La Bible en ses Traditions

2 Chroniques 20,22–30

M
G S
V

22 Au temps où ils commençaient la jubilation et la louange, donna YHWH des pièges

contre les fils d’Ammon, de Moab et de la montagne de Séïr venus contre Juda, et ils furent battus.

22 Et au commencement de sa louange de confession, donna le Seigneur que combattent

les fils d’Ammon contre Moab et la montagne de Séïr sortis contre Juda, et ils furent mis en fuite.

22 Et comme ils avaient commencé à chanter les louanges, le Seigneur tourna leurs pièges contre eux-mêmes,

c'est-à-dire des fils d’Ammon et de Moab, et de la montagne de Séir qui étaient sortis pour combattre Juda ; et ils furent frappés.

M G
S
V

23 GEt se dressèrent les fils d’Ammon et de Moab contre les habitants de la montagne de Séïr pour les massacrer

Ganéantir et les exterminer

et quand ils eurent fini les habitants de Séïr, ils s’aidèrent les uns les autres pour s'entre-détruire

Gils se dressèrent les uns contre les autres pour être anéantis.

23 ...

23 Car, en effet, les fils d’Ammon et de Moab se levèrent contre les habitants de la montagne de Séir pour les tuer et les anéantir

et lorqu'ils avaient perpétré cet acte, tournés aussi contre eux-mêmes, ils se massacrèrent par de mutuelles blessures.

M
G S
V

24 Et Juda vint à l'observatoire du désert, ils se tournèrent vers la multitude

et les voici : des cadavres tombés à terre

et pas de rescapé.

24 Et Juda vint à l'observatoire du désert et regarda et vit la multitude

et voici : tous des cadavres tombés sur la terre 

il n'était de sauvé. 

24 A la suite, Juda, comme il était venu au lieu d'observation qui donne sur le désert,

il vit au loin toute la région sur une vaste étendue pleine de cadavres,

et il ne restait personne qui pût  échapper à la mort.

25 Vint Josaphat avec son peuple pour piller leur butin

ils y trouvèrent, en quantité, des biens, des cadavres, des objets précieux

ils enlevèrent pour eux

à ne plus porter 

ils furent trois jours à piller le butin, car il était nombreux.

25 Et alla Josaphat et son peuple pour dépouiller leurs dépouilles 

et ils trouvèrent beaucoup de troupeaux et de mobilier et de dépouilles et d'objets désirables

et ils dépouillèrent pour eux-mêmes

et furent trois jours, eux dépouillant les dépouilles

car il y en avait beaucoup. 

25 Josaphat vint donc, et tout le peuple avec lui, pour enlever les dépouilles des morts,

et ils trouvèrent parmi les cadavres, un mobilier varié,

des vêtements aussi et des vases très précieux, et ils les pillèrent ;

au point qu'ils ne purent tout emporter,

ni enlever durant trois jours les dépouilles, à cause de la grandeur du butin. 

26 Et le quatrième jour, ils se rassemblèrent dans la vallée de Beraka.

Là en effet ils bénirent YHWH : sur quoi on appela le nom de ce lieu vallée de Beraka, jusqu’à ce jour.

26 Et le quatrième jour, ils se rassemblèrent au ravin de la bénédiction.

Là en effet ils bénirent le Seigneur : pour cela on appela le nom de ce lieu-là Creux de bénédiction, jusqu’à ce jour.

26 Or le quatrième jour, ils se rassemblèrent dans la vallée de la Bénédiction.

Et de fait, puisque là ils avaient béni le Seigneur, on appela ce lieu-là vallée de la Bénédiction, jusqu’au présent jour. 

27 Retournèrent tous les hommes de Juda et de Jérusalem

Josaphat à leur tête pour retourner à Jérusalem dans la joie

car les avait réjouis YHWH, de leurs ennemis.

27 Et retourna tout homme de Juda à Jérusalem

Josaphat les conduisant en grande réjouissance

car les avait réjouis le Seigneur, de leurs ennemis.

27 Et tout homme de Juda, et les habitants de Jérusalem,

et Josaphat à leur tête, retournèrent à Jérusalem dans une grande allégresse, parce que le Seigneur leur avait donné de la joie au sujet de leurs ennemis.

M G V
S

28 Ils entrèrent à Jérusalem avec des harpes, des lyres,

Gharpes et avec des lyres, et avec

Vpsaltérions, des cithares et des trompettes, à la maison de YHWH.

G Vdu Seigneur.

28 ...

M
G S
V

29 Fut la terreur de YHWH sur tous les royaumes des terres

quand ils entendirent que YHWH avait combattu contre les ennemis d’Israël.

29 Et fut l'épouvante du Seigneur sur tous les royaumes de la terre

en entendant que combattit le Seigneur contre les adversaires d’Israël.

29 Mais l'effroi du Seigneur fondit sur tous les royaumes des terres 

lorqu'ils avaient entendu que le Seigneur avait combattu contre les ennemis d’Israël.

M V
G S

30 VEt le royaume de Josaphat fut tranquille, lui donna son Dieu le repos

Vet son Dieu lui procura la paix à l'entour.

30 Et vécut en paix le royaume de Josaphat, et lui fit du repos son Dieu tout autour.