Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Et Samuel prit une
Gla fiole d’huile et la versa sur sa tête
puis il l'embrassa et dit :
— YHWH
G— Le Seigneur ne t'a-t-il pas oint pour chef sur son héritage
Gpeuple, sur Israël ?
GC'est toi qui seras chef du peuple du Seigneur et c'est toi qui le sauveras de la main de ses ennemis alentour. Et voici pour toi le signe que le Seigneur t'a oint comme chef sur son héritage :
1 ...
1 Et Samuel prit une petite fiole d’huile et la versa sur sa tête
puis il l'embrassa et dit :
— Voici que le Seigneur t'a oint pour chef sur son héritage.
2 Quand tu seras parti loin de moi aujourd’hui
tu trouveras deux hommes près du sépulcre de Rachel dans le territoire de Benjamin à Çelᵉçaḥ
Gfaisant de grands bonds
Và midi
et ils te diront : — Les ânesses que tu étais allé
Gvous êtes allés chercher sont retrouvées
et M Gvoici, ton père ayant délaissé les
M Ga laissé tomber l'affaire des ânesses M Get est inquiet pour vous
disant : — Que dois-je faire au sujet de mon fils ?
2 ...
3 Et tu partiras de là
Vlorsque tu seras parti de là et que tu passeras au-delà
et Vque tu arriveras au chêne de Tabor
VThabor
là tu seras rencontré par trois hommes
Gtu rencontreras trois hommes
Vtrois hommes te rejoindront montant vers Dieu à Béthel
l’un portant trois chevreaux
l’autre trois gâteaux de pain
Gréservoirs de pain
Vpains ronds
et l’autre portant une outre de vin.
3 ...
4 Et ils te demanderont comment tu vas et
Vlorsqu’ils t’auront salué, ils te donneront deux pains
et tu les recevras de leur main.
4 Et ils t'interrogeront avec les paroles de paix et ils te donneront deux parts prélevées sur les pains
et tu les prendras de leur main.
4 ...
5 Après cela, tu arriveras à la colline de Dieu
Vdu Seigneur où se trouve une garnison de Philistins
Gla construction des étrangers, où est Nasib l'étranger.
Et lorsque tu seras entré
Gvous serez entrés là, dans la ville,
tu rencontreras une troupe
Gun chœur de prophètes descendant du haut lieu
Gde Bama
et devant eux un luth et un tambourin
et une flûte et une harpe, et eux-mêmes prophétisant
Gseront en train de prophétiser.
5 ...
6 Et l’esprit de YHWH
G Vdu Seigneur s'élancera sur toi et tu prophétiseras avec eux
et tu seras changé en un autre homme.
6 ...
7 Quand donc Vtous ces signes te seront arrivés
fais tout ce que ta main trouvera car Dieu
Vle Seigneur est avec toi.
7 ...
8 Et tu descendras devant M Vmoi à Gilgal
VGalgal
et voici
Vcar moi je descendrai vers toi
pour offrir des holocaustes
Goffrir un holocauste
Vque tu offres un sacrifice et immoler
V que tu immoles des victimes de paix.
Tu attendras sept jours jusqu’à ce que je vienne vers toi
et je te ferai savoir ce que tu dois faire
Gferas.
8 ...
9 Et il arriva
VC'est pourquoi lorsqu'il eut tourné le dos pour s'éloigner de Samuel
M Gque Dieu lui changea son cœur en un autre
et tous ces signes arrivèrent ce jour-là.
9 ...
10 Et ils arrivèrent
Gil arrive à la colline Vindiquée
et voici une bande
Gun chœur
Vun bataillon de prophètes venant à sa rencontre
Gen face de lui
et l’esprit de Dieu s'élança sur lui et il prophétisa au milieu d’eux.
10 ...
11 Et Mil arriva que tous ceux qui l'avaient connu d'hier et d'avant-hier
G Vhier et avant-hier Garrivèrent et virent
qu’il prophétisait
G Vétait avec les prophètes Vet qu'il prophétisait
le peuple dit, chacun à son voisin :
Vils se dirent l’un à l’autre :
— Qu’est-il arrivé au fils de Qish
VQuis ? Saül est-il aussi parmi les prophètes ?
11 ...
12 Quelqu’un de là répondit et dit
GEt l'un d'eux répondit et dit
VL'un répondit à l'autre en disant :
— Et qui est leur
Gson père ?
C’est pourquoi cela passa en proverbe : « — Saül est-il aussi parmi les prophètes ? »
12 ...
13 Et il cessa de prophétiser et vint
Gvient à la colline.
Vau haut lieu.
13 ...
14 Et l’oncle de Saül
Gson parent [leur] dit, à lui et à son serviteur : — Où êtes-vous allés
Vpartis ?
Et il dit
Vils répondirent : — Chercher les ânesses
et nous avons vu qu'elles étaient nulle part,
Vmais comme nous ne les avons pas trouvées, nous sommes venus vers Samuel.
14 ...
15 Et l’oncle de Saül
Gson parent
Vson oncle lui dit :
— Raconte-moi ce que vous
G Vt'a dit Samuel.
15 ...
16 Et Saül dit à son oncle
Gparent :
— Il nous a déclaré expressément
G— Déclarant, il nous a déclaré
V— Il nous a indiqué que les ânesses étaient retrouvées.
Mais Vconcernant la parole sur la royauté, il ne lui rapporta pas
Mce que Samuel avait dit
Vce que Samuel lui avait dit.
16 ...
8,1–31,13 Saül, héros d'opéra
Georg Friedrich Haendel, né à Halle en 1685, mort à Londres en 1759, montra très tôt des dons exceptionnels pour la musique. Organiste de la cathédrale de sa ville natale, il part pour Hambourg en 1703, où l'on joue ses premiers opéras en 1705. En 1710, il s'installe à Londres où il impose l'opéra italien à un public qui en ignorait presque tout. En 1719, il est nommé directeur de l'Académie Royale de Musique. Trois ans plus tard, il est naturalisé anglais.
Le théâtre a été au centre des activités de Haendel tout au long de sa vie. Des 39 opéras qui nous sont parvenus, tous, sauf trois, furent composés pour Londres. Destinés à un public aristocratique, ils conservent beaucoup des caractéristiques des opéras de cour de l'époque, en particulier l'utilisation de chanteurs virtuoses. Tous appartiennent à la tradition de l'opera seria ; l'œuvre est construite sur le récitatif et l'aria, les rôles masculins principaux sont confiés à des castrats, l'emploi des ensembles et des chœurs est restreint. La plupart des intrigues sont construites sur des thèmes classiques ou historiques, certaines font appel au fantastique et au merveilleux (Alcina, Orlando). Parmi les plus célèbres, citons : Tamerlano, Rodelinda, Orlando, Ariodante, Xerse. Vers la fin de sa vie, Haendel reporta une partie de son génie dramatique sur l'oratorio (Samson, Jephta, le Messie) ; il put s'y libérer de l'emprise de l'aria da capo et proposer une écriture vocale nouvelle.
Charles Jennens (1700-1773) était un riche propriétaire, musicien amateur et homme de lettres qui soutenait la « cause » haendélienne depuis le début. On suppose que c’est en 1735 qu’il soumit au compositeur le livret de Saül. Mais le moment était mal choisi, Haendel n’ayant pas encore renoncé à ses ambitions italiennes, et le livret atterrit probablement dans un tiroir. Il n’en sortit qu’en 1738, après l’échec d’une souscription lancée par Heidegger pour une nouvelle saison d’opéra. Le 23 juillet, Haendel mettait sur papier les premières notes de Saül dont il acheva la première mouture en août. Il interrompit la composition entre le 9 et le 20 septembre et termina l’œuvre – après une révision profonde, surtout de la dernière partie – le 27 septembre. Trois jours plus tard, il en était déjà à esquisser Israël en Egypte…
A 53 ans, il ouvrait une nouvelle époque de sa vie. Saül allait être produit au King’s Theatre, loué à Heidegger, selon le schéma déjà utilisé en 1736, dans le cadre d’une saison construite autour d’œuvres anglaises données en concert. Saül inaugura la série le 16 janvier 1739 et fut donné quatre fois. Le succès ne fait aucun doute, comme le démontrent de nombreux témoignages. Le rôle de David, écrit initialement la mezzo-soprano Marchesini fut repris par un Mr. Russell, probablement un ténor qui dut le transposer ; lors des reprises – cinq à Londres, entre 1740 et 1754, et une, triomphale, à Dublin en 1742 – le rôle traversa tous les registres, depuis sopranos jusqu’aux basses, en passant par le castrat Andreoni pour qui on le traduisit en italien ; à Dublin on le confia naturellement à Mrs Susannah Cibber, premier alto du Messie, et tragédienne de génie. Comme la plupart des drames bibliques de Haendel, Saül ne disparut jamais du répertoire, tant en anglais qu’en traduction allemande, faisant souvent l’objet de productions théâtrales.
Inspiré par un livret admirablement construit, dans lequel Jennens parvient à resserrer les épisodes du Premier livre de Samuel, et à en extraire l’essence des conflits humains (il y ajoute celui de Merab, judicieusement emprunté à un autre écrivain), Haendel produit un drame d’une grandeur et d’une force exceptionnelles, littéralement inédites dans la musique de son siècle. La tragédie progresse à grands pas, ignorant l’unité de lieu et de temps, toute entière vouée à l’exaltation des passions humaines et aux leçons profondes qu’il faut tirer du spectacle de leur périlleux empire.
Saul : basse ; David : ténor ; Jonathan : ténor ; Michal : soprano ; Merab : soprano ; Grand’Prêtre : ténor ; Sorcière d’Endor : alto ; Samuel : basse ; Doeg : ténor ; Amalekite : ?
Une ouverture en quatre mouvements et un grand tableau triomphal – l’Epinicion – à la gloire de David, vainqueur de Goliath – plantent le décor (How excellent ! – an infant raised – Along the monster – The youth inspired). Michal, la fille de Saül que David aimera, annonce l’arrivée du « divin adolescent » (Oh, godlike youth). Celui-ci entre en scène tenant la tête ensanglantée de Goliath. Saül l’invite à rester auprès de lui, en lui proposant d’épouser sa fille. David accepte les faveurs, mais refuse l’éloge : Dieu est seul responsable de ses victoires (O King, your favours). Jonathan, fils de Saül, est émerveillé par tant de vertu, alors que Merab, sa sœur, s’en offense (What abject thoughts). Mais Jonathan n’a cure de la basse extraction de David (Birth and fortune). Saül offre à David la main de Merab qui la rejette avec mépris (My soul rejects), à l’étonnement de sa sœur, Michal (See, with what a scornful air). Le temps passe (Sinfonia). Le carillon annonce le retour des deux guerriers, Saül et David, mais les louanges maladroites du peuple (Welcome, welcome) dressent le Roi contre son jeune vassal. La fureur de Saül (With rage I shall burst) n’a semble-t-il étonné personne : sa fille Michal confirme qu’il s’agit d’une vieille maladie (Fell rage and black despair), et que seule la lyre de David peut apaiser les souffrances du Roi ; hélas, la thérapie semble avoir perdu toute efficacité.
Les paroles de David (O Lord, whose mercies) restent sans effet sur Saül qui lance son javelot sur le chanteur (A serpent in my bosom warmed). L’ayant raté, il ordonne à Jonathan de le poursuivre et le tuer. Merab condamne son père fantasque (Capricious man), alors que Jonathan proteste (Oh, filial pietry ! – No, cruel father). Le chœur prie Dieu de préserver David de la fureur meurtrière de Saül (Preserve him) ;
Le chœur déplore la fatale jalousie qui s’est emparée du cœur de Saül (Envy ! eldest born of hell). Jonathan jure son amitié à David (But sooner Jonathan stream) qui aime Michal (Such Haughty beauties). Jonathan tente à nouveau de calmer son père (Sin not, o king) qui feint une guérison (As great Jehovah) à la plus grande joie de Jonathan (From cities stormed) ; Saül accepte de donner Michal à David, en espérant le faire tuer par ses ennemis. Michal et David échangent leur vœux (duo : Of fairest of ten thousand fair), et le peuple approuve leur union (Is there a man). Le temps passe à nouveau (Sinfonia) Saül n’est pas guéri : il a de nouveau lancé son javelot sur David. Michal sauve le jeune homme in extremis (duo : At persecution I can laugh) lorsqu’un messager du roi vient le chercher avec des intentions évidentes. Michal ne tremble pas (No, let the guilty tremble), tandis que David est parvenu à gagner le cœur de sa belle-sœur Merab, horrifiée par la cruauté de Saül (Author of peace). (Sinfonia). Saül ne pouvant atteindre David, lève la main sur son propre fils Jonathan. Le chœur réagit avec horreur et crainte (O fatal consequence). Ouvert et clos par une fresque chorale, le IIe acte a mené la tragédie à son point culminant.
Saül visite la grotte de la Sorcière d’Endor, et sollicite l’oracle (accompagnato : Wretch that I am). La Sorcière invoque l’esprit du prophète Samuel (infernal spirits). De sa bouche, Saül reçoit l’impitoyable verdict : il sera tué avec son fils Jonathan. (Sinfonia). Après la bataille, un Amalécite en informe David. (Marche funèbre). En symétrie avec la cérémonie triomphale du début, la tragédie s’achève sur un tableau funèbre auquel participent David, Michal, Merab et le Grand prêtre, hommage idéalisé au roi défunt et à son fils (Mourn Israel – From This unhappy day – Brave Jonathan – Eagles were not so swift – In Sweetest harmony – O fatal day – Gird on thy sword).
Bibliographie : Piotr ; Programme Opéra national de Paris, Jules César, saison 2010-2011, p.19.
Mille et un opéras (Les Indispensables de la musique), Paris: Fayard, 2004