Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 GEt fut achevé tout l’ouvrage
Gle travail que Salomon fit pour
Gdans la maison de YHWH.
Gdu Seigneur.
GEt Salomon apporta les choses saintes de David, son père,
il donna l’argent Get l’or et Mtous les objets aux trésors
Gau trésor de la maison de Dieu.
Gdu Seigneur.
1 ...
1 Salomon apporta alors tout ce qu'avait voué David, son père,
il plaça l’argent, l’or et tous les objets dans les trésors de la maison de Dieu.
2 Alors Salomon rassembla les anciens d’Israël, Get tous les chefs des tribus, les princes
Gdirigeants des familles des fils d’Israël, à Jérusalem
pour faire monter l’arche de l’alliance de YHWH
Gle coffre de l'arrangement du Seigneur de la cité de David, elleG-même est Sion.
2 Après quoi, il rassembla les anciens d’Israël, tous les chefs des tribus et les têtes des familles des fils d’Israël à Jérusalem
pour qu'ils amènent l’arche de l’Alliance du Seigneur de la cité de David, qui est Sion.
2
3 Tous les hommes d’Israël se rassemblèrent auprès du roi en une fête, c'était le septième mois.
3 Et ils furent rassemblés — tout homme d’Israël — auprès du roi en une fête, c'était le septième mois.
3 Tous les hommes d’Israël vinrent alors auprès du roi au jour solennel du septième mois.
4 GEt tous les anciens d'Israël vinrent et Gtous les Lévites portèrent l'arche
Gprirent le coffre
4 Et lorsque tous les anciens d’Israël étaient venus, les Lévites enlevèrent l’Arche
5 ils firent monter l’arche, la tente de la rencontre
et tous les objets du sanctuaire de la tente, les firent monter les prêtres et les Lévites.
5 et ils firent monter le coffre, et la tente du témoignage
et tous les objets saints dans la tente, et le firent monter les prêtres et les Lévites.
5 et l’apportèrent avec tous les apprêts du Tabernacle.
En outre, les objets du sanctuaire qui étaient dans le Tabernacle furent portés par les prêtres avec les Lévites.
6 Le roi Salomon et toute la communauté d’Israël convoquée auprès de lui devant l’arche
sacrifiaient des brebis, des bœufs qui n'étaient pas nombrés et comptés
si nombeux étaient-ils.
6 Et le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël et les craignants et leurs rassemblements devant le coffre
sacrifiant veaux et moutons qui ne furent nombrés et qui ne furent calculés
à cause de la multitude.
6 Or le roi Salomon, tout Israël réuni et tous ceux qui avaient été rassemblés devant l’Arche,
immolaient des béliers et des bœufs sans nombre
tant était grande, en effet, la multitude des victimes.
7 Apportèrent les prêtres l’arche de l’alliance de YHWH à sa place
au Debir de la maison, au Saint des Saints, sous les ailes des chérubins
7 Et apportèrent les prêtres le coffre de l'arrangement du Seigneur à sa place
au Dabir de la maison, aux Saints des Saints, au-dessous des ailes des chérubins
7 Et les prêtres portèrent l’arche de l’Alliance du Seigneur en son lieu,
c'est dans l'oracle du Temple, dans le Saints des Saints, sous les ailes des chérubins,
8 les chérubins déployaient leurs ailes au-dessus de la place de l’arche
les chérubins couvraient l’arche et ses barres, par-dessus.
8 et il y avait les chérubins, leurs ailes déployées au-dessus de la place du coffre
et les chérubins couvraient au-dessus du coffre et au-dessus de leurs barres, d'en haut.
8 de sorte que les chérubins déployaient leurs ailes
sur le lieu dans lequel l'Arche était posée
et ils couvraient l’Arche elle-même avec ses leviers.
9 Les barres avaient une longueur telle que leurs extrémités se voyaient depuis l’arche, devant le Debir
mais elles ne se voyaient pas du dehors.
Elle a été là jusqu’à ce jour.
9 Et dépassaient les barres, et se voyaient les extrémités des barres depuis les Saints, devant le Dabir
elles ne se voyaient pas au dehors.
Et elles étaient là jusqu’à ce jour.
9 Quant aux leviers avec lesquels on portait l'Arche, parce qu'ils étaient un petit peu plus longs, les extrémités apparaissaient devant l'oracle.
Mais si quelqu'un était un peu à l'extérieur, il ne pouvait pas les voir.
Et l'Arche fut ainsi, jusqu'au présent jour.
10 Rien dans l’arche que les deux tables qu'avait données Moïse à l'Horeb
que YHWH avait conclues avec les fils d’Israël à leur sortie d’Égypte.
10 Il n’y avait dans le coffre que les deux tables que plaça Moïse au Choreb
ce qu'arrangea le Seigneur avec les fils d’Israël à leur sortir de la terre d’Égypte.
10 Et il n’y avait rien d'autre dans l’Arche que les deux tables qu'avait placées Moïse à l'Horeb
quand le Seigneur donna la Loi aux fils d’Israël sortant d’Égypte.
11 Or, quand sortirent les prêtres du Saint,
car tous les prêtres présents s’étaient sanctifiés
sans observer l’ordre des classes,
11 Et il advint, au sortir des prêtres des Saints,
car tous les prêtres trouvés furent sanctifiés
ils n'étaient pas répartis selon un service quotidien,
11 Or les prêtres étaient sortis du sanctuaire,
(car tous les prêtres qui purent se trouver là furent sanctifiés ;
et en ce temps-là les classes et l'ordre des ministères n'avaient pas été distribués entre eux),
12 les Lévites, les chantres, tous
Asaph, Hémân, Yedoutoun
leurs fils, leurs frères
vêtus de robes de byssus, avec des cymbales, des cithares et des harpes
se tenaient à l’orient de l’autel
avec eux des prêtres, cent vingt, qui trompetaient des trompettes
12 et les Lévites, les chantres, tous
aux fils d'Asaph, à Aiman, à Idithoun
et à leurs fils et à leurs frères
vêtus de robes de byssus, avec des cymbales et des cithares et des harpes
se tenant en face de l’autel
et avec eux des prêtres, cent vingt, trompetant des trompettes
12 tant les Lévites que les chantres
c'est-à-dire ceux qui étaient sous Asaph, sous Héman, sous Idithun,
leurs fils et frères,
vêtus de byssus, faisaient retentir cymbales, psaltérions et cithares
se tenant vers le côté oriental de l'autel ;
et avec eux cent vingt prêtres sonnant des trompettes.
13 alors, tous ensemble, trompettes et chantres faisaient entendre une seule voix
pour louer et célébrer YHWH
ils élevaient la voix avec les trompettes, avec les cymbales et les instruments de musique, pour louer YHWH :
« — Car bon, car pour toujours sa fidélité ! »
la maison fut remplie d'une nuée, la maison de YHWH
13 et advint une seule voix dans la sonnerie des trompettes et dans le chant des harpes et dans l'acclamation d'une voix une
pour confesser et louer le Seigneur
et comme ils élevèrent la voix avec les trompettes et avec les cymbales et avec les instruments de musique, et ils disaient :
« — Confessez pour le Seigneur, parce que [c'est] bon, parce que pour l'éternité sa pitié ! »
et la maison fut remplie d'une nuée de gloire du Seigneur
13 Tous sans exception, donc, s'étant mis à jouer ensemble et des trompettes, et de la voix, et des cymbales, et d'instruments de musique en tous genres,
et à élever leurs voix dans l'air sublime, le son s'entendait au loin,
si bien qu'alors qu'ils avaient commencé à louer le Seigneur et à dire :
« — Glorifiez le Seigneur, car il est bon, car éternelle est sa miséricorde ! »,
la maison du Seigneur s'emplit d'une nuée
14 Les prêtres ne purent
Gne pouvaient se tenir pour servir face à
Gen face de la nuée
car la gloire de YHWH
G du Seigneur remplissait
Gremplit la maison de Dieu !
14 et que les prêtres ne pouvaient s'y tenir ni exercer le ministère, à cause de la fumée, car la gloire du Seigneur avait rempli la maison de Dieu !
14 ...