La Bible en ses Traditions

1 Samuel 2,1–36

M G
S
V

Anne pria et

GEt elle dit :

— Mon cœur a exulté en YHWH

Ga été affermi dans le Seigneur 

ma corne a été exaltée par YHWH

Gle Seigneur

ma bouche s'est élargie contre mes ennemis

Mcar je me suis réjouie de ton salut.

...

— Mon cœur a exulté dans le Seigneur

ma corne a été exaltée par le Seigneur

ma bouche s'est élargie sur mes ennemis

car je me suis réjouie de ton salut.

M G V
S

Car il

M VIl n'est pas de saint comme YHWH

G Vle Seigneur

M Vcar il n’y a pas d’autre Dieu que toi

Gpas de juste comme notre Dieu

Vpersonne hormis toi 

il n’y a pas de rocher

Gil n'y a pas de saint hormis toi

Vet il n'y a pas de fort comme notre Dieu.

...

M V
G
S

Ne multipliez pas les paroles Msi hautaines Ven vous glorifiant !

l'arrogance sortira de votre bouche.

VQue celles du passé se retirent de votre bouche !

Car YHWH

Vle Seigneur est Dieu des connaissances

Vsciences

et par lui sont examinées les actions

Vpréparées les pensées.

Ne vous glorifiez pas et n'ayez pas de paroles hautaines,

qu'un propos arrogant ne sorte pas de votre bouche !

Car le Seigneur est un dieu de connaissance

et un dieu qui prépare ses entreprises.

...

M G V
S

L’arc des puissants est brisé

Gs'est affaibli

Va été vaincu

et les faibles ont la force pour ceinture

G Vse sont ceints de force.

...

M G
S
V

Ceux qui étaient rassasiés se louent pour du pain

Gde pain ont été diminués

et ceux qui étaient affamés sont gras 

Gont délaissé la terre

même

Gparce que la stérile enfante

Ga enfanté sept fois

et celle qui avait beaucoup de fils se flétrit

Gd'enfants s'est affaiblie.

...

Ceux qui étaient rassasiés auparavant se sont loués pour du pain

et ceux qui étaient affamés ont été rassasiés

aussi longtemps que la stérile engendra de nombreux enfants

et celle qui avait beaucoup de fils a été affaiblie.

M G V
S

YHWH

G VLe Seigneur fait mourir et fait vivre

il fait descendre au Shéol

Gà l'Hadès

Ven enfer et en fait remonter.

...

YHWH

G VLe Seigneur appauvrit et enrichit

il abaisse et élève.

...

De la poussière

Gterre il retire

Grelève le pauvre, du fumier il relève

Gredresse l’indigent

pour les faire asseoir

G[les] placer

Vqu'il s'assoie avec les princes

Gpuissants des peuples et il leur donne en partage

Gleur donnant même en partage

Vet occupe un trône de gloire.

 

MCar à YHWH sont les colonnes de la terre et sur elles il a posé le globe.  

VCar au Seigneur sont les colonnes de la terre et sur elles il a posé le monde. 

...

M V
G
S

Il gardera les pas de ses fidèles

Vsaints

mais les méchants

Vimpies seront réduits au silence dans les ténèbres

car ce n'est pas par la force que l’homme l’emportera

Vse consolidera.

Exauçant le vœu de celui qui prie

il a même béni les années du juste

parce que ce n'est pas par la force qu'un homme est puissant.

...

10 YHWH ! Ses ennemis seront brisés

VSes ennemis craindront le Seigneur, du haut des

Vdans les cieux il tonnera sur eux !

YHWH

VLe Seigneur jugera les extrémités de la terre et il donnera puissance

Vpouvoir à son roi

et il exaltera la corne de son oint.

10 Le Seigneur rend faibles ses adversaires

le Seigneur est saint.

Que l'homme intelligent ne se glorifie pas de son intelligence

et que le puissant ne se glorifie pas de sa puissance

et que le riche ne se glorifie pas de sa richesse

mais que celui qui se glorifie se glorifie plutôt de ceci :

de comprendre et de connaître le Seigneur

et d'accomplir [son] décret et [sa] justice au milieu du pays.

Le Seigneur monte aux cieux et tonne

il jugera lui-même les extrémités de la terre

il donnera force à nos rois

et exaltera la corne de son oint. 

10 ...

11 Elqana

VHelcana s’en alla dans sa maison à Rama

VRamatha

et l’enfant était au service de YHWH

Vdu Seigneur devant le prêtre Éli

VHéli.

11 Et ils le laissèrent là devant le Seigneur et partirent pour Armathaim

et l'enfant servait à la face du Seigneur, devant Éli le prêtre.

11 ...

M G V
S

12 Et les fils du prêtre

Vd'Héli étaient des fils bons à rien

Gpestilentiels

Vde Bélial

ils ne connaissaient point YHWH.

Gne connaissant pas le Seigneur.

Vne connaissant ni le Seigneur

12 ...

M V
G
S

13 Et voici la manière d’agir des prêtres

Vni les devoirs des prêtres à l’égard du peuple.

Mais lorsque quelqu’un offrait un sacrifice

le serviteur du prêtre venait pendant la cuisson de la chair

Vque les chairs cuisaient

et Vil tenait une fourchette à trois dents dans sa main

13 Et ce qui était dû au prêtre par le peuple :

quand quelqu'un offrait un sacrifice

le serviteur du prêtre arrivait pendant que la viance bouillait

et une fourchette à trois dents dans sa main 

13 ...

14 il la frappait dans la chaudière, dans le chaudron

dans la marmite ou dans le pot

et tout ce que la fourchette faisait remonter, le prêtre le prenait pour lui.

C’est ainsi qu’ils agissaient à l’égard de tous ceux d'Israël venant là

Vqui venaient à Silo.

14 et il la frappait dans la grande marmite ou dans le pot

et tout ce qui montait dans la fourchette, le prêtre le prenait pour lui-même.

C'est ainsi qu'ils faisaient pour tous ceux d'Israël qui venaient sacrifier au Seigneur, à Silo.

14 ...

M G V
S

15 Même avant qu’on fît

M Vils fissent brûler la graisse

le serviteur du prêtre venait et disait à celui

Gl'homme qui offrait le sacrifice :

— DonneV-moi de la chair à rôtir

Vviande pour que je la fasse cuire pour le prêtreV. 

il ne prendra

Get je ne prendrai

VEn effet, je n'accepterai pas de toi de la chair

Vviande bouillie mais seulement crue

Vmais crue.

15 ...

16 Et si l’homme lui

Gl’homme qui offrait le sacrifice

Vcelui qui immolait lui disait :

 — Qu’on fasse d’abord fumer la graisse

GQue la graisse soit d'abord brûlée, comme il convient

VQu’aujourd'hui la graisse brûle d'abord selon la coutume 

et

Vpuis tu prendras pour toi

G Vprends pour toi tout ce

Gde tout ce

Vautant que ton âme désire.

[Le serviteur] disait : — Non

VPas du tout

car

Ven effet tu donneras maintenant, sinon je prendrai de force.

16 ...

M G
S
V

17 Le péché des serviteurs était très grand devant YHWH

Gle Seigneur

parce que ces hommes

Gqu'ils méprisaient l'offrande de YHWH

Gle sacrifice du Seigneur.

17 ...

17 Le péché des serviteurs était donc très grand devant le Seigneur

parce qu'ils détournaient les hommes du sacrifice du Seigneur.

M G V
S

18 Et l'enfant Samuel faisait le service devant YHWH

G Vle Seigneur

revêtu

Gceint d’un éphod de lin

Gephoud bar.

18 ...

19 Sa mère lui faisait une petite tunique

qu’elle lui apportait chaque année lorsqu’elle montait

Gde jours en jours lorsqu'elle montait

Vaux jours fixés en montant avec son mari pour offrir le sacrifice annuel

Vimmoler la victime sacrée.

19 ...

20 Éli

VHéli bénit Elqana

VHelcana et sa femme

en disant : — Que YHWH

G Vle Seigneur te rende une

Gprolonge ta

Vt'accorde une descendance de

Gpar cette femme

en échange du prêt qu'elle a fait à YHWH

G Vpour le prêt que tu as fait au Seigneur !

Et ils s’en retournèrent chez eux

Gl'homme s’en retourna à sa place.

20 ...

21 Et quand YHWH eut visité

Gle Seigneur visita

Vle Seigneur visita donc Anne

G Vet elle M Vconçut et enfanta Gencore trois fils et deux filles

et le jeune Samuel grandissait avec YHWH

Gdevant le Seigneur

Vauprès du Seigneur.

21 ...

M V
G
S

22 Et Héli était très vieux

et il apprit tout ce que ses fils faisaient à tout Israël

et qu’ils couchaient avec les femmes qui servaient

Vveillaient à l’entrée de la tenteM de réunion.

22 Et Héli [était] un très vieil homme

et il apprit ce que ses fils faisaient aux fils d'Israël.

22 ...

23 Et il leur dit : — Pourquoi faites-vous de telles choses 

Vces mauvaises actions que j’apprends de tout le peuple ?

23 Et il leur dit : — Pourquoi agissez-vous selon cette chose

que j’apprends de la bouche de tout le peuple du Seigneur ?

23 ...

24 Non

VArrêtez, mes fils,

car elle n'est pas bonne la rumeur que moi j’entends :

vous faites transgresser le peuple de YHWH !

Vdu Seigneur !

24 Non, fils,

car elle n'est pas bonne la rumeur que moi j'entends. 

N'agissez pas ainsi !

Car les rumeurs que moi j'entends ne sont pas bonnes, selon lesquelles le peuple ne sert pas Dieu.

24 ...

25 Si un homme pèche contre un homme, Dieu arbitrera

Vpeut lui être favorable 

mais si c’est contre YHWH

Vle Seigneur qu’un homme pèche, qui intervient comme arbitre

Vpriera pour lui ?

Et ils n’écoutèrent point la voix de leur père

car YHWH

Vle Seigneur voulait les faire mourir.

25 Si péchant un homme pèche contre un homme, ils prieront pour lui le Seigneur, et s'il pèche contre le Seigneur, qui priera pour lui ?

Et ils n'écoutaient pas la voix de leur père, parce que voulant, le Seigneur voulait les détruire.

25 ...

26 Le M Vjeune Samuel M Vcontinuait à grandir

et il plaisait Vautant à YHWH

Vau Seigneur et

Vqu'aux hommes.

26 Le serviteur Samuel allait et grandissait

et il était bon avec le Seigneur et avec les hommes.

26 ...

27 Un homme de Dieu vint vers Éli

VHéli

et lui dit : — Ainsi parle YHWH

Vle Seigneur :

— Ne me suis-je pas clairement révélé à la maison de ton père

lorsqu’ils étaient en Égypte dans la maison de Pharaon ?

27 Un homme de Dieu vint vers Éli 

et lui dit : — Voici ce que dit le Seigneur :

— Me révélant, je me suis révélé à la maison de ton père quand ils étaient en Égypte, esclaves de la maison de Pharaon

27 ...

28 Et je l’ai choisie d’entre toutes les tribus d’Israël pour être mon prêtre

pour monter à mon autel, pour faire fumer l’encens Vpour moi

pour porter l’éphod devant moi 

et j’ai donné à la maison de ton père toutes les offrandes des enfants

Vfils d’IsraëlM faites par le feu.

28 et j'ai choisi la maison de ton père parmi tous les sceptres d'Israël pour me servir comme prêtres et pour monter à mon autel et pour offrir l'encens et pour porter l'ephoud

et j'ai donné à la maison de ton père toutes les choses du feu des fils d'Israël pour nourriture

28 ...

29 Pourquoi avez-vous foulé aux pieds mon sacrifice

et mon offrande

Vmes présents que j’ai ordonné d’offrir dans ma demeure

Vle temple ?

Et pourquoi as-tu honoré tes fils plus que moi

en vous engraissant des prémices de toutes les offrandes

Vde sorte que vous mangiez les prémices de tout sacrifice d’Israël mon peuple ?

29 et pourquoi as-tu regardé avec un œil cupide mon encens et mon sacrifice

et honoré tes fils plus que moi

au point de les bénir avec les prémices de toute offrande d'Israël devant moi ? 

29 ...

M G
S
V

30 C’est pourquoi voici la parole de YHWH

Gdu Seigneur, le Dieu d’Israël :

— J’avais déclaré

Mque ta maison et la maison de ton père

marcheraient

Gmarcheront devant moi pour l'éternité.

Et maintenant, dit YHWH, loin de moi

Gle Seigneur, en aucune manière 

Car j’honorerai ceux qui m’honorent

et ceux qui me dédaignent seront méprisés

Gcelui qui me méprise sera déshonoré.

30 ...

30 C’est pourquoi le Seigneur Dieu d'Israël dit :

— J’ai parlé en disant

que ta maison et la maison de ton père

serviraient devant moi à perpétuité.

Mais maintenant, dit le Seigneur, que cela soit loin de moi !

Car quiconque me glorifiera je le glorifierai

et ceux qui me méprisent seront méprisés.

M V
G
S

31 Voici que des jours viennent

où je retrancherai

Vtrancherai ton bras et le bras de la maison de ton père

en sorte qu’il n’y aura plus de vieillard dans ta maison.

31 Voici que des jours viennent 

où je détruirai ta descendance et la descendance de la maison de ton père 

31 ...

32 Et tu verras un

Vton adversaire dans [ma] demeure

Vle temple, dans tout le bien qui aura été fait à

Vtoutes les prospérités d'Israël

et il n’y aura plus jamais de vieillard dans ta maison.

32 et il n'y aura plus de vieillard dans ma maison tous les jours.

32 ...

33 Je ne retrancherai pas

VCependant je n'éloignerai pas à tout jamais de mon autel tout homme

Vl'un des tiens

afin de consumer

Vque se consument tes yeux et d'attrister

Vque se putréfie ton âme

mais tous les rejetons

Vet une grande partie de ta maison mourront

Vmourra hommes

Vlorsqu'elle arrivera à l'âge d'homme.

33 Et je n'exterminerai pas de mon autel un homme

de sorte que ses yeux déserteront et que son âme s'écoulera,

mais tout survivant de ta maison :

ils tomberont par l'épée des hommes.

33 ...

M G V
S

34 Et tu auras pour signe

ce qui arrivera à tes deux fils Ophni

VOfni et Phinées

VFinéès :

en un jour ils mourront tous deux.

34 ...

35 Et je me susciterai

Vferai se lever pour moi un prêtre sûr

qui agira selon

Gfera ce qui est dans mon cœur et dans mon âme.

Je lui bâtirai une maison sûre

et il marchera tous les jours devant mon messie.

Goint.

Vchrist.

35 ...

36 Or il arrivera que quiconque survivra dans ta maison

viendra se prosterner devant lui

Vpour le supplier

pour avoir

Vde lui procurer une pièce d’argent

Met un pain rond

Vet une boule de pain

et il dira : — Mets-moi, je te prie, à une des fonctions sacerdotales

pour que je mange une bouchée de

Gdu pain.

36 ...