardiens de la porte.

Vportiers.

18 L...

19 VEt de la cité, il prit

VNabuzardan, chef des soldats, prit un eunuque préposé sur les hommes de guerre

cinq hommes de ceux qui voyaient la face du roi et qui furent trouvés 

Vs'étaient tenus devant le roi et qu'il retrouva dans la ville

le secrétaire du

VSopher, un chef de l’armée, qui enrôlait Vles recrues parmi le peuple du pays

et soixante hommes du peuple du pays qui se trouvaient

Vsix hommes du commun qui avaient été trouvés dans la cité,

19 ...

20 Nebuzaradân, capitaine des gardes, les prit et les

Vet il les mena au roi de Babylone, à Ribla

VRéblatha.

20 ...

21 Le roi de Babylone les frappa et il les mit à mort

Vfit périr à Ribla

VRéblatha, en terre d'Emath

Vet Juda fut exilé

Vtransféré de son pays.

21 ...