Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
14 Alla
VAinsi s'en allèrent Hilqiyahhu
VHelcias le prêtre, Ahiqam
VAhicam, Akbor
VAccobor, Shaphân
VSaphan et Asaya
VAsaïas
vers
Vchez Ḥūldâ,
VHolda la prophétesse, femme de Šallūm
VSellum, fils de Tiqwâ
VThécua [Thecue]
fils de Ḥarḥas,
Vd’Araas, gardien des vêtements
elle
Vqui habitait à Jérusalem, dans la ville neuve.
Vla seconde ville.
Ils s'adressèrent à elle
14 ...
15 Elle leur dit :
Vet celle-ci leur répondit :
— Ainsi parle YHWH, Dieu d’Israël :
VLe Seigneur, Dieu d’Israël, dit ceci :
— Dites à l’homme qui vous a envoyés vers moi :
15 ...
16 — Ainsi parle YHWH :
V— Le Seigneur dit ceci :
— Voici, moi, je ferai venir un malheur
Vj'amènerai des maux sur ce lieu
et, sur ses habitants, toutes les paroles
Vtous les mots du livre qu’a lu
Vde la Loi qu’a lus le roi de Juda.
16 ...
17 Parce qu’ils m’ont abandonné
et qu’ils ont fait fumer de l'encens pour d’autres dieux
Vsacrifié à des dieux étrangers,
pour m’irriter par toute l'œuvre
Vm’irritant par toutes les œuvres de leurs mains,
ma fureur s’est enflammée
Vmon indignation s'enflammera contre ce lieu et elle ne s’éteindra pas.
17 ...
18 VEn outre, au roi de Juda qui vous a envoyés pour consulter YHWH,
Vle Seigneur, vous direz comme suit :
— Ainsi parle YHWH, Dieu d'Israël :
VLe Seigneur, Dieu d'Israël, dit ceci :
— Les paroles que tu as entendues
VPour cela, parce que tu as entendu les mots du rouleau,
18 ...
19 parce que s'est attendri ton cœur,
Vque ton cœur a été épouvanté,
que tu t’es humilié devant YHWH
Vle Seigneur,
en entendant ce que j’ai dit
Vayant entendu les paroles contre ce lieu et ses habitants
qui seront en dévastation et en malédiction
V(qui évidemment allaient les réduire en stupeur et malédiction)
et parce que tu as déchiré tes vêtements et pleuré devant moi,
moi aussi j'ai entendu, oracle de YHWH.
Vdit le Seigneur.
19 ...
20 C’est pourquoi je te réunirai à tes pères
tu seras réuni dans ton sépulcre en paix
et tes yeux ne verront pas tout le malheur que je ferai venir sur ce lieu.
Ils rapportèrent au roi cette réponse.
20 ...
20 C'est pourquoi je te réunirai à tes pères
et tu seras réuni à ton sépulcre en paix
pour que tes propres yeux ne voient pas tous les maux que je vais induire sur ce lieu.