La Bible en ses Traditions

1 Samuel 4,1–6,21

M V
G
S

MEt la parole de Samuel arriva à tout Israël.

Et Israël sortit à la rencontre des Philistins pour combattre

Vpour le combat

et ils campèrent

Vil campa près d'Hā-’eben-hā-‘ēzer

Vde la pierre du Secours.

 et les Philistins campèrent

VQuant aux Philistins, ils vinrent à ’Ăpēq.

VAfec.

Et il arriva en ces jours-là que les étrangers se rassemblèrent pour un combat contre Israël.

Et Israël sortit à leur rencontre pour le combat

et campa à Abenezer

et les étrangers campèrent à Aphek.

...

M G
S
V

Les Philistins

Gétrangers se rangèrent en bataille Gpour le combat contre Israël

le combat s'engagea

Gpencha et Israël fut battu

Gles hommes d'Israël furent défaits à la face des Philistins

Gétrangers

et Mils tuèrent environ quatre mille hommes Gfurent frappés en bataille rangée dans la plaine.

...

Et ils se rangèrent en bataille contre Israël

puis le combat étant engagé, Israël fuit devant les Philistins

et environ quatre mille hommes furent tués dans ce combat partout à travers les champs.

M G V
S

Et le peuple rentra au camp

et les anciens d’Israël dirent :

 — Pourquoi YHWH

G Vle Seigneur nous a-t-il battus

Gdéfaits

Vfrappés aujourd’hui à la face des Philistins

Gétrangers ?

Allons chercher

GPrenons

VFaisons-nous porter de Silo l’arche de M Vl’alliance de YHWH

Gde notre Dieu

Vdu Seigneur 

et qu’elle vienne au milieu de nous

pour qu'elle nous sauve de la main de nos ennemis.

...

Le peuple envoya donc [des gens] à Silo

et ils en rapportèrent

Gils emportent de là l’arche de l’alliance de YHWH

G Vdu Seigneur M Vdes armées qui est assis sur les chérubins.

Les M Vdeux fils d’Éli

VHéli, Ophni

VOfni et Phinées

VFinéès, étaient Gtous deux M avec l’arche de l’alliance de Dieu.

Vde l’alliance du Seigneur.

...

Et il arriva, lorsque l’arche de l’alliance de YHWH

G Vdu Seigneur fut entrée dans le camp

que tout Israël poussa de grands cris de joie

Gcria d'une voix forte

Vpoussa une grande clameur et la terre en retentit.

...

Les Philistins

Gétrangers entendirent le bruit de l'acclamation

Gle cri

et ils dirent : — Quelle est donc la voix de cette grande acclamation

GQuel est donc ce grand cri au camp des Hébreux ?

Et ils apprirent que l’arche de YHWH

G Vdu Seigneur était arrivée au camp.

...

M V
G
S

Et les Philistins eurent peur parce qu’ils disaient

Vet dirent : — Dieu est venu dans le camp !  

Et ils dirent

Vgémirent : M— Malheur à nous ! Car chose pareille n’a jamais eu lieu jusqu’à présent.

Et les étrangers eurent peur et ils dirent : — Ces dieux sont arrivés chez eux au camp.

Malheur à nous !

Délivre-nous, Seigneur, aujourd'hui

car il ne s'est pas produit une telle chose hier et avant-hier.

...

M G
V
S

Malheur à nous ! Qui nous délivrera de la main de ces dieux puissants

Grobustes ?

Ce sont ces dieux qui ont frappé les Égyptiens

Gl'Égypte de toute plaie Get dans le désert.

 

— Malheur à nous !

Car il n'y eut pas une si grande joie hier et avant-hier.

Malheur à nous ! Qui nous délivrera de la main de ces dieux puissants ?

Ce sont ces dieux qui ont frappé l'Égypte de toute plaie dans le désert.

...

M G V
S

Montrez-vous forts et soyez des hommes, Philistins,

Gétrangers,

de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux comme ils vous

Gnous ont été asservis.

Soyez des hommes et combattez

GVous serez des hommes et vous les combatterez

VMontrez-vous forts et combattez !

...

10 Les Philistins livrèrent bataille

Vcombattirent et Israël fut battu

Vmassacré

et chacun s’enfuit dans sa tente 

ce fut un coup énorme

et il tomba du côté d’Israël trente mille hommes de pied.

10 ...

11 Et l’arche de Dieu fut prise

et les M Vdeux fils d’Éli

VHéli, Ophni

VOfni et Phinées

VFinéès, périrentG tous deux.

11 ...

12 Un homme de Benjamin accourut

Vaccourant du champ de bataille

M Get vint à Silo le même jour, les vêtements déchirés

Vson vêtement déchiré

et la tête couverte de terre

Vpoussière.

12 ...

M V
G
S

13 Lorsqu’il arriva, Éli était assis sur un siège, près du chemin, dans l’attente

V attentif à la route

car son cœur tremblait

Vétait tremblant à cause de l’arche de Dieu.

Or cet homme étant entré dans la ville pour porter ces nouvelles

Vaprès être entré, porta la nouvelle à la ville

Vet toute la ville poussa des cris.

13 Et il vint et voici qu'Éli était sur le siège, auprès de la porte, scrutant le chemin

car son cœur était troublé au sujet de l'arche de Dieu.

Et l'homme entra dans la ville pour informer et la ville poussa des cris.

13 ...

M G V
S

14 Et Éli entendit le bruit de la clameur

Gdes cris

et il dit : — Quel est ce bruit de tumulte ?

GQuels sont ces cris qui font ce bruit ?

Et l'homme se hâta et vint apporter la nouvelle à

Gse hâta d'entrer et informa Éli

VHéli.

14 ...

M V
G
S

15 Or Éli

VHéli était âgé de quatre-vingt-dix-huit ans 

ses yeux étaient fixes

Vses yeux s'étaient obscurcis et il ne pouvait plus voir.

15 Or Éli était âgé de quatre-vingt-dix ans

ses yeux étaient révulsés

et il ne voyait pas. 

Et Éli dit aux hommes qui se tenaient autour de lui :

— Quel est ce bruit qui retentit ?

15 ...

16 Et l’homme

Vil dit à Éli

VHéli

— C'est moi qui suis arrivé du combat

et c’est moi qui du champ de bataille me suis enfui aujourd’hui. 

Et il Vlui dit : — Que s’est-il passé mon fils ?

16 Et l'homme se hâta d'aller à Éli et lui dit :

— Je suis celui qui arrive du camp et je me suis enfui du champ de bataille aujourd'hui.

Et il dit : — Qu'est-ce qui est arrivé, mon fils ?

16 ...

M G V
S

17 Et celui qui portait la nouvelle

Gle jeune homme répondit

et dit : — Israël a fui de la face des

Vdevant les Philistins

Gétrangers

et le désastre a été très grand dans le peuple

même tes M Vdeux fils Ophni

VOfni et Phinées

VFinéès sont Gtous deux morts

et l’arche de Dieu a été prise.

17 ...

18 Et il arriva lorsqu'il eut mentionné l’arche de Dieu

qu'il tomba de son siège à la renverse à côté de la porte

et se rompit la nuque

Gson dos se brisa

Vs'étant rompu la nuque et

Vil mourut 

car c’était un homme vieux et pesant

Vavancé en âge.

Il avait jugé Israël pendant quarante

Gvingt ans.

18 ...

19 Et sa belle-fille, femme de Phinées

VFinéès, était enceinte et près d’accoucher.

Et elle entendit

Ven entendant la nouvelle que l’arche de Dieu avait été prise

que son beau-père était mort ainsi que son mari

Met elle se courba et enfanta

car les

Gses douleurs lui étaient venues

Vl'avaient subitement assaillie.

19 ...

20 Comme elle allait mourir

GEt le moment venu pour elle, elle se meurt et

VEt au moment même de sa mort

celles

Gles femmes qui se trouvaient près d’elle G Vlui dirent :

— Ne crains point car tu as enfanté un fils. 

Mais elle ne Vleur répondit pas et n’y fit pas attention.

Gson cœur ne comprit pas.

20 ...

M V
G
S

21 Elle appela l’enfant ’Î-Kābôd

VHicabod

disant : — La gloire est partie d’Israël en exil 

à cause de la prise de l'arche de Dieu

Vparce que l'arche de Dieu a été prise

et à cause de son beau-père et à cause de son mari.

21 Elle appela l'enfant « Hélas-Barchabôth »

à cause de l'arche de Dieu et à cause de son beau-père et à cause de son mari. 

21 ...

22 Et elle dit : — La gloire est partie d’Israël en exil

car l’arche de Dieu a

Vavait été prise.

22 Et elles dirent : — La gloire d'Israël a été bannie

quand l'arche du Seigneur a été prise.

22 ...

M G V
S

5,1 Et les Philistins

Gétrangers prirent l’arche de Dieu

et la transportèrent d'Hā-’eben-hā-‘ēzer

Vde la pierre du Secours à ’Ašᵉdôd

GAzôtos

VAshdod [Azot].

...

5,2 MEt les

VLes Philistins

Gétrangers prirent l’arche de Dieu et la portèrent dans la maison

Vle temple de Dāgôn

GDagôn

VDagon

et la placèrent à côté

Gauprès de Dagon.

...

M V
G
S

5,3 Et le lendemain, lorsque les Ashdodites se levèrent de bon matin

voici que Dagôn

VDagon était étendu sur sa face

Vprosterné contre terre devant l’arche de YHWH.

Vdu Seigneur.

Et ils prirent Dagôn

VDagon et le remirent à sa place.

Et les Ashdodites se levèrent de bon matin et ils entrèrent dans la maison de Dagôn

et ils virent, et voici Dagôn tombé sur sa face devant l'arche de Dieu.

Et ils relevèrent Dagôn et ils le mirent à sa place.

Et la main du Seigneur fut lourde sur les Ashdodites et il les frappa dans leurs sièges, Ashdod et son territoire.

...

5,4 Et le jour suivant, ils se levèrent

Vs'étant levés à nouveau de bon matin

et voici

Vils trouvèrent Dagon étendu sur sa face, contre terre, devant l'arche de YHWH

Vdu Seigneur

et la tête de Dagon et les deux paumes de ses mains coupées étaient sur le seuil.

MSeul Dagon était demeuré.

Et il arriva qu'ils se levèrent tôt le matin

et voici Dagôn tombé sur sa face devant l'arche de l'alliance du Seigneur

et la tête de Dagôn et les deux paumes de ses mains, coupées, étaient chacune sur le devant de l'amapheph et les deux poignets de ses mains étaient tombés dans le vestibule.

Seul le tronc de Dagôn avait été laissé.

...

M G V
S

5,5  VMais seul le tronc de Dagon était demeuré en sa place.

C’est pourquoi les prêtres de Dagôn et tous ceux qui entrent dans la maison de Dagôn

Vson temple ne posent pas le pied

sur le seuil

Gla marche de la maison de Dagôn

VDagon à Ashdod jusqu'à ce jour

Vaujourd'hui.

...

M V
G
S

5,6 Et la main de YHWH

Vdu Seigneur fut lourde contre les Ashdodites et les détruisit

et il frappa d'hémorroïdes

Và la raie des fesses  Ashdod et ses territoires.

Et la main du Seigneur fut lourde contre Ashdod et s'abattit sur eux

et il fit bouillonner de l'eau contre leurs navires

et au milieu de sa région surgirent des rats

et ce fut une grande confusion de mort dans la ville.

...

5,7 Mais voyant ce qui arrivait

Vune telle plaie, les Ashdodites dirent :

— Que l’arche du Dieu d’Israël ne reste pas chez nous

car dure est sa main sur nous et sur Dagon notre dieu.

Les hommes d'Ashdod virent qu'il en était ainsi et disent :

— L'arche du Dieu d'Israël ne demeurera pas avec nous

car dure est sa main sur nous et sur Dagôn notre dieu.

...

5,8 Et ils envoyèrent [chercher] et

Venvoyant [chercher], ils rassemblèrent auprès d'eux tous les princes des Philistins et ils dirent :

— Que ferons-nous de l’arche du Dieu d’Israël ? 

Et ils dirent

Vles Gethéens répondirent :

— Que l’on transporte Mà Gat l’arche du Dieu d’Israël ! 

Et ils transportèrent l’arche du Dieu d’Israël.

Et ils envoient et ils rassemblent les satrapes des étrangers et disent :

— Que devons-nous faire de l'arche du Dieu d'Israël ?

Et les Geththaioi disent : — Que l'arche de Dieu vienne à nous.

Et l'arche de Dieu vint à Geththa.

...

M G
S
V

5,9 Mais après qu'ils l'y eurent transportée

Gelle fut arrivée

la main de YHWH

Gdu Seigneur fut sur la ville et il y eut une très grande épouvante

Gagitation 

et il frappa les gens de la ville depuis le petit jusqu’au grand

et il leur poussa des hémorroïdes.

Get il les frappa dans leurs fessiers et les Gethéens se firent des [images de] fessiers.

...

Alors qu'ils la promenaient partout

la main de Dieu agissait de cités en cités en un immense massacre 

et elle frappait les hommes de chaque ville depuis le plus petit jusqu’au plus grand

et leurs rectums, proéminents, pourrissaient.

M G
V
S

5,10 Ils envoyèrent donc l’arche de Dieu à ‘Eqrôn.

GAskalôn.

Et lorsque l’arche de Dieu entra dans Éqrôn

les Éqrônites poussèrent des cris en disant :

— Ils ont transporté vers nous l’arche du Dieu d’Israël pour nous tuer, nous et notre peuple.

GPourquoi avez-vous transporté vers nous l’arche du Dieu d’Israël pour nous faire mourir, nous et notre peuple ?

10 Ils envoyèrent donc l’arche de Dieu à Accaron.

Et lorsque l’arche de Dieu entra dans Accaron

les Accaronites poussèrent des cris, disant :

— Ils ont transporté vers nous l’arche du Dieu d’Israël

pour nous tuer, nous et notre peuple.

10 ...

M V
G
S

5,11 Et ils envoyèrent [chercher]

Venvoyèrent [chercher] et rassemblèrent tous les princes des Philistins

et ils dirent : — Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël et qu’elle retourne en son lieu

et qu’elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple.

MCar il y avait une consternation mortelle dans toute la ville et la main de Dieu s’y appesantissait fortement.

11 Et ils envoient et rassemblent tous les satrapes des étrangers 

et ils dirent : — Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël et qu’elle demeure en son lieu 

et qu’elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple.

Car il y avait eu une très lourde confusion de mort dans toute la ville quand l'arche du Dieu d'Israël y était entrée. 

11 ...

M G
S
V

5,12 Et les gens qui

Gceux qui vivaient et ne mouraient pas

étaient

Gfurent frappés de tumeurs

Gdans leurs sièges

et le cri de la ville montait aux cieux

Gmonta au ciel.

12 ...

12 Car il y avait une frayeur de mort dans chaque ville

et la main de Dieu était très pesante

et les hommes qui ne mouraient pas

étaient frappés à la raie des fesses

et le cri de détresse de chaque cité montait vers le ciel.

M V
G
S

6,1 Et l’arche de YHWH

Vdu Seigneur fut sept mois dans le pays des Philistins.

Et l'arche du Seigneur était dans la campagne des étrangers pendant sept mois

et leur terre bouillonna de rats.

...

M G
S
V

6,2 Et les Philistins appelèrent

Gétrangers appellent les prêtres et les devins Get leurs enchanteurs, disant :

— Que ferons-nous

Gdevons-nous faire de l’arche de YHWH

Gdu Seigneur ? Indiquez-nous

comment nous la renverrons en son lieu.

...

Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins, leur disant :

— Que ferons-nous de l’arche du Seigneur ? Indiquez-nous

comment nous la renverrons en son lieu.

Et ils dirent :

6,3 Et ils dirent : — Si vous renvoyez Gvous l’arche du GSeigneur Dieu d’Israël

ne la renvoyez pas à vide

mais ne manquez pas de lui rendre un sacrifice pour le péché

Gquelque chose pour le tourment,

vous guérirez alorsG,

et vous saurez pourquoi sa main ne s’est pas retirée de vous.

Gde peur que sa main ne se retire pas de vous.

...

— Si vous renvoyez l’arche du Dieu d’Israël

ne la renvoyez pas vide

mais rendez-lui ce que vous lui devez pour le péché  

et vous guérirez alors

et vous saurez pourquoi sa main ne s’est pas retirée de vous.

6,4 Et ils dirent

Gdisent : — Quel sacrifice de réparation lui rendrons-nous ?

GQue devons-nous lui rendre pour le tourment ?

Et ils dirent :

— Selon le nombre des princes

Gsatrapes des Philistins

Gétrangers

cinq hémorroïdes

Gfessiers d'or

et cinq souris d'or car une même plaie a été sur vous tous et sur vos princes.

Gcar c'est un seul et même fléau pour vous.

...

Et ils dirent : — Que devons-nous lui rendre en réparation ?

Et ils répondirent :

6,5  Et vous ferez des images de vos hémorroïdes et des images de vos souris qui ravagent le pays

Get des rats d'or, une image de vos rats qui détruisent la terre 

et vous donnerez gloire au Dieu d’Israël

GSeigneur 

peut-être allègera-t-il

Gpour qu'il allège sa main sur vous et sur vos dieux et sur votre pays ?

Gpays.

...

— Selon le nombre des provinces des Philistins

vous ferez cinq anus d'or

et cinq souris d'or 

car une même plaie a été sur vous tous et sur vos princes ;

vous ferez des images de vos anus

et des images des souris qui ont ravagé le pays

et vous rendrez gloire au Dieu d'Israël :

peut-être retirera-t-il sa main de vous, de vos dieux et de votre terre ?

M V
G
S

6,6 Pourquoi endurciriez-vous votre cœur

comme l’Égypte et Pharaon ont endurci le leur ?

N’ont-il pas, lorsqu’il eut exercé ses châtiments sur eux, laissé partir les enfants d’Israël

VNe les a-t-il pas laissés partir après avoir été frappés et ne sont-ils pas partis ?

Et pourquoi alourdissez-vous vos cœurs comme l'Égypte et Pharaon alourdissaient leur cœur ?

N'est-ce pas lorsqu'il se joua d'eux qu'ils les renvoyèrent et qu'ils partirent ?

...

6,7 Et maintenant Vprenez et apprêtez un chariot neuf

et prenez

Vattelez au chariot deux vaches qui allaitent sur lesquelles le joug n'a pas été posé Met attelez les vaches au chariot

et ramenez Mloin d’elles leurs petits à l’étable.

Et maintenant prenez et apprêtez un chariot neuf

et deux vaches primipares sans leurs petits et attelez les vaches au chariot

et emmenez les petits de derrière elles vers la maison.

...

6,8 Puis vous prendrez l’arche de YHWH

Vdu Seigneur et vous la mettrez sur le chariot 

et les objets d’or que vous lui rendez

Vavez payés en réparation

vous les mettrez dans un coffret à côté d'elle

et renvoyez-la et elle s'en ira

Vpour qu'elle s'en aille.

Puis vous prendrez l'arche et vous la poserez sur le chariot

et vous lui rendrez les objets d'or pour le tourment et vous les poserez en dépôt bersechthan à côté d'elle

et vous la renverrez

faites-la partir

et elle partira.

...

6,9 Et vous regarderez :

si elle monte par le chemin de son territoire vers Beth-Shémesh

VBeth-Shemesh 

c’est lui qui nous a fait ce grand mal ;

sinon

Vmais si pas du tout

nous saurons que ce n’est pas sa main qui nous a frappés mais que cela Mnous est arrivé par accident.

Et vous verrez : si elle va par le chemin de son territoire vers Beth-Shémesh

c’est lui qui nous a fait ce grand mal ;

sinon nous saurons que ce n’est pas sa main qui nous a atteints mais que cela nous est arrivé par accident. 

...

M G V
S

6,10 Ces gens

GLes étrangers

VIls firent Vdonc ainsi 

et ayant pris deux vaches qui allaitaient

M Gprimipares

Vqui allaitaient leurs petits, ils les attelèrent au chariot

et ils enfermèrent

Gécartèrent leurs petits dans l’étable

Gà la maison.

10 ...

M V
G
S

6,11 Et ils mirent sur le chariot l’arche de YHWH

Vdu Seigneur

et le coffret qui contenait les souris d’or et les images

Vl'image de leurs tumeurs

Vanneaux.

11 Et ils posèrent l'arche sur le chariot et l'offrande ergab et les rats d'or.

11 ...

M G V
S

6,12 Et les vaches allèrent tout droit par le chemin qui mène à Bet-Shémesh

elles avancèrent par la même route, marchant et mugissant,

Get elles peinaient,

elles ne se détournaient ni à droite ni à gauche

et les princes des Philistins les suivaient

Gsatrapes des étrangers allaient derrière lui jusqu’à la frontière

G Vaux frontières de Bet-Shémesh

VBeth-Shemesh.

12 ...

6,13 Quant à ceux de Bet-Shémesh

VBeth-Shemesh, ils moissonnaient les blés

Gla moisson des blés

Vle blé dans la vallée...

Levant les yeux, ils virent l’arche Gdu Seigneur

et se réjouirent lorsqu'ils la virent.

Gd'aller à sa rencontre.

13 ...

M V
G
S

6,14 Et le chariot vint dans le champ de Yᵉhôšū‘a

VJosué de Bet-Shémesh

VBeth-Shemesh et s’y arrêta.

Il y avait là une grande pierre.

Ils fendirent les bois du chariot

et ils offrirent les vaches

Vils placèrent les vaches dessus, en holocauste à YHWH.

Vau Seigneur.

14 Et le chariot vint dans le champ d'Ôsêe, qui est à Bet-Shémesh

et ils placèrent là auprès de lui une grande pierre

et ils fendirent les bois du chariot et amenèrent les vaches pour un holocauste au Seigneur.

14 ...

6,15 Et les lévites descendirent l’arche de YHWH

Vdu Seigneur

et le coffret qui était à côté d'elle, dans lequel étaient les objets d’or

et les posèrent sur la grande pierre.

Et les hommes de Bet-Shémesh

VBeth-Shemesh offrirent des holocaustes

et immolèrent en ce jour-là des victimes à YHWH

Vau Seigneur.

15 Et les lévites amenèrent l'arche du Seigneur 

l'offrande ergab avec elle et les objets d'or qui étaient près d'elle

et les déposèrent sur la grande pierre.

Et les hommes de Bet-Shémesh amenèrent des holocaustes et des sacrifices en ce jour-là au Seigneur.

15 ...

6,16 Et les cinq princes des Philistins virent cela

et retournèrent ce jour-là à Accaron.

16 Et les cinq satrapes des étrangers regardaient

et ils retournèrent à Askalôn ce jour-là.

16 ...

M G V
S

6,17 Et voici les hémorroïdes

Gfessiers

Vanus d’or que les Philistins

Gétrangers rendirent à YHWH

G Vau Seigneur en sacrifice de réparation

Gpour le tourment :

une

Gun pour Ashdod, une

Gun pour ‘Azâ

GGazê

VGaza, une

Gun pour 'Ašqᵉlôn

GAskalôn

VAshkelon, une

Gun pour Gath

G VGeth, une

Gun pour Accaron.

GAkkarôn.

17 ...

M V
G
S

6,18 Et les souris d’or selon le nombre de toutes les villes des Philistins, des cinq princes

Vdes villes des cinq provinces des Philistins

depuis la ville fortifiée jusqu'au village Vqui était sans mur :

et jusqu'à la grande [pierre] d'Abel sur laquelle ils posèrent l'arche de YHWH

Vdu Seigneur

et qui est

Vqui était jusqu’à ce jour dans le champ de Josué de Bet-Shémesh

VBeth-Shemesh.

18 Et les rats d'or étaient au nombre de toutes les villes des étrangers, des cinq satrapes

depuis la ville fortifiée jusqu'au village du Phérézéen

et jusqu'à la grande pierre sur laquelle ils avaient posé l'arche de l'alliance du Seigneur, qui était dans le champ de Josué de Bet-Shémesh.

18 ...

6,19 Il frappa les hommes de Bet-Shémesh

VBeth-Shemesh parce qu’ils avaient regardé l’arche de YHWH ;

Vdu Seigneur ; 

il frappa soixante-dix hommes parmi le peuple sur

Vet cinquante mille hommes

Vdu petit peuple.

Et le peuple prit le deuil parce que YHWH

Vle Seigneur avait frappé le peuple d’une grande plaie.

19 Et les fils de Jékhonias ne se réjouirent pas, parmi les hommes de Bet-Shémesh, d'avoir vu l'arche du Seigneur.

Et il frappa parmi eux soixante-dix hommes et cinquante mille hommes.

Et le peuple fut en deuil parce que le Seigneur avait frappé le peuple d'un très grand coup.

19 ...

6,20 Et les hommes de Bet-Shémesh

VBeth-Shemesh dirent :

 — Qui pourra tenir devant YHWH,

Ven présence du Seigneur, ce Dieu saint ?

Et vers qui va-t-il monter, loin de nous ?

20 Et les hommes de Bet-Shémesh dirent : 

— Qui pourra marcher sous le regard du ce Seigneur saint ?

Et vers qui montera l'arche du Seigneur depuis chez nous ?

20 ...

M G V
S

6,21 Et ils envoyèrent

Genvoient des messagers aux habitants de Qirᵉyat-Yᵉ‘ārîm

GKariathiarim

VCariathiarim, disant :

 — Les Philistins

Gétrangers ont ramené

Gretourné l’arche de YHWH

Vdu Seigneur 

descendez et conduisez-la vers

Gfaites-la monter chez vous.

21 ...