Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 VICI COMMENCE LE LIVRE DE SAMUEL
VC'EST-À-DIRE LE PREMIER ET LE DEUXIÈME DES ROIS
Il y avait un homme de Ramatayim-Çôpîm
GArmathaim Sipha
VRamathaimsophim de la montagne d’’Epᵉrāyim
GEphraim
VÉphraïm
son nom était « Elqana »
G« Elkana »
V« Helcana »
fils de Yᵉrōḥām
GIeremeêl
VJéroam, fils d’’Elîhû’
GEliu
VHéliu, fils de Tōḥû, fils de Çûp
GThoke,
VThau, fils de Suph, éphratéen
G dans le Nasib d'Éphraim.
1 ...
2 Il avait deux femmes
dont l’une s’appelait « Ḥannâ »
G V« Anne » et l’autre
« Peninna »
G« Phennana »
V« Fénenna »
et Fénenna
VFénenna avait des enfants
Vfils
mais Anne était sans enfant.
2 ...
3 Cet homme montait de jours en jours
Vaux jours fixés de sa ville Gd'Armathaim
pour adorer YHWH
Vle Seigneur des armées et lui offrir des sacrifices à Śilhō
GSêlô
VSilo.
Là étaient les deux fils d’Ēlî
GEli et ses deux fils,
Vles deux fils d'Héli, Ḥāphnî
GOphni
VOfni et Pinᵉḥās
GPhinees
VFinéès, prêtres de YHWH
Vdu Seigneur.
3 ...
4 Le jour
G VVint donc le jour où Elqana
VHelcana offrait
G Voffrit son sacrifice
et il donnait
G Vdonna des portions à Fénenna
VFénenna sa femme et à M Vtous ses fils et à M Vtoutes ses filles
4 ...
5 et il donnait
G Vdonna à Anne une seule portion Vavec tristesse
car il
GElqana aimait Anne Gplus que celle-ci, et YHWH
Vle Seigneur avait fermé ses entrailles.
5 ...
6 Sa rivale l’affligeait aussi extrêmement
Vet la faisait souffrir violemment
afin de l’aigrir de ce
Vau point de lui reprocher que YHWH
Vle Seigneur eût fermé ses entrailles.
6 Car le Seigneur ne lui avait pas donné d'enfant selon son affliction et selon l'abattement causé par son affliction
et elle était abattue de ce que le Seigneur avait fermé ses entrailles et ne lui avait pas donné d'enfant.
6 ..
7 Et chaque année Elqana
Velle faisait ainsi :
toutes les fois qu’elle montait
Velles montaient à la maison de YHWH
Vdu Seigneur
Fénenna
VPhénenna la mortifiait de la même manière.
Alors elle pleurait et ne mangeait pas.
7 ...
8 Et Elqana
VHelcana son mari lui dit :
— Anne pourquoi pleures-tu et pourquoi ne manges-tu pas ?
Pourquoi ton cœur est-il triste ?
Ne suis-je pas pour toi mieux que dix fils ?
8 Et Elqana son mari lui dit :
— Anne.
Et elle dit : — Me voici, seigneur.
Et il lui dit :
— Comment se fait-il que tu pleures ? Et pourquoi ne manges-tu pas ? Et pourquoi ton cœur te blesse-t-il ?
Ne suis-je pas pour toi mieux que dix enfants ?
8 ...
9 Et Anne se leva après qu’on eut
Gqu’ils eurent
Vqu’il eut mangé M Vet bu à SiloG et se tint devant le Seigneur.
Éli
VHéli le prêtre était assis sur un siège devant un des
G Vles poteaux du temple de YHWH
G Vdu Seigneur.
9 ...
10 Elle avait l’âme
GL'âme
VAlors qu'elle avait l’âme pleine d’amertume
Met elle pria YHWH
G Vle Seigneur et elle pleura amèrement
Get pleurant, elle pleura
Ven pleurant abondamment
10 ...
11 et elle fit un vœu en disant Gau Seigneur :
— YHWH des armées
GSeigneur Élôai Sabaôth
VSeigneur des armées
si tu regardes bien
Gregardant en arrière tu vois
Vtu te retournes pour regarder l’affliction
G Vl’humiliation de ta servante
si tu te souviens de moi M Vet n’oublies pas ta servante
et si tu donnes à ta servante
Vton esclave une descendance mâle
je le donnerai à YHWH
Gdevant toi
Vau Seigneur pour tous les jours de sa vie
Gcomme donné jusqu'au jour de sa mort et il ne boira ni vin ni boisson enivrante
et le rasoir ne passera pas sur sa tête.
11 ...
12 Il arriva tandis qu'elle multipliait ses prières devant YHWH
G Vle Seigneur
que G Vle prêtre Éli
VHéli observa sa bouche.
12 ...
13 Anne parlait en son cœur
M Vseules ses lèvres remuaient
et sa voix ne se faisait pas entendre.
Éli
VHéli pensa Vdonc qu’elle était ivre
13 ...
14 et il
Gle servant d'Héli lui dit : — Jusqu'à quand seras-tu ivre ?
Fais passer ton vin
GEmporte ton vin et sors de la présence du Seigneur
VDigère quelque temps le vin dont tu es imbibée.
14 ...
15 Et Anne répondit et dit : — Non
VPas du tout, mon seigneur,
je suis V en réalité une femme affligée dans son cœur
Gpour qui ce jour est difficile
Vextrêmement malheureuse
je n’ai bu ni vin ni boisson enivrante
Vrien qui puisse enivrer
mais j’épanchais
Gj’épanche
Vj’ai épanché mon âme devant YHWH
G Vle Seigneur.
15 ...
16 Ne prends pas ta servante pour une fille de Bélial
Gune fille pestilentielle
Vl'une des filles de Bélial
car c’est de l’excès M Vde ma peine et de ma douleur que j’ai parlé
Gtiré mes murmures jusqu’ici
Và présent.
16 ...
17 Alors Éli
VHéli M Grépondit et lui dit :
— Va en paix et que le Dieu d’Israël t'accorde la
Gtoute demande que tu lui as faite !
17 ...
18 Elle dit : — Que ta servante trouve
GTa servante a trouvé grâce à tes yeux.
Et cette
G Vla femme alla son chemin, Gelle rentra dans son hôtellerie, elle mangea M Vavec son mariM,elle but
et son visage ne fut plus le même
Gson visage ne fut plus abattu
Vles traits de son visage ne furent pas plus longtemps déformés.
18 ...
19 Ils se levèrent de bon matin et se prosternèrent devant YHWH
Vle Seigneur
et ils s’en retournèrent et revinrent dans leur maison à Rāmāh
VRamatha.
Elqana
VHelcana connut Anne, sa femme
et YHWH
Vle Seigneur se souvint d’elle.
19 Et ils se lèvent le matin et se prosternent devant le Seigneur
et vont leur chemin. Et Elqana arriva à sa maison à Armathaim
et il connut Anne sa femme
et le Seigneur se souvint d'elle.
19 ...
20 Et il arriva dans le cours des jours
qu'Anne conçut et elle enfanta un fils
elle l'appela du nom de « Šᵉmû’ēl
VSamuel » — Car je l’ai
Vparce qu'elle l'avait demandé à YHWH
Vau Seigneur.
20 Et elle conçut. Et il arriva au temps des jours
qu'elle enfanta un fils.
Et elle l'appela du nom de « Samouel » et elle dit : — Parce je l'ai demandé au Seigneur Dieu Sabaôth.
20 ...
21 Et l'homme, Elqana
VHelcana, monta ainsi que toute sa maison Gà Sêlôm
pour offrir à YHWH
Vau Seigneur le sacrifice annuel
Gdes jours
Vsolennel et son vœu.
Gses vœux, et toutes les dîmes de son pays.
21 ...
22 Mais Anne ne monta pas
car elle dit à son mari :
— Quand l’enfant sera sevré
V— Je n'irai pas jusqu'à ce que l'enfant soit sevré, et je le mènerai afin qu'il paraisse devant YHWH
Vle Seigneur et qu’il demeure là pour toujours.
22 Mais Anne ne monta pas avec lui car elle dit à son mari :
— Jusqu'à ce que l'enfant monte, si je devais le sevrer
et il apparaîtra à la face du Seigneur et il demeurera là pour toujours.
22 ...
23 Et Elqana
VHelcana son mari lui dit :
— Fais ce qui est bon à tes yeux
Vte semblera bon
reste [ici] jusqu’à ce que tu l’aies sevré.
Que YHWH établisse sa parole
GQue le Seigneur établisse ce qui sort de ta bouche
VJe prie le Seigneur d'accomplir sa parole !
Et la femme resta et allaita son fils jusqu’à ce qu’elle l'eût sevré.
23 ...
24 Quand elle l’eut sevré, elle l'emmena avec elle
avec trois jeunes taureaux et un épha
Vtrois boisseaux de farine et une outre de vin
et elle le mena à la maison de YHWH
Vdu Seigneur à Silo
et l’enfant était Vjusqu'ici tout jeune.
24 Et elle monta avec lui à Sêlôm
avec un jeune taureau de trois ans et des pains et un oiphi de fleur de farine et un nebel de vin
et elle entra dans la maison du Seigneur à Sêlôm
et l’enfant avec eux.
24 ...
25 Et ils égorgèrent le jeune taureau et ils présentèrent l’enfant à Éli
VHéli.
25 Et ils [l']amenèrent devant le Seigneur et son père égorgea le sacrifice qu'il avait fait de jours en jours au Seigneur et il approcha l'enfant et il égorgea le jeune taureau et Anne la mère de l'enfant s'approcha d'Éli.
25 ...
26 Et elle dit : — Pardon, mon
GPar moi,
VJe t'en prie, mon seigneur.
Vie de ton âme, mon seigneur
GTon âme vit
VTon âme vit, seigneur.
Je suis la femme qui me tenais ici devant toi pour prier
Gpendant que tu priais
Vpriant YHWH
Vle Seigneur.
26 ...
27 C’est pour cet enfant que je priais
et YHWH
G Vle Seigneur m’a accordé la demande que je lui avais faite.
27 ...
28 Aussi, moi
GMoi aussi je l'ai prêté à YHWH
Gle prête au Seigneur,
tous les jours de sa vie en prêt à YHWH
Gau profit du Seigneur.
MEt ils se prosternèrent là devant YHWH.
28 ...
28 C'est pourquoi moi aussi je l'ai prêté au Seigneur ; tous les jours de sa vie il sera prêté au Seigneur.
Et ils se prosternèrent là devant le Seigneur.
Et Anne pria et dit :
2,1 Anne pria et
GEt elle dit :
— Mon cœur a exulté en YHWH
Ga été affermi dans le Seigneur
ma corne a été exaltée par YHWH
Gle Seigneur
ma bouche s'est élargie contre mes ennemis
Mcar je me suis réjouie de ton salut.
1 ...
1 — Mon cœur a exulté dans le Seigneur
ma corne a été exaltée par le Seigneur
ma bouche s'est élargie sur mes ennemis
car je me suis réjouie de ton salut.
2,2 Car il
M VIl n'est pas de saint comme YHWH
G Vle Seigneur
M Vcar il n’y a pas d’autre Dieu que toi
Gpas de juste comme notre Dieu
Vpersonne hormis toi
il n’y a pas de rocher
Gil n'y a pas de saint hormis toi
Vet il n'y a pas de fort comme notre Dieu.
2 ...
2,3 Ne multipliez pas les paroles Msi hautaines Ven vous glorifiant !
l'arrogance sortira de votre bouche.
VQue celles du passé se retirent de votre bouche !
Car YHWH
Vle Seigneur est Dieu des connaissances
Vsciences
et par lui sont examinées les actions
Vpréparées les pensées.
3 Ne vous glorifiez pas et n'ayez pas de paroles hautaines,
qu'un propos arrogant ne sorte pas de votre bouche !
Car le Seigneur est un dieu de connaissance
et un dieu qui prépare ses entreprises.
3 ...
2,4 L’arc des puissants est brisé
Gs'est affaibli
Va été vaincu
et les faibles ont la force pour ceinture
G Vse sont ceints de force.
4 ...
2,5 Ceux qui étaient rassasiés se louent pour du pain
Gde pain ont été diminués
et ceux qui étaient affamés sont gras
Gont délaissé la terre
même
Gparce que la stérile enfante
Ga enfanté sept fois
et celle qui avait beaucoup de fils se flétrit
Gd'enfants s'est affaiblie.
5 ...
5 Ceux qui étaient rassasiés auparavant se sont loués pour du pain
et ceux qui étaient affamés ont été rassasiés
aussi longtemps que la stérile engendra de nombreux enfants
et celle qui avait beaucoup de fils a été affaiblie.
2,6 YHWH
G VLe Seigneur fait mourir et fait vivre
il fait descendre au Shéol
Gà l'Hadès
Ven enfer et en fait remonter.
6 ...
2,7 YHWH
G VLe Seigneur appauvrit et enrichit
il abaisse et élève.
7 ...
2,8 De la poussière
Gterre il retire
Grelève le pauvre, du fumier il relève
Gredresse l’indigent
pour les faire asseoir
G[les] placer
Vqu'il s'assoie avec les princes
Gpuissants des peuples et il leur donne en partage
Gleur donnant même en partage
Vet occupe un trône de gloire.
MCar à YHWH sont les colonnes de la terre et sur elles il a posé le globe.
VCar au Seigneur sont les colonnes de la terre et sur elles il a posé le monde.
8 ...
2,9 Il gardera les pas de ses fidèles
Vsaints
mais les méchants
Vimpies seront réduits au silence dans les ténèbres
car ce n'est pas par la force que l’homme l’emportera
Vse consolidera.
9 Exauçant le vœu de celui qui prie
il a même béni les années du juste
parce que ce n'est pas par la force qu'un homme est puissant.
9 ...
2,10 YHWH ! Ses ennemis seront brisés
VSes ennemis craindront le Seigneur, du haut des
Vdans les cieux il tonnera sur eux !
YHWH
VLe Seigneur jugera les extrémités de la terre et il donnera puissance
Vpouvoir à son roi
et il exaltera la corne de son oint.
10 Le Seigneur rend faibles ses adversaires
le Seigneur est saint.
Que l'homme intelligent ne se glorifie pas de son intelligence
et que le puissant ne se glorifie pas de sa puissance
et que le riche ne se glorifie pas de sa richesse
mais que celui qui se glorifie se glorifie plutôt de ceci :
de comprendre et de connaître le Seigneur
et d'accomplir [son] décret et [sa] justice au milieu du pays.
Le Seigneur monte aux cieux et tonne
il jugera lui-même les extrémités de la terre
il donnera force à nos rois
et exaltera la corne de son oint.
10 ...
2,11 Elqana
VHelcana s’en alla dans sa maison à Rama
VRamatha
et l’enfant était au service de YHWH
Vdu Seigneur devant le prêtre Éli
VHéli.
11 Et ils le laissèrent là devant le Seigneur et partirent pour Armathaim
et l'enfant servait à la face du Seigneur, devant Éli le prêtre.
11 ...
2,12 Et les fils du prêtre
Vd'Héli étaient des fils bons à rien
Gpestilentiels
Vde Bélial
ils ne connaissaient point YHWH.
Gne connaissant pas le Seigneur.
Vne connaissant ni le Seigneur
12 ...
2,13 Et voici la manière d’agir des prêtres
Vni les devoirs des prêtres à l’égard du peuple.
Mais lorsque quelqu’un offrait un sacrifice
le serviteur du prêtre venait pendant la cuisson de la chair
Vque les chairs cuisaient
et Vil tenait une fourchette à trois dents dans sa main
13 Et ce qui était dû au prêtre par le peuple :
quand quelqu'un offrait un sacrifice
le serviteur du prêtre arrivait pendant que la viance bouillait
et une fourchette à trois dents dans sa main
13 ...
2,14 il la frappait dans la chaudière, dans le chaudron
dans la marmite ou dans le pot
et tout ce que la fourchette faisait remonter, le prêtre le prenait pour lui.
C’est ainsi qu’ils agissaient à l’égard de tous ceux d'Israël venant là
Vqui venaient à Silo.
14 et il la frappait dans la grande marmite ou dans le pot
et tout ce qui montait dans la fourchette, le prêtre le prenait pour lui-même.
C'est ainsi qu'ils faisaient pour tous ceux d'Israël qui venaient sacrifier au Seigneur, à Silo.
14 ...
2,15 Même avant qu’on fît
M Vils fissent brûler la graisse
le serviteur du prêtre venait et disait à celui
Gl'homme qui offrait le sacrifice :
— DonneV-moi de la chair à rôtir
Vviande pour que je la fasse cuire pour le prêtreV.
il ne prendra
Get je ne prendrai
VEn effet, je n'accepterai pas de toi de la chair
Vviande bouillie mais seulement crue
Vmais crue.
15 ...
2,16 Et si l’homme lui
Gl’homme qui offrait le sacrifice
Vcelui qui immolait lui disait :
— Qu’on fasse d’abord fumer la graisse
GQue la graisse soit d'abord brûlée, comme il convient
VQu’aujourd'hui la graisse brûle d'abord selon la coutume
et
Vpuis tu prendras pour toi
G Vprends pour toi tout ce
Gde tout ce
Vautant que ton âme désire.
[Le serviteur] disait : — Non
VPas du tout
car
Ven effet tu donneras maintenant, sinon je prendrai de force.
16 ...
2,17 Le péché des serviteurs était très grand devant YHWH
Gle Seigneur
parce que ces hommes
Gqu'ils méprisaient l'offrande de YHWH
Gle sacrifice du Seigneur.
17 ...
17 Le péché des serviteurs était donc très grand devant le Seigneur
parce qu'ils détournaient les hommes du sacrifice du Seigneur.
2,18 Et l'enfant Samuel faisait le service devant YHWH
G Vle Seigneur
revêtu
Gceint d’un éphod de lin
Gephoud bar.
18 ...
2,19 Sa mère lui faisait une petite tunique
qu’elle lui apportait chaque année lorsqu’elle montait
Gde jours en jours lorsqu'elle montait
Vaux jours fixés en montant avec son mari pour offrir le sacrifice annuel
Vimmoler la victime sacrée.
19 ...
2,20 Éli
VHéli bénit Elqana
VHelcana et sa femme
en disant : — Que YHWH
G Vle Seigneur te rende une
Gprolonge ta
Vt'accorde une descendance de
Gpar cette femme
en échange du prêt qu'elle a fait à YHWH
G Vpour le prêt que tu as fait au Seigneur !
Et ils s’en retournèrent chez eux
Gl'homme s’en retourna à sa place.
20 ...
2,21 Et quand YHWH eut visité
Gle Seigneur visita
Vle Seigneur visita donc Anne
G Vet elle M Vconçut et enfanta Gencore trois fils et deux filles
et le jeune Samuel grandissait avec YHWH
Gdevant le Seigneur
Vauprès du Seigneur.
21 ...
2,22 Et Héli était très vieux
et il apprit tout ce que ses fils faisaient à tout Israël
et qu’ils couchaient avec les femmes qui servaient
Vveillaient à l’entrée de la tenteM de réunion.
22 Et Héli [était] un très vieil homme
et il apprit ce que ses fils faisaient aux fils d'Israël.
22 ...
2,23 Et il leur dit : — Pourquoi faites-vous de telles choses
Vces mauvaises actions que j’apprends de tout le peuple ?
23 Et il leur dit : — Pourquoi agissez-vous selon cette chose
que j’apprends de la bouche de tout le peuple du Seigneur ?
23 ...
2,24 Non
VArrêtez, mes fils,
car elle n'est pas bonne la rumeur que moi j’entends :
vous faites transgresser le peuple de YHWH !
Vdu Seigneur !
24 Non, fils,
car elle n'est pas bonne la rumeur que moi j'entends.
N'agissez pas ainsi !
Car les rumeurs que moi j'entends ne sont pas bonnes, selon lesquelles le peuple ne sert pas Dieu.
24 ...
2,25 Si un homme pèche contre un homme, Dieu arbitrera
Vpeut lui être favorable
mais si c’est contre YHWH
Vle Seigneur qu’un homme pèche, qui intervient comme arbitre
Vpriera pour lui ?
Et ils n’écoutèrent point la voix de leur père
car YHWH
Vle Seigneur voulait les faire mourir.
25 Si péchant un homme pèche contre un homme, ils prieront pour lui le Seigneur, et s'il pèche contre le Seigneur, qui priera pour lui ?
Et ils n'écoutaient pas la voix de leur père, parce que voulant, le Seigneur voulait les détruire.
25 ...
2,26 Le M Vjeune Samuel M Vcontinuait à grandir
et il plaisait Vautant à YHWH
Vau Seigneur et
Vqu'aux hommes.
26 Le serviteur Samuel allait et grandissait
et il était bon avec le Seigneur et avec les hommes.
26 ...
2,27 Un homme de Dieu vint vers Éli
VHéli
et lui dit : — Ainsi parle YHWH
Vle Seigneur :
— Ne me suis-je pas clairement révélé à la maison de ton père
lorsqu’ils étaient en Égypte dans la maison de Pharaon ?
27 Un homme de Dieu vint vers Éli
et lui dit : — Voici ce que dit le Seigneur :
— Me révélant, je me suis révélé à la maison de ton père quand ils étaient en Égypte, esclaves de la maison de Pharaon
27 ...
2,28 Et je l’ai choisie d’entre toutes les tribus d’Israël pour être mon prêtre
pour monter à mon autel, pour faire fumer l’encens Vpour moi
pour porter l’éphod devant moi
et j’ai donné à la maison de ton père toutes les offrandes des enfants
Vfils d’IsraëlM faites par le feu.
28 et j'ai choisi la maison de ton père parmi tous les sceptres d'Israël pour me servir comme prêtres et pour monter à mon autel et pour offrir l'encens et pour porter l'ephoud
et j'ai donné à la maison de ton père toutes les choses du feu des fils d'Israël pour nourriture
28 ...
2,29 Pourquoi avez-vous foulé aux pieds mon sacrifice
et mon offrande
Vmes présents que j’ai ordonné d’offrir dans ma demeure
Vle temple ?
Et pourquoi as-tu honoré tes fils plus que moi
en vous engraissant des prémices de toutes les offrandes
Vde sorte que vous mangiez les prémices de tout sacrifice d’Israël mon peuple ?
29 et pourquoi as-tu regardé avec un œil cupide mon encens et mon sacrifice
et honoré tes fils plus que moi
au point de les bénir avec les prémices de toute offrande d'Israël devant moi ?
29 ...
2,30 C’est pourquoi voici la parole de YHWH
Gdu Seigneur, le Dieu d’Israël :
— J’avais déclaré
Mque ta maison et la maison de ton père
marcheraient
Gmarcheront devant moi pour l'éternité.
Et maintenant, dit YHWH, loin de moi
Gle Seigneur, en aucune manière !
Car j’honorerai ceux qui m’honorent
et ceux qui me dédaignent seront méprisés
Gcelui qui me méprise sera déshonoré.
30 ...
30 C’est pourquoi le Seigneur Dieu d'Israël dit :
— J’ai parlé en disant
que ta maison et la maison de ton père
serviraient devant moi à perpétuité.
Mais maintenant, dit le Seigneur, que cela soit loin de moi !
Car quiconque me glorifiera je le glorifierai
et ceux qui me méprisent seront méprisés.
2,31 Voici que des jours viennent
où je retrancherai
Vtrancherai ton bras et le bras de la maison de ton père
en sorte qu’il n’y aura plus de vieillard dans ta maison.
31 Voici que des jours viennent
où je détruirai ta descendance et la descendance de la maison de ton père
31 ...
2,32 Et tu verras un
Vton adversaire dans [ma] demeure
Vle temple, dans tout le bien qui aura été fait à
Vtoutes les prospérités d'Israël
et il n’y aura plus jamais de vieillard dans ta maison.
32 et il n'y aura plus de vieillard dans ma maison tous les jours.
32 ...
2,33 Je ne retrancherai pas
VCependant je n'éloignerai pas à tout jamais de mon autel tout homme
Vl'un des tiens
afin de consumer
Vque se consument tes yeux et d'attrister
Vque se putréfie ton âme
mais tous les rejetons
Vet une grande partie de ta maison mourront
Vmourra hommes
Vlorsqu'elle arrivera à l'âge d'homme.
33 Et je n'exterminerai pas de mon autel un homme
de sorte que ses yeux déserteront et que son âme s'écoulera,
mais tout survivant de ta maison :
ils tomberont par l'épée des hommes.
33 ...
2,34 Et tu auras pour signe
ce qui arrivera à tes deux fils Ophni
VOfni et Phinées
VFinéès :
en un jour ils mourront tous deux.
34 ...
2,35 Et je me susciterai
Vferai se lever pour moi un prêtre sûr
qui agira selon
Gfera ce qui est dans mon cœur et dans mon âme.
Je lui bâtirai une maison sûre
et il marchera tous les jours devant mon messie.
Goint.
Vchrist.
35 ...
2,36 Or il arrivera que quiconque survivra dans ta maison
viendra se prosterner devant lui
Vpour le supplier
pour avoir
Vde lui procurer une pièce d’argent
Met un pain rond
Vet une boule de pain
et il dira : — Mets-moi, je te prie, à une des fonctions sacerdotales
pour que je mange une bouchée de
Gdu pain.
36 ...
3,1 Or le jeune Samuel servait YHWH
G Vle Seigneur devant Éli
VHéliG le prêtre.
Et la parole de YHWH
G Vdu Seigneur était rare
G Vprécieuse en ces jours-là :
il n'y avait pas de vision fréquente
Gdistincte
Vclaire.
1 ...
3,2 Il arriva donc en ce jour
Vun jour
qu’Éli
VHéli était couché à sa place
et ses yeux avaient commencé à se troubler
Gavaient commencé à être lourds
Vs'étaient obscurcis et il ne pouvait plus voir.
2 ...
3,3 La lampe de Dieu ne s’était pas encore éteinte
Gn'avait pas encore été réparée
et Samuel était couché dans le temple de YHWH
Vdu Seigneur où était l’arche de Dieu.
3 ...
3,4 YHWH
VLe Seigneur appela Samuel
et il dit
Vqui répondant, dit : — Me voici.
4 Le Seigneur appela : — Samuel, Samuel !
Et il dit : — Me voici.
4 ...
3,5 Et il courut auprès d’Éli
VHéli et dit :
— Me voici car tu m’as appelé.
Celui-ci dit : — Je n’ai
Gne t'ai pas appelé, retourne, couche-toi.
Et il s'en alla
Gretourna et se coucha.
5 ...
3,6 Et YHWH
Gle Seigneur appela de nouveau Samuel
et
Samuel se leva, alla vers Éli
Get Samuel alla vers Éli une seconde fois et dit :
— Me voici car tu m’as appelé.
Et il dit : — Je n’ai
Gne t’ai pas appeléM mon fils.
Retourne, couche-toi.
6 ...
6 Et le Seigneur recommença à appeler de nouveau Samuel
et se levant, Samuel s'en alla vers Héli et dit :
— Me voici car tu m’as appelé.
Celui-ci répondit : — Je n’ai pas appelé, mon fils,
retourne et couche-toi.
3,7 Or Samuel ne connaissait pas encore YHWH
G Vle Seigneur
et la parole de YHWH
G Vdu Seigneur ne lui avait pas encore été révélée.
7 ...
3,8 YHWH
GLe Seigneur appela de nouveau Samuel pour la troisième fois.
Et il Mse leva, alla vers Éli et dit :
— Me voici car tu m’as appelé.
Héli comprit alors
Geut alors la sagesse de comprendre que c’était YHWH
Gle Seigneur qui appelait l’enfant.
8 ...
8 Et le Seigneur recommença à appeler de nouveau Samuel pour la troisième fois.
Celui-ci se levant, s'en alla vers Héli
3,9 Et il dit à Samuel : — Va
GRetourne, couche-toi
et si l'on t’appelle
Gs'il t’appelle
tu diras : — Parle, YHWH
GSeigneur, car ton serviteur écoute.
Et Samuel s’en alla et se coucha à sa place.
9 ...
9 et il dit :
— Me voici car tu m'as appelé.
Éli comprit alors que c'était le Seigneur qui appelait l'enfant.
Et il dit à Samuel : — Va et couche-toi
et s'il t’appelle encore
tu diras : — Parle, Seigneur, car ton serviteur écoute.
Samuel s’en alla donc et se coucha en son lieu.
3,10 Et YHWH
G Vle Seigneur vint et se tint là
et il appela comme les autres fois
Gcomme chaque fois
Vil avait appelé, deux fois : — Samuel !M V Samuel !
Et Samuel dit : — Parle car ton serviteur écoute.
10 ...
3,11 Et YHWH
G Vle Seigneur dit à Samuel :
— Voici que je vais faire dans Israël une chose
Gmoi je réalise mes paroles dans Israël
Vje vais dire une parole en Israël
M Vtelle que quiconque l’entendra,
Gles entendra, ses deux oreilles [lui] tinteront.
11 ...
3,12 En ce jour-là j’accomplirai sur
G Vje provoquerai contre Éli
VHéli tout ce que j’ai dit contre sa maison
je commencerai et j’achèverai.
12 ...
3,13 Et
VPuisque je lui ai déclaré
Vprédit que je jugerais sa maison pour toujours à cause de son iniquité
qu'il connaît car
Ven ceci qu'il savait que ses fils les maudissaient
Vagissaient de manière indigne et il ne les a pas réprimandés.
13 Et je lui ai annoncé que je venge sa maison pour toujours à cause des iniquités de ses fils
car ses fils maudissaient Dieu et il ne les réprimandait pas, même pas pour cela.
13 ...
3,14 C’est pourquoi j’ai juré à la maison d’Éli
VHéli
que jamais le crime de la maison d’Éli
Vsa maison ne sera expié ni par sacrifice
Gl'encens
Vdes sacrifices ni par des offrandes
Gdes sacrifices
Vdes présents.
14 ...
3,15 Et Samuel resta couché
Greste couché
Vdormit jusqu’au matin
puis il ouvrit les portes de la maison de YHWH
Vdu Seigneur.
Et Samuel craignait
Geut peur de raconter la vision à Éli
VHéli.
15 ...
3,16 Et Éli
VHéli appela Samuel et dit
Gdit à Samuel :
— Samuel, mon fils,
et il dit : — Me voici.
Vrépondant, il dit : — Je suis à [ta] disposition.
16 ...
3,17 Et il dit
Vl'interrogea :
— Quelle est la parole qu'il t’a dite
Gqui t’a été dite ?
Je te prie
GSurtout, ne me [la] cache pas.
Que le Seigneur te fasse ceci M Vet rajoute cela
si tu me caches une parole
G Vun mot de toutes les paroles qu’il t’a dites
G Vqui t’ont été dites Gà tes oreilles !
17 ...
3,18 Alors Samuel lui raconta toutes les paroles
et il ne [les] lui cacha pas.
Et il dit
Vrépondit : — C’est YHWH
G Vle Seigneur, ce qui est bon à ses yeux
Gà son regard, qu’il le fasse
Gil le fera !
18 ...
3,19 Samuel devint grand et YHWH
G Vle Seigneur était avec lui
et il ne laissa tomber à terre aucune de ses paroles.
G Vaucune de ses paroles ne tomba à terre.
19 ...
3,20 Et tout Israël, depuis Dan jusqu’à Bᵉ'ēr Ševa‘
GBêrsabee
VBersabée reconnut
que Samuel était établi
Gdigne de foi comme
Vun fidèle prophète de YHWH
G Vdu Seigneur.
20 ...
3,21 Et YHWH
Vle Seigneur continua d’apparaître à Silo
car YHWH se révélait
Vle Seigneur s'était révélé à Samuel à Silo par la parole de YHWH
Vdu Seigneur.
VEt la parole de Samuel arriva à tout Israël.
21 Et le Seigneur se manifesta de nouveau à Sêlôm
car le Seigneur s'était révélé à Samuel.
Et l'on eut foi que Samuel était devenu prophète du Seigneur pour tout Israël des extrémités de la terre juqu'aux [autres] extrémités.
Et Éli était très vieux et ses fils continuaient d'avancer et leur chemin était mauvais au regard du Seigneur.
21 ...