Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Josias avait huit ans lorsqu’il devint roi
Vquand il commença à régner
et il régna trente et un ans à Jérusalem.
Le nom de sa mère était « Yᵉdîdâ »
V« Idida », fille de ‘Ădāyâ, de Boçqath.
VPhadaia, de Bésécath.
1 ...
2 Il fit le droit aux yeux de YHWH
Vce qui avait été agréé devant le Seigneur
il marcha sur toute la voie
Vpar toutes les voies de David, son père
Vet il ne s’écarta
Vse détourna ni à droite ni à gauche.
2 ...
3 VOr la dix-huitième année du roi Josias
le roi envoya Shāphān
VSaphan fils de ’Ăçalyāhû,
Vd’Aslia, fils de Mᵉšūllām,
VMesullam le secrétaire, à la maison de YHWH, pour dire :
Vscribe du temple du Seigneur, en lui disant :
3 ...
4 — Monte
VVa vers Hilqiyyahu
VHelcias, le grand prêtre
Vet qu’il fonde
Vrassemble l’argent Vqui a été apporté dans la maison de YHWH,
Vle temple du Seigneur,
celui que les gardiens du seuil
Vportiers ont recueilli du peuple.
4 ...
5 On remettra cet argent entre les mains de ceux qui font exécuter l’ouvrage, qui sont établis surveillants dans la maison de YHWH
et ils le donneront à ceux qui travaillent à l’œuvre de la maison de YHWH
pour réparer les brèches de la maison
5 ...
5 Qu'il soit donné aux artisans par l'entremise des préposés à la maison du Seigneur
et eux le distribueront à ceux qui travaillent dans le temple du Seigneur
en vue de restaurer le bon état du temple,
6 aux charpentiers, aux manœuvres
et aux maçons
et pour acheter le bois et les pierres de taille en vue de réparer la maison.
6 ...
6 à savoir : aux charpentiers, aux maçons,
et à ceux qui colmatent les fissures,
pour qu'on achète du bois et des pierres de carrière, en vue de restaurer le Temple.
7 Mais on ne leur demandera pas de comptes pour l’argent remis en leur main
car ils agissent avec probité.
7 ...
7 Cependant, qu'on ne leur compte pas l'argent qu'ils reçoivent
mais qu'ils en disposent à leur gré : on leur fait confiance.
8 Or Hiliqiyyahu
VOr Helcias le Mgrand prêtre dit à Shaphân
VSaphan le secrétaire
Vscribe :
— Le livre de la Loi, je l’ai trouvé
Vretrouvé dans la maison de YHWH.
Vdu Seigneur.
Et Hilqiyyahu
VEt Helcias donna le livre
Vrouleau à Shaphân
VSaphan, qui le lut.
8 ...
9 Shaphân, le secrétaire, vint vers le roi et rendit compte au roi, il dit :
— Tes serviteurs ont fondu l’argent qui se trouvait dans la maison
et l’ont remis en la main de ceux qui font l’ouvrage, qui sont établis surveillants dans la maison de YHWH.
9 ...
9 Saphan le scribe vint également chez le roi, et lui rendit compte de ce qu'il avait ordonné et dit :
— Tes esclaves ont rassemblé l’argent qui a été retrouvé dans la maison du Seigneur
et en ont disposé pour qu'il soit distribué aux artisans par l'intermédiaire des intendants des travaux du temple du Seigneur.
10 Shaphân, le secrétaire, informa le roi, pour dire :
VEt Saphan le scribe fit au roi ce récit, disant :
— Le prêtre Helcias m'a donné un livre ...
Shaphân le lut
VEt comme Saphan achevait de le lire devant le roi
10 ...
11 lorsque le roi eut
Vet que le roi avait entendu les paroles
Vles mots du livre de la Loi Vdu Seigneur
il déchira ses vêtements.
11 ...
12 Il ordonna Met dit à Hilqiyyahu
VHelcias, le prêtre
à ’Ăḥîqām, fils de Shaphân
Và Ahicam, fils de Saphan
à ‘Achbôr, fils de Mîchāyâ
VAccobor, fils de Micha
Shaphân, le scribe
VSaphan, le scribe
et à ‘Ăśāyâ,
VAsaïas, le serviteur du roi :
Vroi :
12 ...
13 — Allez et consultez YHWH
Vle Seigneur
pour moi
Và mon sujet, pour le
V au sujet du peuple et pour
Vde tout Juda
à propos des paroles
Vmots de ce livre
Vrouleau qui a été trouvé
car grande est la colère de YHWH qui
Vcar une grande colère du Seigneur s’est enflammée contre nous
parce que nos pères n’ont pas écouté les paroles
Vmots de ce livre
afin
Vqui leur disaient de faire tout ce qui nous fut prescrit.
13 ...
14 Alla
VAinsi s'en allèrent Hilqiyahhu
VHelcias le prêtre, Ahiqam
VAhicam, Akbor
VAccobor, Shaphân
VSaphan et Asaya
VAsaïas
vers
Vchez Ḥūldâ,
VHolda la prophétesse, femme de Šallūm
VSellum, fils de Tiqwâ
VThécua [Thecue]
fils de Ḥarḥas,
Vd’Araas, gardien des vêtements
elle
Vqui habitait à Jérusalem, dans la ville neuve.
Vla seconde ville.
Ils s'adressèrent à elle
14 ...
15 Elle leur dit :
Vet celle-ci leur répondit :
— Ainsi parle YHWH, Dieu d’Israël :
VLe Seigneur, Dieu d’Israël, dit ceci :
— Dites à l’homme qui vous a envoyés vers moi :
15 ...
16 — Ainsi parle YHWH :
V— Le Seigneur dit ceci :
— Voici, moi, je ferai venir un malheur
Vj'amènerai des maux sur ce lieu
et, sur ses habitants, toutes les paroles
Vtous les mots du livre qu’a lu
Vde la Loi qu’a lus le roi de Juda.
16 ...
17 Parce qu’ils m’ont abandonné
et qu’ils ont fait fumer de l'encens pour d’autres dieux
Vsacrifié à des dieux étrangers,
pour m’irriter par toute l'œuvre
Vm’irritant par toutes les œuvres de leurs mains,
ma fureur s’est enflammée
Vmon indignation s'enflammera contre ce lieu et elle ne s’éteindra pas.
17 ...
18 VEn outre, au roi de Juda qui vous a envoyés pour consulter YHWH,
Vle Seigneur, vous direz comme suit :
— Ainsi parle YHWH, Dieu d'Israël :
VLe Seigneur, Dieu d'Israël, dit ceci :
— Les paroles que tu as entendues
VPour cela, parce que tu as entendu les mots du rouleau,
18 ...
19 parce que s'est attendri ton cœur,
Vque ton cœur a été épouvanté,
que tu t’es humilié devant YHWH
Vle Seigneur,
en entendant ce que j’ai dit
Vayant entendu les paroles contre ce lieu et ses habitants
qui seront en dévastation et en malédiction
V(qui évidemment allaient les réduire en stupeur et malédiction)
et parce que tu as déchiré tes vêtements et pleuré devant moi,
moi aussi j'ai entendu, oracle de YHWH.
Vdit le Seigneur.
19 ...
20 C’est pourquoi je te réunirai à tes pères
tu seras réuni dans ton sépulcre en paix
et tes yeux ne verront pas tout le malheur que je ferai venir sur ce lieu.
Ils rapportèrent au roi cette réponse.
20 ...
20 C'est pourquoi je te réunirai à tes pères
et tu seras réuni à ton sépulcre en paix
pour que tes propres yeux ne voient pas tous les maux que je vais induire sur ce lieu.