La Bible en ses Traditions

1 Rois 9,1–28

M
G S
V

Lorsque Salomon eut achevé de bâtir la maison de YHWH et la maison du roi, et tout ce qui plaisait à Salomon, ce qu’il désirait faire

...

Il advint que, comme Salomon avait achevé le bâtiment de la maison du Seigneur et le bâtiment du roi, et tout ce qu'il avait souhaité et voulu faire

M V
G S

YHWH

VLe Seigneur lui apparut une seconde fois, comme il lui était apparu à Gabaôn

VGabaon.

...

YHWH

VLe Seigneur lui dit : 

— J’ai entendu ta prière et ta supplication que tu as proférée

Vpar laquelle tu as supplié devant moi

j’ai consacré

Vsanctifié cette maison que tu as bâtie

pour mettre

Vque je mette mon nom là pour toujours. 

Mes yeux et mon cœur seront là tous les jours.

...

Et toi

VToi aussi, si tu marches devant moi comme a marché MDavid, ton père

avec le cœur intègre et avec droiture

Vdans la simplicité du cœur et dans l'équité

pour faire

Vet que tu fasses tout ce que je t’ai prescrit

gardant mes lois et mes jugements

Vet mes préceptes et mes jugements, que tu les observes

...

j'affermirai

Vj’établirai le trône de ta royauté sur Israël pour toujours 

comme j’ai parlé à David, ton père, disant :

Il ne te manquera jamais un descendant sur le trône d’Israël.

VIl ne sera pas enlevé un homme de ta descendance du trône d’Israël.

...

M
G S
V

Mais si vous vous détournez de derrière moi, vous et vos fils 

si vous ne gardez pas mes commandements et mes lois que j’ai placés devant vous

et si vous allez servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux

...

Mais si par détour vous vous détournez, vous et vos fils

ne me suivant pas et ne gardant pas mes commandements et cérémonies que j’ai placés devant vous 

mais que vous vous en allez et servez des dieux étrangers et que vous les adorez 

M V
G S

je retrancherai

Vj’enlèverai Israël de la surface de la terre que je lui

Vleur ai donnée 

la maison que j’ai consacrée à

Vle Temple que j’ai sanctifié pour mon nom, je la

Vle rejetterai loin de ma face

Vvue

et Israël sera en fable et en risée dans

Ven proverbe et en fable pour tous les peuples.

...

Cette maison sera toujours haut placée

Ven exemple

Mmais quiconque passera près d’elle sera dans la stupeur et sifflera. On dira :

V, sifflera et dira : 

— Pourquoi YHWH

Vle Seigneur a-t-il fait ainsi à cette terre et à cette maison ?

...

On dira

VEt l’on répondra : — Parce qu’ils ont abandonné YHWH,

Vle Seigneur, leur Dieu

qui a fait sortir leurs pères de la terre d’Égypte

ils se sont attachés à d’autres dieux

Vils ont suivi des dieux étrangers

ils se sont prosternés devant eux

Vles ont adorés et les ont servis.

Pour cela YHWH

Vle Seigneur a fait venir sur eux tout ce malheur.

Vmal.

...

10 Au bout de vingt ans, quand Salomon eut

VVingt ans ayant été remplis, après que Salomon avait bâti les deux maisons

Vc'est-à-dire la maison de YHWH

Vdu Seigneur et la maison du roi

10 ...

11 Hiram, roi de Tyr, avait

Vayant fourni à Salomon des bois de cèdre et des bois de cyprès,

Vde sapin, et de l’or, autant qu’il en désirait

Vselon tout ce dont il avait eu besoin

alors Salomon donna à Hiram vingt villes

Vplaces fortes dans la terre de Galilée.

11 ...

12 Hiram sortit de Tyr pour voir les villes

Vplaces fortes que lui avait données Salomon. Elles ne lui plurent pas.

12 ...

13 Il dit : — Quelles sont ces

VSont-ce celles-ci, les villes que tu m’as données, Mmon frère ? 

Et,  jusqu’à ce jour, il les appela « terre de Kāvûl

VCabul ». 

13 ...

14 Hiram envoya Vaussi à Salomon cent vingt talents d’or.

V :

14 ...

15 Voici ce qui concerne les hommes de corvée que leva

Vc'est le total des dépenses que présenta le roi Salomon pour bâtir la maison de YHWH

Vdu Seigneur et sa maison, Millo [Mello] et le mur de Jérusalem

Haçor

VHatsor [Eser], Megiddo et Gézèr

VGuézèr [Gazer].

15 ...

16 Pharaon, roi d’Égypte, monta, s’empara de Gézèr

VGuézèr et la brûla par le feu.

Il tua le Cananéen qui habitait dans la ville

et la donna en dot à sa fille, femme de Salomon.

16 ...

17 Salomon bâtit Gézèr

VGuézèr, Béth-Ḥōrōn-le-Bas

VBethoron-Basse

17 ...

18 Ba‘ălāth

VBaalath et Tamōr au désert, dans le pays

VPalmyre dans la terre de solitude. 

18 ...

19 toutes les villes d'entrepôts qui étaient à Salomon

VTous les bourgs qui lui appartenaient et qui étaient sans mur, il les fortifia

les villes de chars, les villes de cavaliers

et tout ce qu'il plut à Salomon

Vlui plut de bâtir à Jérusalem, au Liban et sur toute la terre de sa domination.

Vson pouvoir.

19 ...

20 Tout le peuple qui était resté des 'Ĕmōrî,

VAmorrhéens, des Ḥittî,

VHettéens [Hettheis], des Pᵉrizî,

VFéréziens [Ferezeis], des Ḥiwwî

VÉvéens [Eveis] et des Yᵉvûsî

VJébuséens, qui n'étaient

Vne sont pas des fils d’Israël

20 ...

21 leurs fils qui étaient restés Maprès eux dans le pays

Và savoir ceux que les fils d’Israël n’avaient pu vouer à l'anathème

Vexterminer

Salomon les leva pour la corvée servile,

Ven fit des tributaires, [leur condition] jusqu’à ce jour.

21 ...

22 Mais des fils d’Israël, Salomon n'en fit esclave aucun

Vétablit aucun comme esclave

car ils étaient des hommes de guerre, ses serviteurs, ses

Vdes chefs, ses

Vdes officiers

les commandants de ses chars et de ses cavaliers.

Vdes chars et des chevaux.

22 ...

M
G S
V

23 Voici, les chefs préposés aux travaux de Salomon : cinq cent cinquante

qui commandaient le peuple occupé aux travaux.

23 ...

23 Les chefs préposés sur tous les travaux de Salomon étaient cinq cent cinquante

qui avaient [à disposition] le peuple assujetti et dirigeaient les travaux décidés.

M V
G S

24 La fille de Pharaon monta de la cité de David dans sa maison que Salomon lui avait bâtie.

Alors il bâtit Millo.

24 ...

25 Salomon offrait trois fois chaque année

des holocaustes et des sacrifices de paix sur l’autel qu’il avait bâti pour YHWH

Vle Seigneur

et il brûlait des parfums sur celui qui était devant YHWH.

Vdevant le Seigneur.

 Il acheva la maison.

VLe Temple fut achevé.

25 ...

26 Le roi Salomon construisit une flotte à ‘Eçyôn-Gever

VAsiongaber

qui est près d’'Ēlôth,

VEilat [Ahilam], sur le rivage de la mer Rouge, dans la terre d’'Ĕdôm.

VIdumée.

26 ...

27 Et Hiram envoya sur cette flotte ses serviteurs, des marins connaissant

Vconnaisseurs de la mer, avec les serviteurs de Salomon.

27 ...

28 Ils vinrent à 'Ôphîrâ, y prirent

VEt eux, comme ils étaient venus à Ophir pour y prendre de l'or, quatre cent vingt talents, qu’ils

Vles rapportèrent au roi Salomon.

28 ...