La Bible en ses Traditions

2 Rois 10,1–36

M V
G S

Il y avait d’Achab soixante-dix fils

VAchab avait soixante-dix fils à Samarie.

Jéhu écrivit Vdonc une lettre et l'envoya à Samarie aux chefs de Yizréel, aux anciens,

Vgrands de la ville, aux anciens et aux gouverneurs des fils d’Achab, en ces mots :

...

— Aussitôt que cette lettre vous sera parvenue

Vvous aurez reçu cette lettre

puisque vous

V vous qui avez Mavec vous les fils de votre maître, Mavec vous les chars et les chevaux, une ville forte

Vles villes fortes et les armes,

...

voyez

Vchoisissez le meilleur et le plus digne

Vcelui qui vous aura plu parmi les fils de votre maître, 

mettez-le sur le trône de son père

et combattez pour la maison de votre maître.

...

Ils

VEux eurent extrêmement peur et ils dirent : 

— Voici : deux rois n’ont pas tenu devant lui ; 

comment tiendrions-nous ?

Vcomment, nous, aurons-nous la force de résister ?

...

Le chef du palais, le commandant

Vpréfet de la ville, les anciens et les gouverneurs envoyèrent Vdonc dire à Jéhu : 

— Nous sommes tes serviteurs

Vesclaves : tout ce que tu nous diras,

Vauras ordonné, nous le ferons 

Vet nous n’établirons personne

Vpas de roi.

Ce qui te semblera bon,

VTout ce qui te plait, fais-le.

...

Jéhu leur écrivit une seconde lettre,

Vrécrivit une lettre, pour la seconde fois, disant : 

— Si vous êtes pour moi et si vous écoutez ma voix

Và moi et m'obéissez

prenez les têtes des Mhommes, fils de votre maître

et venez vers moi à cette Vmême heure demain à Yizréel. 

Or, les fils du roi, qui étaient soixante-dix hommes, étaient chez les grands de la ville, qui les élevaient.

Vélevés chez les grands de la ville.

...

Lorsque la lettre leur fut parvenue

VEt comme la lettre était parvenue chez eux,

ils prirent les fils du roi, égorgèrent

Vtuèrent les soixante-dix hommes,  

mirent leurs têtes dans des corbeilles

et les lui envoyèrent à Yizréel.

...

Le messager vint l’en informer

Vet le lui révéla, disant :

— Ils ont apporté les têtes des fils du roi. 

Il dit

VLui répondit : — Mettez-les en deux tas à

Vprès de l’entrée de la porte jusqu’au matin.

...

Le matin

VEt comme le jour avait lui, il sortit

et, se tenant debout, il dit à tout le peuple :

— Vous êtes des justes. Voici, moi j'ai

VSi c'est moi qui ai conspiré contre mon maître et l’ai tué 

mais qui

Vqui a frappé tous ceux-ci ?

...

10 Sachez donc qu’il ne tombera rien à terre de la parole de YHWH

VConstatez donc maintenant que rien n'est tombé à terre des paroles du Seigneur  

que YHWH a dite

Vle Seigneur a dites sur la maison d’Achab :

YHWH

Vle Seigneur a fait ce qu’il a dit par l’organe d'Élie son serviteur

Vesclave !

10 ...

11 Jéhu frappa Valors tous ceux qui restaient de la maison d’Achab à Yizréel,

tous ses grands, ses familiers et ses prêtres

jusqu’à ne pas lui laisser de survivant.

Vce qu'il ne reste rien de lui.

11 ...

12 Et il

VIl se leva et partit pour aller

Vvint à Samarie.

Sur le chemin, à Bét-‘Ēqed-haRō‘îm

VEt comme il était venu près de la Voûte-des-Pasteurs, sur le chemin

12 ...

13 Jéhu

Vil trouva les frères d’Ochozias

VAhazias, roi de Juda

et il Vleur dit : — Qui Vdonc êtes-vous ? 

Ils dirent :

VEt ceux-là répondirent : — Nous sommes les frères d’Ochozias

VAhazias

et nous descendons pour saluer les fils du roi et les fils de la reine.

13 ...

14 Il

VEt lui dit : — Saisissez-les vivants. 

Ils les saisirent

VEt eux, comme ils les avaient saisis vivants

Mils les égorgèrent à la citerne Vprès de Bét-Éqèd-des-Pasteurs : quarante-deux hommes.

VVoûte-des-quarante-deux hommes. 

Il n'en laissa pas un seul.

Vaucun.

14 ...

M G V
S

15 Et Vquand il s'en alla de là

M Get il trouva Yᵉhônādāv

GYonadab

VJonadab, fils de Rēchāv,

GRêchab,

VRéchab, [qui venait]

Gsur le chemin à sa rencontre et il le bénit

et GIou lui dit :

— Ton cœur est-il droit Gà l'égard de mon cœur comme mon cœur à l'égard de ton cœur ?

Et Yᵉhônādāv

GYonadab

VJonadab dit : — Il l’est.

Et :

GEt  Iou dit :

VEt il dit : — S’il l’est, donne-moi la main.

Et il donna sa main

et il le fit monter auprès de lui dans le char

15 ...

M V
G S

16 Vet il Vlui dit : 

— Viens avec moi, et vois mon zèle pour YHWH.

Vle Seigneur.

Il l’emmena dans son char.

VEt l’ayant installé dans son char

16 ...

17 Il arriva à Samarie

Vil l'emmena à Samarie

et frappa tous ceux Vd'Achab qui restaient

Vétaient restés Md’Achab à Samarie, jusqu'à les exterminer

Vau dernier

selon la parole de YHWH, qu'il avait dite à

Vle verbe du Seigneur qui fut prononcé par l'intermédiaire d'Élie.

17 ...

18 Jéhu Vdonc rassembla tout le peuple et leur dit :

Achab a peu servi Baal, Jéhu le servira beaucoup.

VAchab a trop peu honoré Baal, quant à moi, je l'honorerai davantage.

18 ...

19 Maintenant Vdonc, tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs

et tous ses prêtres, appelez-les auprès de moi, 

que pas un ne manque

Vqu'il n'y ait aucun qui ne vienne 

car j’ai un grand sacrifice pour

Và accomplir pour Baal. 

Quiconque manquera

Vaura été absent ne vivra pas. 

VOr, Jéhu agissait avec ruse

Vfaisait ceci insidieusement, pour perdre

Vanéantir les serviteurs

Vadorateurs de Baal.

19 ...

20 Jéhu

VIl dit : — Consacrez une assemblée solennelle

VSanctifiez un jour de fête pour Baal 

Ils appelèrent.

VEt il appela

20 ...

21 Jéhu

Vet il envoya [des messagers] dans tout Israël

Vtous les confins d'Israël

et tous les serviteurs

Vesclaves de Baal vinrent,

il n'en resta pas un

Vil n'en resta pas même un qui ne vînt.

Ils entrèrent dans la maison

Vle temple de Baal et la maison de Baal fut remplie d’un bout à l’autre.

21 ...

22 Jéhu dit au préposé du vestiaire :

VEt il dit à ceux qui gardaient les vêtements :

Sors

VPrésentez des vêtements pour tous les serviteurs

Vesclaves de Baal. 

Il leur sortit

VEt ils leur présentèrent des vêtements.

22 ...

23 Jéhu vint

Ventra, et Yᵉhônādāv

VJonadab, fils de Rēchāv

VRéchab, à

Vdans la maison de Baal

et il dit aux serviteurs

Vservants de Baal : 

Recherchez et voyez

VRecherchez avec soin et prenez garde, que

Vde peur que ne soit ici

Vpar hasard avec vous Vquelqu'un des serviteurs de YHWH

Vdes esclaves du Seigneur, mais seulement des serviteurs

Vqu'il y ait seulement des esclaves de Baal.

23 ...

24 Ils entrèrent Valors pour faire des sacrifices et des holocaustes.

VOr Jéhu avait placé

Vposté pour lui, dehors, quatre-vingts hommes, et Vleur avait dit : 

Si s’échappe quelqu’un des hommes que je mets entre vos mains

VTout homme qui aura fui d'entre ceux que j'aurai amené entre vos mains, 

la vie de celui qui l’aura laissé échapper paiera pour la sienne.

Vla vie de celui-ci sera pour la vie de celui-là.

24 ...

M
G S
V

25 Quand il eut achevé d’offrir l’holocauste

Jéhu dit aux coureurs et aux officiers : 

— Entrez, frappez-les, que pas un ne sorte ! 

Ils les frappèrent du tranchant de l’épée. Les coureurs et les officiers les jetèrent là

et ils pénétrèrent dans le sanctuaire de la maison de Baal.

25 ...

25 Il arriva donc que, lorqu'on eut accompli l’holocauste,

Jéhu ordonna à ses soldats et à ses chefs : 

— Entrez, frappez-les, que nul ne sorte !

Et les soldats et les chefs les frappèrent du glaive dévorant et les jetèrent dehors

et ils allèrent dans la cité du temple de Baal.

M V
G S

26 Ils tirèrent dehors les stèles de la maison de Baal et les brûlèrent

VIls portèrent la statue hors du sanctuaire de Baal, la brûlèrent

26 ...

27 ils démolirent la stèle de Baal.

Vet la mirent en pièces.

Ils démolirent la maison de Baal et ils en firent

VIls détruisirent aussi le foyer de Baal et firent à sa place des latrines, jusqu’à ce jour.

27 ...

28 VEt ainsi Jéhu extermina

Veffaça Baal d’Israël.

28 ...

29 Seulement, des

VMais cependant, quant aux péchés de Jéroboam, fils de Nebat

VNabat, qui avait fait pécher Israël, Jéhu

V il ne s'

Vs'en écarta pas

; les veaux d'or, qui à Béthel et qui à Dan.

Vni ne délaissa les veaux d’or qui étaient à Béthel et à Dan. 

29 ...

30 YHWH

VLe Seigneur dit à Jéhu : 

— Parce que tu as bien exécuté

Vfait avec application ce qui était droit Vet plaisait à mes yeux

et que tu as fait à

Vcontre la maison d’Achab tout ce qui était dans mon cœur, 

tes fils, jusqu’à la quatrième génération, siègeront sur le trône d’Israël.

30 ...

31 Mais Jéhu ne veilla pas à marcher dans la loi de YHWH

Vdu Seigneur, Dieu d’Israël, de tout son cœur,

il ne s'écarta pas Ven effet des péchés de Jéroboam qui avait fait pécher Israël.

31 ...

32 En ces jours-là, YHWH

Vle Seigneur commença à amputer 

Vêtre dégoûté au sujet d'Israël

et Hazaël les frappa sur toute la frontière

Vtoutes les frontières d’Israël

32 ...

33 depuis le Jourdain, vers le soleil levant,

Ven face de la région orientale, toute la terre de Galaad, de Gād

VGad, de R'ûvēn

VRuben et de Mᵉnaššâ,

VManassé,

depuis ‘Ărō‘ēr

VAroër, qui est sur le torrent d’'Arnōn

VArnon, et Galaad et Bāshān

VBasan.

33 ...

34 Le

VQuant au reste des actes de Jéhu, Vet tout ce qu’il a fait, et Mtoute sa bravoure

n’est-ce pas écrit dans le livre des Actes des jours des rois d’Israël ?

34 ...

35 Jéhu se coucha

Vdormit avec ses pères

et on l’ensevelit à Samarie.

Yᵉhô'āḥāz

VJoachaz, son fils, régna à sa place.

35 ...

36 Les jours que règna

VVingt-huit ans durèrent les jours du règne de Jéhu sur Israël

Msont vingt-huit ans, à Samarie.

36 ...

Texte

Procédés littéraires

25 glaive dévorant  FRANÇAIS BIBLIQUE L’expression latine « in ore gladii », traduit l’expression hébraïque lepî-hereb.

  • En hébreu, le est lexicalisé en préposition, signifiant selon, par. lepî-hereb signifie donc au moyen de l'épée, ou au fil de l'épée.
  • V, à l'instar d'Aquila, transpose littéralement, réactivant ainsi l'étymologie de la préposition. En effet, pe désigne la bouche, orifice qui donne accès à l’intérieur du corps ; par métaphore toute ouverture : le monde souterrain, une grotte, un puits ;  et par métonymie, une rive, ou un bord.
  • Si cette locution est complètement lexicalisée en hébreu, elle ne l’est pas en latin, où elle demeure inusitée et marginale, exception faite de saint Jérôme. Pour conserver quelque chose de la bouche à laquelle semble tenir le traducteur latin, nous rendons l'expression par « glaive dévorant ».

FRANÇAIS BIBLIQUE

Drapeau de la francophonie→ © Domaine public