La Bible en ses Traditions

1 Rois 12,1–13,34

M V
G S

Roboam vint à Sichem V[Sychem] 

car à Sichem était venu

Vlà-bas s'était rassemblé tout Israël pour le faire

Vl'établir roi.

...

M
G S
V

Quand Jéroboam fils de Nebat l'apprit, il était encore en Égypte où il s’était enfui loin du roi Salomon

et Jéroboam demeurait en Égypte.

...

Mais Jéroboam fils de Nabat, comme il était encore en Égypte, réfugié loin du roi Salomon

ayant appris sa mort, s'en retourna d'Égypte.

M V
G S

On envoya l'appeler.

Jéroboam vint Vdonc, et toute l’assemblée

Vla multitude d’Israël. 

Ils parlèrent à Roboam, disant :

...

M
G S
V

— Ton père a rendu dur notre joug. 

Toi, maintenant, allège la dure servitude de ton père

le joug pesant qu’il a mis sur nous, et nous te servirons.

...

— Ton père a mis un très dur joug sur nous. 

Toi donc, maintenant, tempère un peu le gouvernement très dur de ton père,

et le joug très pesant qu’il nous a imposé, et nous te servirons.

M V
G S

Il leur dit :

Allez vous-en pour trois jours, puis

VAllez, jusqu'au troisième jour, et retournez vers moi. 

Et le peuple s’en alla.

VEt comme le peuple s’en était allé

...

Le roi Roboam prit conseil des

Vle roi Roboam entra en conseil avec les anciens

qui se tenaient devant Salomon, son père, quand il vivait

Vtant qu'il continuait à vivre 

et dit : — Que me conseillez-vous de

VQuel conseil me donnez-vous pour répondre à ce

Vau peuple ?

  ...

Ils lui parlèrent, disant :

VEt eux lui dirent :

— Si aujourd’hui tu es le serviteur de

Vte soumets à ce peuple, si

Vet que tu les sers

si

Vet que tu leur réponds

Vaccèdes à leur demande

et Msi tu leur dis des paroles bienveillantes

Vdouces

ils seront tes serviteurs, tous les jours.

...

Mais il délaissa le conseil que les anciens

Vdes anciens, qu'ils lui avaient donné

il prit conseil des jeunes gens

Vfit appel aux hommes jeunes qui avaient grandi

Vété nourris avec lui et qui se tenaient devant

Vauprès de lui.

...

Il leur dit : — Que me conseillez-vous de répondre

VQuel conseil me donnez-vous pour que je réponde à ce peuple ?

Ils m'ont parlé, disant

VEux qui m'ont dit : — Allège

VRends plus léger le joug que ton père a mis sur nous.

...

10 Les jeunes gens, qui avaient grandi

V été nourris avec lui, lui dirent :

Tu parleras

VParle ainsi à ce peuple qui t’a parlé, disant :

— Ton père a alourdi notre joug. Toi, allège-le pour nous.

Vsoulage-nous.

Tu leur parleras ainsi :

— Mon petit doigt est plus gros que les reins

Vle dos de mon père.

10 ...

11 VEt maintenant, mon père vous a chargés d'un

Va placé sur vous un joug pesant

mais

Vquant à moi, j'ajouterai à

Vsur votre joug !

Mon père vous a châtiés

Vbattus avec des fouets, mais

Vquant à moi, je vous châtierai

Vbattrai avec des scorpions !

11 ...

12 Jéroboam et tout le peuple vinrent auprès de Roboam le troisième jour

comme le roi avait parlé, disant :

— Retournez vers moi le troisième jour.

12 ...

13 Le roi répondit durement au peuple.

Il délaissa

VAyant délaissé le conseil que les anciens lui avaient donné,

13 ...

14 il leur parla selon le conseil des jeunes gens, disant : 

— Mon père a alourdi votre joug

Vquant à moi, j'ajouterai à votre joug !

Mon père vous a châtiés

V battus avec des fouets, Vet moi, je vous châtierai

Vbattrai avec des scorpions !

14 ...

15 Le roi n'écouta pas le

Vne céda pas au peuple,

car tel était le procédé de YHWH

Vparce que le Seigneur s'était détourné de lui,

pour réaliser

Vsusciter sa parole

que YHWH

Vqu'il avait dite par l'entremise d'Ahiyya

VAhias, le Silonite, à Jéroboam, fils de Nebat

VNabat.

15 ...

16 Lorsque tout Israël vit que le roi ne les écoutait pas

VLe peuple, voyant que le roi n'avait pas voulu les écouter

le peuple répondit au roi,

Vlui répondit, disant : 

— Quelle part avons-nous

Vpour nous, avec David ?

Nous n’avons point d’héritage avec le fils d’Isaï.

Vou quel héritage, avec le fils de Jessé?

À tes tentes, Israël !

Maintenant, vois ta maison, David !

Et Israël s'en alla dans ses tentes.

16 ...

17  Sur les fils d’Israël qui habitaient les villes de Juda régna Roboam.

17 ...

18 Le roi Roboam envoya Adoram

VAduram, qui était préposé à la corvée.

Vsurintendant des tributs. 

Tout Israël le lapida, et il mourut.

Le

VA la suite, le roi Roboam se hâta de monter

Và la hâte monta sur un char pour s’enfuir à Jérusalem.

Vet s’enfuit à Jérusalem.

18 ...

19 Et Israël se révolta contre

Vretira de la maison de David jusqu’à ce jour.

Vau jour présent.

19 ...

20 Lorsque tout Israël eut

VIl advint que, comme tout Israël avait appris que Jéroboam était retourné

ils envoyèrent l'appeler, l'assemblée s'étant réunie,

et le firent

Vl'établirent roi sur tout Israël.

Personne ne suivit la maison de David, que la seule tribu de Juda.

20 ...

21 Roboam vint à Jérusalem

et rassembla toute la maison de Juda et la tribu de Benjamin

cent quatre-vingt mille guerriers d’élite

pour combattre contre la maison d’Israël

et faire retourner le royaume à Roboam fils de Salomon.

21 ...

22 Et advint la parole de YHWH

Vdu Seigneur à Šᵉma‘yâ

VSeméias, homme de Dieu, disant :

22 ...

23 — Parle à Roboam fils de Salomon, roi de Juda

à toute la maison de Juda et de Benjamin, et au reste du peuple, disant :

23 ...

24 Ainsi dit YHWH :

VCeci, dit le Seigneur :

Ne montez pas et ne faites pas

VVous ne monterez pas ni ne ferez la guerre contre vos frères, les fils d’Israël.

Retournez, chacun

VQue l'homme retourne à sa maison

car ce fait est de moi.

Vc'est par moi que s'est réalisé ce verbe.

Ils écoutèrent la parole de YHWH

Vdu Seigneur et prirent le chemin du retour

Vretournèrent sur leur pas

se conformant à la parole de YHWH.

Vcomme le Seigneur leur avait prescrit.

24 ...

25 Jéroboam bâtit Sichem sur la montagne d’Éphraïm et y habita.

Il en sortit et bâtit Phᵉnû'ēl.

VPhanuel.

25 ...

26 Et Jéroboam dit en son cœur : 

— Maintenant, le royaume va retourner à la maison de David.

26 ...

27 Si ce peuple monte pour faire des sacrifices dans la maison de YHWH

Vdu Seigneur à Jérusalem

le cœur de ce peuple retournera

Vreviendra à son seigneur Roboam, roi de Juda

ils me tueront

Vferont périr et retourneront à Roboam, roi de Juda.

Vlui.

27 ...

28 Le roi prit conseil,

VAyant imaginé un plan, il fit deux veaux d’or et leur dit :

Assez longtemps vous êtes montés

VNe montez plus à Jérusalem !

Voici tes dieux, Israël, qui t’ont fait monter

Vsortir de la terre d’Égypte.

28 ...

M V

29 Il plaça l'un à Béthel et Mmit l’autre à Dan.

M V
G S

30 Cette action fut

Vaboutit à un péché

le peuple allait devant l'un d'eux

Vpour adorer un veau jusqu’à Dan.

30 ...

31 Jéroboam fit une maison de hauts lieux

Vdes sanctuaires sur les hauts lieux 

et Mfit des prêtres pris parmi le peuple,

Vles derniers du peuple, qui n'appartenaient pas aux fils de Lévi.

31 ...

32 Jéroboam institua une fête

Vun jour solennel au huitième mois, le quinzième jour du moism

à la ressemblance de la fête

Vsolennité qui était célébrée en Juda.

Et monta à l’autel. Il fit ainsi à Béthel

VEt montant à l’autel, il fit de même à Béthel

sacrifiant

Vpour sacrifier aux veaux qu’il avait faits

Vfabriqués ;

et il établit à Béthel les prêtres des hauts lieux qu’il avait bâtis.

32 ...

33 Il monta à

Vau-dessus de l’autel qu’il avait fait

Vérigé à Béthel

le quinzième jour du huitième moisM, le mois qu’il avait fixé de son cœur.

Il fit une fête

Vsolennité pour les fils d’Israël,

et monta à

Vau-dessus de l’autel pour brûler de l'encens.

33 ...

13,1 Voici qu’un homme de Dieu vint de Juda, sur la parole de YHWH,

Vdu Seigneur, à Béthel

pendant que Jéroboam se tenait à

VJéroboam se tenant au-dessus de l’autel pour faire fumer

Vet diffusant l'encens.

...

13,2 Il cria

VEt il s'écria contre l’autel, selon la parole de YHWH,

Vdu Seigneur, et dit : 

— Autel ! Autel ! Ainsi parle YHWH

VCeci, dit le Seigneur

— Voici que naîtra un fils à la maison de David, son nom

Vdu nom de Yō'šiyyāhû

VJosias,

il immolera sur toi les prêtres des hauts lieux

qui Vmaintenant font fumer l'encens sur toi

Vsur toi embrasent de l'encens,

et l'on brûlera des ossements humains sur toi !

Vet des ossements d’hommes il brûlera sur toi !

...

13,3 Il donna ce jour-là un signe, disant :

— Ceci est

Vsera le signe que YHWH

Vle Seigneur a parlé :

voici que l’autel se fendra et la cendre grasse qui est sur lui se répandra.

Vse fend et que se répand la cendre qui est sur lui.

...

13,4 Lorsque le roi entendit

VEt comme le roi avait entendu la parole de l’homme de Dieu qu'il avait criée contre l’autel à Béthel

Jéroboam avança

Vil étendit sa main de Mdessus l’autel, disant : — Saisissez-le ! 

Mais sa main qu’il avait avancée

Vétendue contre lui se dessécha

et il ne put

Vn'eut pas la force de la ramener à lui.

...

13,5 L’autel se fendit et la cendre grasse se répandit

Vse répandit la cendre de l’autel

selon le signe qu'avait donné

Vprédit l'homme de Dieu, sur la parole de YHWH.

Vdu Seigneur.

...

M G V
S

13,6 Et GJéroboam le roi Mrépondit et dit à l’homme de Dieu : 

Apaise, je te prie, YHWH

GPrie la face du Seigneur

VImplore la face du Seigneur ton Dieu M Vet prie pour moi

afin que ma main retourne à moi.

Vme soit rendue.

Et l'homme

VL'homme de Dieu apaisa YHWH

G Vpria la face du Seigneur et la main du roi retourna à lui et elle fut

G Vdevint comme Velle avait été auparavant.

...

M V
G S

13,7 Le roi dit à l’homme de Dieu :

Entre avec moi dans la maison et ranime-toi

VViens avec moi à la maison pour que tu déjeunes

et je te donnerai un présent.

Vdes présents.

...

13,8 L’homme de Dieu dit

Vrépondit au roi : 

Quand tu me donnerais

VMême si tu me donnes la moitié de ta maison, je n'entrerais

Vne viendrai pas avec toi

je ne mangerais pas de pain, je ne boirais pas

Vni ne mangerai de pain ni ne boirai d’eau en ce lieu.

...

13,9 Car ainsi m’a-t-il été ordonné

Vcommandé par la parole de YHWH

Vdu Seigneur disant

Vprescrivant :

— Tu ne mangeras pas de pain, tu ne boiras pas

Vni ne boiras d’eau

tu ne retourneras pas

Vni ne retourneras par le chemin par lequel tu seras allé.

Ves venu.

...

13,10 Il s’en alla Vdonc par un autre chemin et ne s’en retourna pas par le chemin par lequel

Vla route par laquelle il était venu à Béthel.

10 ...

13,11 Un Vcertain vieux prophète habitait à Béthel.

Son fils vint

VEt auprès de lui vint son fils 

et il lui raconta toute l'œuvre faite par

Vtoutes les œuvres qu'avait faites l’homme de Dieu ce jour-là à Béthel.

Les paroles qu’il avait dites au roi

ils les racontèrent Vaussi à leur père.

11 ...

13,12 Leur père leur dit : — Par quel chemin s’en est-il allé ? 

Ses fils avaient vu

Vlui montrèrent le chemin par lequel s'en était allé l’homme de Dieu qui était venu de Juda.

12 ...

13,13 Il dit à ses fils : 

— Sellez-moi l'âne. 

Ils lui sellèrent l’âne et il monta dessus.

VEt lui, comme ils avaient sellé, monta

13 ...

13,14 Il alla

Vet s'en alla après l’homme de Dieu

et le trouva assis sous un térébinthe.

Il lui dit : — Es-tu l’homme de Dieu qui est

Ves venu de Juda ?

Il dit : — Moi.

VCelui-là répondit : — Moi, je le suis.

14 ...

13,15 Il lui dit : — Viens avec moi à la maison et mange

Vpour que tu manges du pain.

15 ...

13,16 Il dit : — Je ne puis retourner Mavec toi ni entrer

Vvenir avec toi

je ne mangerai pas de pain, je ne boirai pas

V ni ne boirai d’eau Mavec toi en ce lieu

16 ...

13,17 car il m’a été dit

Vle Seigneur m'a dit par la parole de YHWH :

Vdu Seigneur, disant :

— Tu ne mangeras pas de pain, tu ne boiras pas là de l'eau et tu ne retourneras pas par le chemin par lequel tu seras allé.

17 ...

13,18 Il lui dit : — Moi aussi, je suis un prophète comme

Vsemblable à toi

et un ange m’a parlé par la parole de YHWH,

Vdu Seigneur, disant :

— Ramène-le avec toi dans ta maison

qu’il mange du pain et boive de l’eau. 

Il lui mentait.

Vle trompa

18 ...

13,19 Il retourna

Vet le ramena avec lui.

Il mangea Vdonc du pain en sa maison et but de l’eau.

19 ...

13,20 Comme ils étaient assis à table

la parole de YHWH

Vdu Seigneur advint au prophète qui l’avait ramené

20 ...

13,21 et il cria à l’homme de Dieu qui était venu de Juda, disant : 

Ainsi parle YHWH :

VLe Seigneur dit ceci : — Parce que tu as été rebelle

Vdésobéissant à la bouche de YHWH

Vdu Seigneur

et que tu n’as pas gardé le commandement que t'avait commandé YHWH,

Va prescrit le Seigneur, ton Dieu 

21 ...

13,22 parce que tu es retourné et que tu as mangé du pain et bu de l’eau

dans le lieu dont il t’avait dit : — Tu ne mangeras pas de pain, tu ne boiras pas d’eau

Voù il t’a prescrit de ne pas manger de pain et de ne pas boire d’eau 

ton cadavre n’entrera pas dans le

Vne sera pas porté au sépulcre de tes pères.

22 ...

13,23 Après qu’il eut

VComme il avait mangé Mdu pain et bu

il sella l’âne pour le prophète qu’il avait ramené.

23 ...

13,24 Celui-ci s’en alla. Un

VComme celui-ci s’en était allé, un lion le rencontra sur le chemin et le mit à mort.

Vtua.

Son cadavre était jeté sur le chemin

Vla route

l’âne se tenait à côté de lui

et le lion se tenait à côté du cadavre.

24 ...

13,25 Et voici que des hommes passant virent le cadavre jeté sur le chemin

et le lion se tenant à côté du cadavre.

Ils vinrent et [en] parlèrent

Vle divulguèrent dans la ville

Vdans laquelle le vieux prophète habitait.

25 ...

13,26 Le prophète qui l'avait ramené du chemin l'apprit et dit :

VEt comme il l'avait appris, le prophète, celui-là qui l'avait ramené du chemin, dit :

— C’est l’homme de Dieu qui a été rebelle 

Vdésobéissant à la bouche de YHWH

Vdu Seigneur

et YHWH

Vle Seigneur l’a livré au lion

il l'a déchiré

Vmis en pièces et l'a mis à mort

Vtué

selon la parole que YHWH

Vdu Seigneur qu'il lui avait dite.

26 ...

13,27 Il dit à ses fils : 

— Sellez-moi l'âne. 

Ils le sellèrent.

VEt comme eux avaient sellé

27  ...

13,28 Il s'en alla

Vet que celui-là s'en était allé

il trouva son cadavre jeté sur le chemin

et l’âne et le lion se tenant à côté du cadavre.

Le lion n’avait pas dévoré le cadavre et n'avait pas déchiré

Vn’a pas mangé du cadavre ni blessé l’âne.

28 ...

M
G S
V

13,29 Le prophète releva le cadavre de l’homme de Dieu, le déposa sur l’âne

et le ramena. Le vieux prophète rentra dans la ville pour le pleurer et pour l’ensevelir.

29 ...

29 Alors le prophète porta le cadavre de l’homme de Dieu et le déposa sur l'âne.

S'en étant retourné, il l'emporta dans la ville du vieux prophète pour qu'on le pleure.

M V
G S

13,30 Il déposa le cadavre dans son propre sépulcre

et on pleura sur lui

Vle pleura : — Hélas ! MMon frère ! 

30 ...

13,31 Après l'avoir enseveli,

VComme ils l'avaient pleuré, il dit à ses fils : 

— Quand je serai mort, vous m’ensevelirez

Vensevelissez-moi dans le sépulcre

Vdans lequel l’homme de Dieu est

Va été enseveli 

à côté de ses os, déposez mes os.

31 ...

13,32 Car certainement elle adviendra la parole qu’il a criée,

Vprédite, sur la parole de YHWH

Vdu Seigneur

contre l’autel de

Vqui est à Béthel

et contre toutes les maisons

Vtous les sanctuaires des hauts lieux qui sont dans les villes de Samarie.

32 ...

13,33 Après cet événement,

Vces événements, Jéroboam ne se retourna pas de sa voie mauvaise

Vla pire 

de nouveau

Vmais au contraire, il fit des derniers du peuple des prêtres des hauts lieux :

quiconque le désirait

Vvoulait remplissait sa main et devenait prêtre des hauts lieux.

33 ...

13,34 En cela il y eut péché pour

VEt à cause de cette affaire pécha la maison de Jéroboam

c’est pourquoi

Vet elle fut détruite et exterminée de la face

Veffacée de la surface de la terre.

34 ...