Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Voici qu’un homme de Dieu vint de Juda, sur la parole de YHWH,
Vdu Seigneur, à Béthel
pendant que Jéroboam se tenait à
VJéroboam se tenant au-dessus de l’autel pour faire fumer
Vet diffusant l'encens.
1 ...
2 Il cria
VEt il s'écria contre l’autel, selon la parole de YHWH,
Vdu Seigneur, et dit :
— Autel ! Autel ! Ainsi parle YHWH
VCeci, dit le Seigneur :
— Voici que naîtra un fils à la maison de David, son nom
Vdu nom de Yō'šiyyāhû
VJosias,
il immolera sur toi les prêtres des hauts lieux
qui Vmaintenant font fumer l'encens sur toi
Vsur toi embrasent de l'encens,
et l'on brûlera des ossements humains sur toi !
Vet des ossements d’hommes il brûlera sur toi !
2 ...
3 Il donna ce jour-là un signe, disant :
— Ceci est
Vsera le signe que YHWH
Vle Seigneur a parlé :
voici que l’autel se fendra et la cendre grasse qui est sur lui se répandra.
Vse fend et que se répand la cendre qui est sur lui.
3 ...
4 Lorsque le roi entendit
VEt comme le roi avait entendu la parole de l’homme de Dieu qu'il avait criée contre l’autel à Béthel
Jéroboam avança
Vil étendit sa main de Mdessus l’autel, disant : — Saisissez-le !
Mais sa main qu’il avait avancée
Vétendue contre lui se dessécha
et il ne put
Vn'eut pas la force de la ramener à lui.
4 ...
5 L’autel se fendit et la cendre grasse se répandit
Vse répandit la cendre de l’autel
selon le signe qu'avait donné
Vprédit l'homme de Dieu, sur la parole de YHWH.
Vdu Seigneur.
5 ...
6 Et GJéroboam le roi Mrépondit et dit à l’homme de Dieu :
— Apaise, je te prie, YHWH
GPrie la face du Seigneur
VImplore la face du Seigneur ton Dieu M Vet prie pour moi
afin que ma main retourne à moi.
Vme soit rendue.
Et l'homme
VL'homme de Dieu apaisa YHWH
G Vpria la face du Seigneur et la main du roi retourna à lui et elle fut
G Vdevint comme Velle avait été auparavant.
6 ...
7 Le roi dit à l’homme de Dieu :
— Entre avec moi dans la maison et ranime-toi
VViens avec moi à la maison pour que tu déjeunes
et je te donnerai un présent.
Vdes présents.
7 ...
8 L’homme de Dieu dit
Vrépondit au roi :
— Quand tu me donnerais
VMême si tu me donnes la moitié de ta maison, je n'entrerais
Vne viendrai pas avec toi
je ne mangerais pas de pain, je ne boirais pas
Vni ne mangerai de pain ni ne boirai d’eau en ce lieu.
8 ...
9 Car ainsi m’a-t-il été ordonné
Vcommandé par la parole de YHWH
Vdu Seigneur disant
Vprescrivant :
— Tu ne mangeras pas de pain, tu ne boiras pas
Vni ne boiras d’eau
tu ne retourneras pas
Vni ne retourneras par le chemin par lequel tu seras allé.
Ves venu.
9 ...
10 Il s’en alla Vdonc par un autre chemin et ne s’en retourna pas par le chemin par lequel
Vla route par laquelle il était venu à Béthel.
10 ...
11 Un Vcertain vieux prophète habitait à Béthel.
Son fils vint
VEt auprès de lui vint son fils
et il lui raconta toute l'œuvre faite par
Vtoutes les œuvres qu'avait faites l’homme de Dieu ce jour-là à Béthel.
Les paroles qu’il avait dites au roi
ils les racontèrent Vaussi à leur père.
11 ...
12 Leur père leur dit : — Par quel chemin s’en est-il allé ?
Ses fils avaient vu
Vlui montrèrent le chemin par lequel s'en était allé l’homme de Dieu qui était venu de Juda.
12 ...
13 Il dit à ses fils :
— Sellez-moi l'âne.
Ils lui sellèrent l’âne et il monta dessus.
VEt lui, comme ils avaient sellé, monta
13 ...
14 Il alla
Vet s'en alla après l’homme de Dieu
et le trouva assis sous un térébinthe.
Il lui dit : — Es-tu l’homme de Dieu qui est
Ves venu de Juda ?
Il dit : — Moi.
VCelui-là répondit : — Moi, je le suis.
14 ...
15 Il lui dit : — Viens avec moi à la maison et mange
Vpour que tu manges du pain.
15 ...
16 Il dit : — Je ne puis retourner Mavec toi ni entrer
Vvenir avec toi
je ne mangerai pas de pain, je ne boirai pas
V ni ne boirai d’eau Mavec toi en ce lieu
16 ...
17 car il m’a été dit
Vle Seigneur m'a dit par la parole de YHWH :
Vdu Seigneur, disant :
— Tu ne mangeras pas de pain, tu ne boiras pas là de l'eau et tu ne retourneras pas par le chemin par lequel tu seras allé.
17 ...
18 Il lui dit : — Moi aussi, je suis un prophète comme
Vsemblable à toi
et un ange m’a parlé par la parole de YHWH,
Vdu Seigneur, disant :
— Ramène-le avec toi dans ta maison
qu’il mange du pain et boive de l’eau.
Il lui mentait.
Vle trompa
18 ...
19 Il retourna
Vet le ramena avec lui.
Il mangea Vdonc du pain en sa maison et but de l’eau.
19 ...
20 Comme ils étaient assis à table
la parole de YHWH
Vdu Seigneur advint au prophète qui l’avait ramené
20 ...
21 et il cria à l’homme de Dieu qui était venu de Juda, disant :
— Ainsi parle YHWH :
VLe Seigneur dit ceci : — Parce que tu as été rebelle
Vdésobéissant à la bouche de YHWH
Vdu Seigneur
et que tu n’as pas gardé le commandement que t'avait commandé YHWH,
Va prescrit le Seigneur, ton Dieu
21 ...
22 parce que tu es retourné et que tu as mangé du pain et bu de l’eau
dans le lieu dont il t’avait dit : — Tu ne mangeras pas de pain, tu ne boiras pas d’eau
Voù il t’a prescrit de ne pas manger de pain et de ne pas boire d’eau
ton cadavre n’entrera pas dans le
Vne sera pas porté au sépulcre de tes pères.
22 ...
23 Après qu’il eut
VComme il avait mangé Mdu pain et bu
il sella l’âne pour le prophète qu’il avait ramené.
23 ...
24 Celui-ci s’en alla. Un
VComme celui-ci s’en était allé, un lion le rencontra sur le chemin et le mit à mort.
Vtua.
Son cadavre était jeté sur le chemin
Vla route
l’âne se tenait à côté de lui
et le lion se tenait à côté du cadavre.
24 ...
25 Et voici que des hommes passant virent le cadavre jeté sur le chemin
et le lion se tenant à côté du cadavre.
Ils vinrent et [en] parlèrent
Vle divulguèrent dans la ville où
Vdans laquelle le vieux prophète habitait.
25 ...
26 Le prophète qui l'avait ramené du chemin l'apprit et dit :
VEt comme il l'avait appris, le prophète, celui-là qui l'avait ramené du chemin, dit :
— C’est l’homme de Dieu qui a été rebelle
Vdésobéissant à la bouche de YHWH
Vdu Seigneur
et YHWH
Vle Seigneur l’a livré au lion
il l'a déchiré
Vmis en pièces et l'a mis à mort
Vtué
selon la parole que YHWH
Vdu Seigneur qu'il lui avait dite.
26 ...
27 Il dit à ses fils :
— Sellez-moi l'âne.
Ils le sellèrent.
VEt comme eux avaient sellé
27 ...
28 Il s'en alla
Vet que celui-là s'en était allé
il trouva son cadavre jeté sur le chemin
et l’âne et le lion se tenant à côté du cadavre.
Le lion n’avait pas dévoré le cadavre et n'avait pas déchiré
Vn’a pas mangé du cadavre ni blessé l’âne.
28 ...
29 Le prophète releva le cadavre de l’homme de Dieu, le déposa sur l’âne
et le ramena. Le vieux prophète rentra dans la ville pour le pleurer et pour l’ensevelir.
29 ...
29 Alors le prophète porta le cadavre de l’homme de Dieu et le déposa sur l'âne.
S'en étant retourné, il l'emporta dans la ville du vieux prophète pour qu'on le pleure.
30 Il déposa le cadavre dans son propre sépulcre
et on pleura sur lui
Vle pleura : — Hélas ! MMon frère !
30 ...
31 Après l'avoir enseveli,
VComme ils l'avaient pleuré, il dit à ses fils :
— Quand je serai mort, vous m’ensevelirez
Vensevelissez-moi dans le sépulcre où
Vdans lequel l’homme de Dieu est
Va été enseveli
à côté de ses os, déposez mes os.
31 ...
32 Car certainement elle adviendra la parole qu’il a criée,
Vprédite, sur la parole de YHWH
Vdu Seigneur
contre l’autel de
Vqui est à Béthel
et contre toutes les maisons
Vtous les sanctuaires des hauts lieux qui sont dans les villes de Samarie.
32 ...
33 Après cet événement,
Vces événements, Jéroboam ne se retourna pas de sa voie mauvaise
Vla pire
de nouveau
Vmais au contraire, il fit des derniers du peuple des prêtres des hauts lieux :
quiconque le désirait
Vvoulait remplissait sa main et devenait prêtre des hauts lieux.
33 ...
34 En cela il y eut péché pour
VEt à cause de cette affaire pécha la maison de Jéroboam
c’est pourquoi
Vet elle fut détruite et exterminée de la face
Veffacée de la surface de la terre.
34 ...