La Bible en ses Traditions

1 Rois 5,1–32

M V
G
S

Salomon dominait sur

Vgardait sous sa domination tous les royaumes

depuis le fleuve jusqu'à la terre des Philistins et

Vdepuis le fleuve de la terre des Philistins jusqu'à la frontière d’Égypte ;

ils apportaient

Vils lui apportaient des présents et furent assujettis à Salomon

Vlui étaient assujettis tous les jours de sa vie.

Et les préfets pourvoyaient ainsi aux besoins du roi Salomon et à tout ce qui était ordonné pour la table du roi, chacun pendant son mois, sans déroger

et ils apportaient l'orge et la paille pour les chevaux et les chars à l'endroit où était le roi, chacun selon son imposition.

...

Et c'était la nourriture de Salomon, par jour :

VLa nourriture de Salomon, par jour, était :

trente cors de fleur de farine et soixante cors de farine

Et c'étaient les besoins de Salomon, pour un jour :

trente cors de fleur de farine et soixante cors de farine moulue

...

dix bœufs gras, vingt bœufs de pâturage et cent moutons

Vbéliers

sans compter cerfs, gazelles, daims et volailles grasses.

V la venaison de cerfs, de chevreuils, et de bubales et d'oiseaux charnus.

et dix veaux choisis et vingt bœufs de pâturage et cent moutons

— outre cerfs et chevreuils et oiseaux choisis — engraissés.

...

Car il dominait sur

Vlui-même tenait toute la région Vqui était au delà du fleuve

Venviron depuis Tiphsaḥ

VThapsa jusqu’à ‘Azâ

VGaza,

sur

Vet tous les rois au delà du fleuve 

Vde ces régions ;

il avait la paix avec tous ses sujets de tous côtés.

Vde tous côtés, à l'entour.

Car il était le chef au delà du fleuve

et il avait la paix de toutes parts alentour.

...

M V
G S

Juda et Israël habitaient en sécurité

Vloin de toute crainte

chacun sous sa vigne et sous son figuier

depuis Dan jusqu’à Bᵉ'ēr Ševa‘,

VBersabée, pendant tous les jours de Salomon.

...

Salomon avait quarante mille stalles de chevaux de Mses chars

et douze mille Vde chevaux de selle.

...

M
G S
V

Ces intendants pourvoyaient le roi Salomon

et de tous ceux qui étaient admis à la table du roi Salomon, chacun pendant son mois, ils ne laissaient rien manquer.

...

Les gouverneurs du roi les nourrissaient,

et ils fournissaient les choses nécessaires à la table du roi Salomon, avec le plus grand zèle pendant le temps qui leur était imparti.

M V
G S

L’orge aussi et la paille pour les chevaux de trait et les bêtes de somme,

ils les apportaient dans le lieu où il était,

Vétait le roi, Mchacun selon la directive [reçue].

Vla convention établie.

...

Dieu donna à Salomon de la sagesse et une très grande intelligence

Vaussi la sagesse à Salomon et la prudence en grande abondance

et un cœur large

Vune étendue de cœur comme le sable qui est au bord de la mer.

...

10 La sagesse de Salomon surpassait la sagesse de tous les fils d'Orient

VOrientaux et toute la sagesse de l'Égypte.

VÉgyptiens.

10 ...

11 Il était plus sage qu’aucun homme

Vque tous les hommes

plus que 'Éthān le 'Ezrāḥî, plus que 'Émān et Chalkōl et Darda‘, les fils de Māḥôl

Vplus sage qu’Éthan l’Ezrahite [Aethan Ezraita], que Héman, Chalcal et Dorda, les fils de Mahol 

et sa renommée était répandue parmi

Vil était renommé dans toutes les nations d’alentour.

11 ...

12 Il énonça

VSalomon dit aussi trois mille maximes

Vparaboles

et ses chants furent au nombre de mille cinq.

12 ...

13 Il parla des

Vdisserta sur les arbres

depuis le cèdre qui est au Liban jusqu’à l’hysope qui sort de la muraille

il parla

Vtraita aussi des quadrupèdes, des oiseaux, des reptiles et des poissons.

13 ...

14 On venait de tous les peuples pour entendre la sagesse de Salomon

de la part

et d'auprès de tous les rois de la terre qui avaient entendu

Ventendaient parler de sa sagesse.

14 ...

15 Ḥîrām

VHiram, roi de Tyr, envoya Vaussi ses serviteurs

Vesclaves auprès de Salomon

car il avait appris

Vapprit qu’on l’avait Vlui-même oint roi à la place de son père.

Hiram en effet avait été l’ami de David tous les jours.

Ven tout temps.

15 ...

16 VOr Salomon Vaussi envoya dire à Hiram :

16 ...

M
G S
V

17 — Toi tu sais que David mon père

n’a pu bâtir une maison pour le nom de YHWH, son Dieu

à cause de la guerre qui l'a entouré

jusqu’à ce que YHWH les eût mis sous la plante de ses pieds.

17 ...

17 — Toi tu sais la volonté de David mon père

et qu'il n'aura pu bâtir une maison pour le nom du Seigneur, son Dieu

à cause des guerres menaçant tout alentour

jusqu’à ce que le Seigneur les mît sous la plante de ses pieds.

M V
G S

18 Maintenant, YHWH,

Vle Seigneur, mon Dieu, m’a donné le repos de tous côtés

Vtout alentour

plus d’adversaire, plus d’affaire fâcheuse.

Vil n'y a ni Satan ni rencontre mauvaise.

18 ...

19 Et voici que

VEt pour cette raison je pense à bâtir une maison

Vun temple pour le nom de YHWH,

Vdu Seigneur, mon Dieu

comme YHWH

Vle Seigneur a parlé à David mon père, disant :

— Ton fils, que je mettrai à ta place sur ton trône, Vlui-même bâtira la maison pour mon nom.

19 ...

20 Et maintenant, ordonne

VOrdonne donc que l’on coupe pour moi des cèdres du Liban.

Mes serviteurs seront

VQue mes esclaves soient avec tes serviteurs

Vesclaves

et le salaire de tes serviteurs

Vesclaves, je te le donnerai selon tout ce que tu diras

V, tout celui que tu auras ordonné 

car tu sais que parmi nous

Vdans mon peuple il n'est pas d'homme qui sache couper le

Vles bois comme les Sidoniens.

20 ...

21 Quand Hiram entendit

VComme Hiram avait donc entendu les paroles de Salomon

il se réjouit fort et dit : 

— Béni soit YHWH

Vle Seigneur aujourd'hui, qui a donné à David un fils Vtrès sage

sur ce peuple Vtrès nombreux !

21 ...

22 Et Hiram envoya dire à Salomon : 

— J’ai entendu Vtout ce que tu m’as mandé 

je ferai tout ce que tu désires

Vton entière volonté pour les bois de cèdre et de cyprès.

Vsapin.

22 ...

23 Mes serviteurs

Vesclaves les descendront du Liban à la mer

et j'en formerai des radeaux par mer

Vje les disposerai en radeaux sur la mer

jusqu’au lieu que tu me manderas

Vm’auras indiqué

je les ferai délier

Vaborder là, et toi tu les prendras

et tu accompliras mon désir en fournissant les vivres à ma maison.

Vet tu me fourniras le nécessaire pour donner nourriture à ma maison.

23 ...

24 VEt ainsi Hiram donnait à Salomon des bois de cèdre et des bois de cyprès autant qu’il en voulait.

Vsapin selon son entière volonté.

24 ...

25 Et Salomon donnait

Vfournissait à Hiram vingt mille kors de froment pour la nourriture de sa maison

et vingt kors d’huile d’olives broyées

Vd’olive la plus pure 

voilà ce que Salomon donnait

VSalomon attribuait ceci à Hiram chaque année.

25 ...

26 YHWH

VLe Seigneur donna Vaussi la sagesse à Salomon, comme il le lui avait dit

Vdit

et il y eut

Vavait la paix entre Hiram et Salomon

et ils conclurent une alliance tous les deux.

26 ...

27 Le roi Salomon leva une corvée

Vrecruta des mains-d'œuvre parmi tout Israël

la corvée

Vcontribution était de trente mille hommes.

27 ...

28 Il les envoyait au Liban

dix mille par mois à tour de rôle

Vchacun à son tour

ils étaient un mois au Liban et

Vde sorte qu'ils étaient deux mois chez eux.

Adoram

VAdoniram  était sur la corvée.

Vcontribution de cette façon.

28 ...

29 Salomon avait encore

Veut ainsi donc soixante-dix mille hommes qui portaient les fardeaux

et quatre-vingt mille carriers dans la montagne

29 ...

M
G S
V

30 sans compter les surintendants préposés par Salomon aux travaux, trois mille trois cents 

qui dirigeaient le peuple qui faisait les travaux.

30 ...

30 sans compter les préposés qui dirigeaient chacun des travaux, au nombre de trois mille trois cents

prescrivant au peuple et à ceux qui faisaient le travail.

M V
G S

31 Le roi ordonna d’extraire de grandes pierres 

des pierres de choix pour les fondations de la maison en pierres de taille.

Vdes pierres de prix pour la fondation du Temple, et de les tailler.

31 ...

M
G S
V

32 Les maçons de Salomon, les maçons de Hiram

et les Gibliens taillèrent et préparèrent les bois et les pierres pour bâtir la maison.

32 ...

32 Et les dégrossirent les maçons de Salomon et les maçons de Hiram

ensuite les bybliens [biblii] préparèrent les bois et les pierres pour bâtir la maison.