Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 MEt la parole de Samuel arriva à tout Israël.
Et Israël sortit à la rencontre des Philistins pour combattre
Vpour le combat
et ils campèrent
Vil campa près d'Hā-’eben-hā-‘ēzer
Vde la pierre du Secours.
et les Philistins campèrent
VQuant aux Philistins, ils vinrent à ’Ăpēq.
VAfec.
1 Et il arriva en ces jours-là que les étrangers se rassemblèrent pour un combat contre Israël.
Et Israël sortit à leur rencontre pour le combat
et campa à Abenezer
et les étrangers campèrent à Aphek.
1 ...
2 Les Philistins
Gétrangers se rangèrent en bataille Gpour le combat contre Israël
le combat s'engagea
Gpencha et Israël fut battu
Gles hommes d'Israël furent défaits à la face des Philistins
Gétrangers
et Mils tuèrent environ quatre mille hommes Gfurent frappés en bataille rangée dans la plaine.
2 ...
2 Et ils se rangèrent en bataille contre Israël
puis le combat étant engagé, Israël fuit devant les Philistins
et environ quatre mille hommes furent tués dans ce combat partout à travers les champs.
3 Et le peuple rentra au camp
et les anciens d’Israël dirent :
— Pourquoi YHWH
G Vle Seigneur nous a-t-il battus
Gdéfaits
Vfrappés aujourd’hui à la face des Philistins
Gétrangers ?
Allons chercher
GPrenons
VFaisons-nous porter de Silo l’arche de M Vl’alliance de YHWH
Gde notre Dieu
Vdu Seigneur
et qu’elle vienne au milieu de nous
pour qu'elle nous sauve de la main de nos ennemis.
3 ...
4 Le peuple envoya donc [des gens] à Silo
et ils en rapportèrent
Gils emportent de là l’arche de l’alliance de YHWH
G Vdu Seigneur M Vdes armées qui est assis sur les chérubins.
Les M Vdeux fils d’Éli
VHéli, Ophni
VOfni et Phinées
VFinéès, étaient Gtous deux Mlà avec l’arche de l’alliance de Dieu.
Vde l’alliance du Seigneur.
4 ...
5 Et il arriva, lorsque l’arche de l’alliance de YHWH
G Vdu Seigneur fut entrée dans le camp
que tout Israël poussa de grands cris de joie
Gcria d'une voix forte
Vpoussa une grande clameur et la terre en retentit.
5 ...
6 Les Philistins
Gétrangers entendirent le bruit de l'acclamation
Gle cri
et ils dirent : — Quelle est donc la voix de cette grande acclamation
GQuel est donc ce grand cri au camp des Hébreux ?
Et ils apprirent que l’arche de YHWH
G Vdu Seigneur était arrivée au camp.
6 ...
7 Et les Philistins eurent peur parce qu’ils disaient
Vet dirent : — Dieu est venu dans le camp !
Et ils dirent
Vgémirent : M— Malheur à nous ! Car chose pareille n’a jamais eu lieu jusqu’à présent.
7 Et les étrangers eurent peur et ils dirent : — Ces dieux sont arrivés chez eux au camp.
Malheur à nous !
Délivre-nous, Seigneur, aujourd'hui
car il ne s'est pas produit une telle chose hier et avant-hier.
7 ...
8 Malheur à nous ! Qui nous délivrera de la main de ces dieux puissants
Grobustes ?
Ce sont ces dieux qui ont frappé les Égyptiens
Gl'Égypte de toute plaie Get dans le désert.
8 — Malheur à nous !
Car il n'y eut pas une si grande joie hier et avant-hier.
Malheur à nous ! Qui nous délivrera de la main de ces dieux puissants ?
Ce sont ces dieux qui ont frappé l'Égypte de toute plaie dans le désert.
8 ...
9 Montrez-vous forts et soyez des hommes, Philistins,
Gétrangers,
de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux comme ils vous
Gnous ont été asservis.
Soyez des hommes et combattez
GVous serez des hommes et vous les combatterez
VMontrez-vous forts et combattez !
9 ...
10 Les Philistins livrèrent bataille
Vcombattirent et Israël fut battu
Vmassacré
et chacun s’enfuit dans sa tente
ce fut un coup énorme
et il tomba du côté d’Israël trente mille hommes de pied.
10 ...
11 Et l’arche de Dieu fut prise
et les M Vdeux fils d’Éli
VHéli, Ophni
VOfni et Phinées
VFinéès, périrentG tous deux.
11 ...
12 Un homme de Benjamin accourut
Vaccourant du champ de bataille
M Get vint à Silo le même jour, les vêtements déchirés
Vson vêtement déchiré
et la tête couverte de terre
Vpoussière.
12 ...
13 Lorsqu’il arriva, Éli était assis sur un siège, près du chemin, dans l’attente
V attentif à la route
car son cœur tremblait
Vétait tremblant à cause de l’arche de Dieu.
Or cet homme étant entré dans la ville pour porter ces nouvelles
Vaprès être entré, porta la nouvelle à la ville
Vet toute la ville poussa des cris.
13 Et il vint et voici qu'Éli était sur le siège, auprès de la porte, scrutant le chemin
car son cœur était troublé au sujet de l'arche de Dieu.
Et l'homme entra dans la ville pour informer et la ville poussa des cris.
13 ...
14 Et Éli entendit le bruit de la clameur
Gdes cris
et il dit : — Quel est ce bruit de tumulte ?
GQuels sont ces cris qui font ce bruit ?
Et l'homme se hâta et vint apporter la nouvelle à
Gse hâta d'entrer et informa Éli
VHéli.
14 ...
15 Or Éli
VHéli était âgé de quatre-vingt-dix-huit ans
ses yeux étaient fixes
Vses yeux s'étaient obscurcis et il ne pouvait plus voir.
15 Or Éli était âgé de quatre-vingt-dix ans
ses yeux étaient révulsés
et il ne voyait pas.
Et Éli dit aux hommes qui se tenaient autour de lui :
— Quel est ce bruit qui retentit ?
15 ...
16 Et l’homme
Vil dit à Éli
VHéli :
— C'est moi qui suis arrivé du combat
et c’est moi qui du champ de bataille me suis enfui aujourd’hui.
Et il Vlui dit : — Que s’est-il passé mon fils ?
16 Et l'homme se hâta d'aller à Éli et lui dit :
— Je suis celui qui arrive du camp et je me suis enfui du champ de bataille aujourd'hui.
Et il dit : — Qu'est-ce qui est arrivé, mon fils ?
16 ...
17 Et celui qui portait la nouvelle
Gle jeune homme répondit
et dit : — Israël a fui de la face des
Vdevant les Philistins
Gétrangers
et le désastre a été très grand dans le peuple
même tes M Vdeux fils Ophni
VOfni et Phinées
VFinéès sont Gtous deux morts
et l’arche de Dieu a été prise.
17 ...
18 Et il arriva lorsqu'il eut mentionné l’arche de Dieu
qu'il tomba de son siège à la renverse à côté de la porte
et se rompit la nuque
Gson dos se brisa
Vs'étant rompu la nuque et
Vil mourut
car c’était un homme vieux et pesant
Vavancé en âge.
Il avait jugé Israël pendant quarante
Gvingt ans.
18 ...
19 Et sa belle-fille, femme de Phinées
VFinéès, était enceinte et près d’accoucher.
Et elle entendit
Ven entendant la nouvelle que l’arche de Dieu avait été prise
que son beau-père était mort ainsi que son mari
Met elle se courba et enfanta
car les
Gses douleurs lui étaient venues
Vl'avaient subitement assaillie.
19 ...
20 Comme elle allait mourir
GEt le moment venu pour elle, elle se meurt et
VEt au moment même de sa mort
celles
Gles femmes qui se trouvaient près d’elle G Vlui dirent :
— Ne crains point car tu as enfanté un fils.
Mais elle ne Vleur répondit pas et n’y fit pas attention.
Gson cœur ne comprit pas.
20 ...
21 Elle appela l’enfant ’Î-Kābôd
VHicabod
disant : — La gloire est partie d’Israël en exil
à cause de la prise de l'arche de Dieu
Vparce que l'arche de Dieu a été prise
et à cause de son beau-père et à cause de son mari.
21 Elle appela l'enfant « Hélas-Barchabôth »
à cause de l'arche de Dieu et à cause de son beau-père et à cause de son mari.
21 ...
22 Et elle dit : — La gloire est partie d’Israël en exil
car l’arche de Dieu a
Vavait été prise.
22 Et elles dirent : — La gloire d'Israël a été bannie
quand l'arche du Seigneur a été prise.
22 ...
5,1 Et les Philistins
Gétrangers prirent l’arche de Dieu
et la transportèrent d'Hā-’eben-hā-‘ēzer
Vde la pierre du Secours à ’Ašᵉdôd
GAzôtos
VAshdod [Azot].
1 ...
5,2 MEt les
VLes Philistins
Gétrangers prirent l’arche de Dieu et la portèrent dans la maison
Vle temple de Dāgôn
GDagôn
VDagon
et la placèrent à côté
Gauprès de Dagon.
2 ...
5,3 Et le lendemain, lorsque les Ashdodites se levèrent de bon matin
voici que Dagôn
VDagon était étendu sur sa face
Vprosterné contre terre devant l’arche de YHWH.
Vdu Seigneur.
Et ils prirent Dagôn
VDagon et le remirent à sa place.
3 Et les Ashdodites se levèrent de bon matin et ils entrèrent dans la maison de Dagôn
et ils virent, et voici Dagôn tombé sur sa face devant l'arche de Dieu.
Et ils relevèrent Dagôn et ils le mirent à sa place.
Et la main du Seigneur fut lourde sur les Ashdodites et il les frappa dans leurs sièges, Ashdod et son territoire.
3 ...
5,4 Et le jour suivant, ils se levèrent
Vs'étant levés à nouveau de bon matin
et voici
Vils trouvèrent Dagon étendu sur sa face, contre terre, devant l'arche de YHWH
Vdu Seigneur
et la tête de Dagon et les deux paumes de ses mains coupées étaient sur le seuil.
MSeul Dagon était demeuré.
4 Et il arriva qu'ils se levèrent tôt le matin
et voici Dagôn tombé sur sa face devant l'arche de l'alliance du Seigneur
et la tête de Dagôn et les deux paumes de ses mains, coupées, étaient chacune sur le devant de l'amapheph et les deux poignets de ses mains étaient tombés dans le vestibule.
Seul le tronc de Dagôn avait été laissé.
4 ...
5,5 VMais seul le tronc de Dagon était demeuré en sa place.
C’est pourquoi les prêtres de Dagôn et tous ceux qui entrent dans la maison de Dagôn
Vson temple ne posent pas le pied
sur le seuil
Gla marche de la maison de Dagôn
VDagon à Ashdod jusqu'à ce jour
Vaujourd'hui.
5 ...
5,6 Et la main de YHWH
Vdu Seigneur fut lourde contre les Ashdodites et les détruisit
et il frappa d'hémorroïdes
Và la raie des fesses Ashdod et ses territoires.
6 Et la main du Seigneur fut lourde contre Ashdod et s'abattit sur eux
et il fit bouillonner de l'eau contre leurs navires
et au milieu de sa région surgirent des rats
et ce fut une grande confusion de mort dans la ville.
6 ...
5,7 Mais voyant ce qui arrivait
Vune telle plaie, les Ashdodites dirent :
— Que l’arche du Dieu d’Israël ne reste pas chez nous
car dure est sa main sur nous et sur Dagon notre dieu.
7 Les hommes d'Ashdod virent qu'il en était ainsi et disent :
— L'arche du Dieu d'Israël ne demeurera pas avec nous
car dure est sa main sur nous et sur Dagôn notre dieu.
7 ...
5,8 Et ils envoyèrent [chercher] et
Venvoyant [chercher], ils rassemblèrent auprès d'eux tous les princes des Philistins et ils dirent :
— Que ferons-nous de l’arche du Dieu d’Israël ?
Et ils dirent
Vles Gethéens répondirent :
— Que l’on transporte Mà Gat l’arche du Dieu d’Israël !
Et ils transportèrent l’arche du Dieu d’Israël.
8 Et ils envoient et ils rassemblent les satrapes des étrangers et disent :
— Que devons-nous faire de l'arche du Dieu d'Israël ?
Et les Geththaioi disent : — Que l'arche de Dieu vienne à nous.
Et l'arche de Dieu vint à Geththa.
8 ...
5,9 Mais après qu'ils l'y eurent transportée
Gelle fut arrivée
la main de YHWH
Gdu Seigneur fut sur la ville et il y eut une très grande épouvante
Gagitation
et il frappa les gens de la ville depuis le petit jusqu’au grand
et il leur poussa des hémorroïdes.
Get il les frappa dans leurs fessiers et les Gethéens se firent des [images de] fessiers.
9 ...
9 Alors qu'ils la promenaient partout
la main de Dieu agissait de cités en cités en un immense massacre
et elle frappait les hommes de chaque ville depuis le plus petit jusqu’au plus grand
et leurs rectums, proéminents, pourrissaient.
5,10 Ils envoyèrent donc l’arche de Dieu à ‘Eqrôn.
GAskalôn.
Et lorsque l’arche de Dieu entra dans Éqrôn
les Éqrônites poussèrent des cris en disant :
— Ils ont transporté vers nous l’arche du Dieu d’Israël pour nous tuer, nous et notre peuple.
GPourquoi avez-vous transporté vers nous l’arche du Dieu d’Israël pour nous faire mourir, nous et notre peuple ?
10 Ils envoyèrent donc l’arche de Dieu à Accaron.
Et lorsque l’arche de Dieu entra dans Accaron
les Accaronites poussèrent des cris, disant :
— Ils ont transporté vers nous l’arche du Dieu d’Israël
pour nous tuer, nous et notre peuple.
10 ...
5,11 Et ils envoyèrent [chercher]
Venvoyèrent [chercher] et rassemblèrent tous les princes des Philistins
et ils dirent : — Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël et qu’elle retourne en son lieu
et qu’elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple.
MCar il y avait une consternation mortelle dans toute la ville et la main de Dieu s’y appesantissait fortement.
11 Et ils envoient et rassemblent tous les satrapes des étrangers
et ils dirent : — Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël et qu’elle demeure en son lieu
et qu’elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple.
Car il y avait eu une très lourde confusion de mort dans toute la ville quand l'arche du Dieu d'Israël y était entrée.
11 ...
5,12 Et les gens qui
Gceux qui vivaient et ne mouraient pas
étaient
Gfurent frappés de tumeurs
Gdans leurs sièges
et le cri de la ville montait aux cieux
Gmonta au ciel.
12 ...
12 Car il y avait une frayeur de mort dans chaque ville
et la main de Dieu était très pesante
et les hommes qui ne mouraient pas
étaient frappés à la raie des fesses
et le cri de détresse de chaque cité montait vers le ciel.
6,1 Et l’arche de YHWH
Vdu Seigneur fut sept mois dans le pays des Philistins.
1 Et l'arche du Seigneur était dans la campagne des étrangers pendant sept mois
et leur terre bouillonna de rats.
1 ...
6,2 Et les Philistins appelèrent
Gétrangers appellent les prêtres et les devins Get leurs enchanteurs, disant :
— Que ferons-nous
Gdevons-nous faire de l’arche de YHWH
Gdu Seigneur ? Indiquez-nous
comment nous la renverrons en son lieu.
2 ...
2 Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins, leur disant :
— Que ferons-nous de l’arche du Seigneur ? Indiquez-nous
comment nous la renverrons en son lieu.
Et ils dirent :
6,3 Et ils dirent : — Si vous renvoyez Gvous l’arche du GSeigneur Dieu d’Israël
ne la renvoyez pas à vide
mais ne manquez pas de lui rendre un sacrifice pour le péché
Gquelque chose pour le tourment,
vous guérirez alorsG,
et vous saurez pourquoi sa main ne s’est pas retirée de vous.
Gde peur que sa main ne se retire pas de vous.
3 ...
3 — Si vous renvoyez l’arche du Dieu d’Israël
ne la renvoyez pas vide
mais rendez-lui ce que vous lui devez pour le péché
et vous guérirez alors
et vous saurez pourquoi sa main ne s’est pas retirée de vous.
6,4 Et ils dirent
Gdisent : — Quel sacrifice de réparation lui rendrons-nous ?
GQue devons-nous lui rendre pour le tourment ?
Et ils dirent :
— Selon le nombre des princes
Gsatrapes des Philistins
Gétrangers
cinq hémorroïdes
Gfessiers d'or
et cinq souris d'or car une même plaie a été sur vous tous et sur vos princes.
Gcar c'est un seul et même fléau pour vous.
4 ...
4 Et ils dirent : — Que devons-nous lui rendre en réparation ?
Et ils répondirent :
6,5 Et vous ferez des images de vos hémorroïdes et des images de vos souris qui ravagent le pays
Get des rats d'or, une image de vos rats qui détruisent la terre
et vous donnerez gloire au Dieu d’Israël
GSeigneur
peut-être allègera-t-il
Gpour qu'il allège sa main sur vous et sur vos dieux et sur votre pays ?
Gpays.
5 ...
5 — Selon le nombre des provinces des Philistins
vous ferez cinq anus d'or
et cinq souris d'or
car une même plaie a été sur vous tous et sur vos princes ;
vous ferez des images de vos anus
et des images des souris qui ont ravagé le pays
et vous rendrez gloire au Dieu d'Israël :
peut-être retirera-t-il sa main de vous, de vos dieux et de votre terre ?
6,6 Pourquoi endurciriez-vous votre cœur
comme l’Égypte et Pharaon ont endurci le leur ?
N’ont-il pas, lorsqu’il eut exercé ses châtiments sur eux, laissé partir les enfants d’Israël
VNe les a-t-il pas laissés partir après avoir été frappés et ne sont-ils pas partis ?
6 Et pourquoi alourdissez-vous vos cœurs comme l'Égypte et Pharaon alourdissaient leur cœur ?
N'est-ce pas lorsqu'il se joua d'eux qu'ils les renvoyèrent et qu'ils partirent ?
6 ...
6,7 Et maintenant Vprenez et apprêtez un chariot neuf
et prenez
Vattelez au chariot deux vaches qui allaitent sur lesquelles le joug n'a pas été posé Met attelez les vaches au chariot
et ramenez Mloin d’elles leurs petits à l’étable.
7 Et maintenant prenez et apprêtez un chariot neuf
et deux vaches primipares sans leurs petits et attelez les vaches au chariot
et emmenez les petits de derrière elles vers la maison.
7 ...
6,8 Puis vous prendrez l’arche de YHWH
Vdu Seigneur et vous la mettrez sur le chariot
et les objets d’or que vous lui rendez
Vavez payés en réparation
vous les mettrez dans un coffret à côté d'elle
et renvoyez-la et elle s'en ira
Vpour qu'elle s'en aille.
8 Puis vous prendrez l'arche et vous la poserez sur le chariot
et vous lui rendrez les objets d'or pour le tourment et vous les poserez en dépôt bersechthan à côté d'elle
et vous la renverrez
faites-la partir
et elle partira.
8 ...
6,9 Et vous regarderez :
si elle monte par le chemin de son territoire vers Beth-Shémesh
VBeth-Shemesh
c’est lui qui nous a fait ce grand mal ;
sinon
Vmais si pas du tout
nous saurons que ce n’est pas sa main qui nous a frappés mais que cela Mnous est arrivé par accident.
9 Et vous verrez : si elle va par le chemin de son territoire vers Beth-Shémesh
c’est lui qui nous a fait ce grand mal ;
sinon nous saurons que ce n’est pas sa main qui nous a atteints mais que cela nous est arrivé par accident.
9 ...
6,10 Ces gens
GLes étrangers
VIls firent Vdonc ainsi
et ayant pris deux vaches qui allaitaient
M Gprimipares
Vqui allaitaient leurs petits, ils les attelèrent au chariot
et ils enfermèrent
Gécartèrent leurs petits dans l’étable
Gà la maison.
10 ...
6,11 Et ils mirent sur le chariot l’arche de YHWH
Vdu Seigneur
et le coffret qui contenait les souris d’or et les images
Vl'image de leurs tumeurs
Vanneaux.
11 Et ils posèrent l'arche sur le chariot et l'offrande ergab et les rats d'or.
11 ...
6,12 Et les vaches allèrent tout droit par le chemin qui mène à Bet-Shémesh
elles avancèrent par la même route, marchant et mugissant,
Get elles peinaient,
elles ne se détournaient ni à droite ni à gauche
et les princes des Philistins les suivaient
Gsatrapes des étrangers allaient derrière lui jusqu’à la frontière
G Vaux frontières de Bet-Shémesh
VBeth-Shemesh.
12 ...
6,13 Quant à ceux de Bet-Shémesh
VBeth-Shemesh, ils moissonnaient les blés
Gla moisson des blés
Vle blé dans la vallée...
Levant les yeux, ils virent l’arche Gdu Seigneur
et se réjouirent lorsqu'ils la virent.
Gd'aller à sa rencontre.
13 ...
6,14 Et le chariot vint dans le champ de Yᵉhôšū‘a
VJosué de Bet-Shémesh
VBeth-Shemesh et s’y arrêta.
Il y avait là une grande pierre.
Ils fendirent les bois du chariot
et ils offrirent les vaches
Vils placèrent les vaches dessus, en holocauste à YHWH.
Vau Seigneur.
14 Et le chariot vint dans le champ d'Ôsêe, qui est à Bet-Shémesh
et ils placèrent là auprès de lui une grande pierre
et ils fendirent les bois du chariot et amenèrent les vaches pour un holocauste au Seigneur.
14 ...
6,15 Et les lévites descendirent l’arche de YHWH
Vdu Seigneur
et le coffret qui était à côté d'elle, dans lequel étaient les objets d’or
et les posèrent sur la grande pierre.
Et les hommes de Bet-Shémesh
VBeth-Shemesh offrirent des holocaustes
et immolèrent en ce jour-là des victimes à YHWH
Vau Seigneur.
15 Et les lévites amenèrent l'arche du Seigneur
l'offrande ergab avec elle et les objets d'or qui étaient près d'elle
et les déposèrent sur la grande pierre.
Et les hommes de Bet-Shémesh amenèrent des holocaustes et des sacrifices en ce jour-là au Seigneur.
15 ...
6,16 Et les cinq princes des Philistins virent cela
et retournèrent ce jour-là à Accaron.
16 Et les cinq satrapes des étrangers regardaient
et ils retournèrent à Askalôn ce jour-là.
16 ...
6,17 Et voici les hémorroïdes
Gfessiers
Vanus d’or que les Philistins
Gétrangers rendirent à YHWH
G Vau Seigneur en sacrifice de réparation
Gpour le tourment :
une
Gun pour Ashdod, une
Gun pour ‘Azâ
GGazê
VGaza, une
Gun pour 'Ašqᵉlôn
GAskalôn
VAshkelon, une
Gun pour Gath
G VGeth, une
Gun pour Accaron.
GAkkarôn.
17 ...
6,18 Et les souris d’or selon le nombre de toutes les villes des Philistins, des cinq princes
Vdes villes des cinq provinces des Philistins
depuis la ville fortifiée jusqu'au village Vqui était sans mur :
et jusqu'à la grande [pierre] d'Abel sur laquelle ils posèrent l'arche de YHWH
Vdu Seigneur
et qui est
Vqui était jusqu’à ce jour dans le champ de Josué de Bet-Shémesh
VBeth-Shemesh.
18 Et les rats d'or étaient au nombre de toutes les villes des étrangers, des cinq satrapes
depuis la ville fortifiée jusqu'au village du Phérézéen
et jusqu'à la grande pierre sur laquelle ils avaient posé l'arche de l'alliance du Seigneur, qui était dans le champ de Josué de Bet-Shémesh.
18 ...
6,19 Il frappa les hommes de Bet-Shémesh
VBeth-Shemesh parce qu’ils avaient regardé l’arche de YHWH ;
Vdu Seigneur ;
il frappa soixante-dix hommes parmi le peuple sur
Vet cinquante mille hommes
Vdu petit peuple.
Et le peuple prit le deuil parce que YHWH
Vle Seigneur avait frappé le peuple d’une grande plaie.
19 Et les fils de Jékhonias ne se réjouirent pas, parmi les hommes de Bet-Shémesh, d'avoir vu l'arche du Seigneur.
Et il frappa parmi eux soixante-dix hommes et cinquante mille hommes.
Et le peuple fut en deuil parce que le Seigneur avait frappé le peuple d'un très grand coup.
19 ...
6,20 Et les hommes de Bet-Shémesh
VBeth-Shemesh dirent :
— Qui pourra tenir devant YHWH,
Ven présence du Seigneur, ce Dieu saint ?
Et vers qui va-t-il monter, loin de nous ?
20 Et les hommes de Bet-Shémesh dirent :
— Qui pourra marcher sous le regard du ce Seigneur saint ?
Et vers qui montera l'arche du Seigneur depuis chez nous ?
20 ...
6,21 Et ils envoyèrent
Genvoient des messagers aux habitants de Qirᵉyat-Yᵉ‘ārîm
GKariathiarim
VCariathiarim, disant :
— Les Philistins
Gétrangers ont ramené
Gretourné l’arche de YHWH
Vdu Seigneur
descendez et conduisez-la vers
Gfaites-la monter chez vous.
21 ...