La Bible en ses Traditions

1 Maccabées 9,23–12,53

G V
S

23 Il advint qu'après la mort de Judas,

des sans-loi

Vhommes iniques montrèrent la tête

Vapparurent sur tout le territoire d’Israël

et tous les artisans d'iniquité reparurent

Vse levèrent :

23 ...

G
V
S

24 En ces jours-là, survint une très grande famine

et le pays passa de leur côté.

24 une très grande famine survint en ces jours-là

et tout le pays se livra à Bacchide avec eux.

24 ...

G V
S

25 Bacchidès

VBacchide alors choisit des impies

et les établit maîtres du pays ;

25 ...

26 ils recherchaient et traquaient les amis de Judas

et les amenaient à Bacchidès

VBacchide, qui les châtiait

Vse vengeait d'eux et les tournait en dérision :

26 ...

27 l'affliction fut grande en Israël !

Il n'y en eut pas de semblable depuis le jour où l'on ne vit plus de prophète

Vprophète en Israël.

27 ...

28 Tous les amis de Judas se réunirent

et dirent à Jonathan

VJonathas :

28 ...

29 — Depuis que ton frère Judas est mort,

il n'y a pas d’homme comme lui pour marcher contre nos ennemis,

contre Bacchidès

VBacchide et les ennemis de notre nation.

29 ...

30 C'est pourquoi nous te choisissons à présent, pour être Gà sa place aujourd'hui notre chef, un guide qui combatte notre combat. 

30 ...

31 Jonathan

VJonathas reçut à ce moment-là le commandement

et il se leva à la place de Judas, son frère.

31 ...

32 Bacchidès

VBacchide le sut et cherchait à le tuer

32 ...

33 et Jonathan

VJonathas le sut, comme Simon, son frère, et tous ceux qui étaient avec lui ;

ils s’enfuirent au désert de Thékoé

VThécua

et campèrent 

Vs'établirent près de l'eau de la citerne

Vdu lac d'Asphar.

33 ...

34 Bacchidès

VBacchide le sut et vint le jour du sabbat, lui et toute son armée, de l'autre côté du Jourdain ;

34 ...

35 [Jonathan]

V[Jonathas] envoya son frère qui commandait le train des équipages

V, chef du peuple,

demander aux Nabatéens

VNabatéens, ses amis, de déposer chez eux son équipement, qui était considérable

35 ...

36 mais les fils de Jambri, ceux de Médaba, sortirent

V sortirent de Madaba

ils se saisirent de Jean et de tout ce qu'il avait

et s’en allèrent avec.

36 ...

37 Après quoi on annonça à Jonathan

VJonathas et à Simon, son frère, 

que : — Les fils de Jambri célèbrent une grande noce !

Ils conduisent la fiancée depuis Nadabath

VNadaba,

fille de l’un des grands personnages

Vprinces de Canaan, en grande pompe.

37 ...

38 Ils se souvinrent alors du sang de Jean, leur frère,

et montèrent se cacher dans un repli de la montagne ;

38 ...

G
V
S

39 Levant les yeux, voici qu'ils aperçurent 

une rumeur confuse et un nombreux équipage :

le fiancé, accompagné de ses amis et de ses frères

se portait à la rencontre du [cortège] avec des tambourins, des instruments de musique et des armes en grand nombre.

39 puis ils levèrent les yeux et virent :

voici, un tumulte et un grand appareil 

et le fiancé s'avança avec ses amis

et ses frères au-devant d'eux avec des tambourins, des instruments de musique et beaucoup d'armes.

39 ...

G V
S

40 [Jonathan

VJonathas et Simon] surgirent vers eux de leur embuscade et les tuèrent :

de nombreux blessés tombèrent et ceux qui restaient s'enfuirent dans la montagne

et ils prirent toutes leurs dépouilles.

40 ...

41 La noce se changea en deuil

et même la voix des instruments de musique en chant funèbre...

Vlamentation...

41 ...

42 Ayant vengé par la vengeance le sang de leur frère, 

ils revinrent vers les marais

Vsur la rive du Jourdain.

42 ...

43 Bacchidès

VBacchide l'apprit

et vint le jour du sabbat jusqu’aux berges 

Và la berge du Jourdain, avec une armée nombreuse

43 ...

44 et Jonathan

VJonathas dit aux siens :

— Debout ! Battons-nous pour notre vie

Vcontre nos ennemis 

car aujourd'hui n'est pas comme hier ou avant-hier !

44 ...

G
V
S

45 Voici que le combat est devant et derrière nous

d'un côté l'eau du Jourdain

et de l'autre les marais et les fourrés;

nul endroit pour s'échapper.

45 Voici en effet, le combat est en face ;

l’eau du Jourdain de tous côtés,

avec les rives, les marais et les bois :

nulle part où se dérober !

45 ...

46 Maintenant donc, criez vers le Ciel

afin d'être sauvés des mains de nos ennemis.

46 Maintenant donc, criez vers le Ciel afin d'être sauvés de la main de vos ennemis !

Et le combat s'engagea.

46 ...

47 Le combat s’engagea

et Jonathan étendit la main pour frapper Bacchidès

mais celui-ci l'évita en se rejetant en arrière.

47 Jonathan tendit le bras pour frapper Bacchide

mais celui-ci s'éloigna de lui en reculant ;

47 ...

48 Alors Jonathan et ses compagnons sautèrent dans le Jourdain

et gagnèrent l'autre rive à la nage

[les autres] ne passèrent point à leur suite.

48 alors Jonathas mit pied à terre

et ils traversèrent à la nage le Jourdain, devant eux.

48 ...

49 Il tomba ce jour-là, du côté de Bacchidès, environ mille hommes .

49 Il tomba du côté de Bacchide ce jour-là mille hommes ; [les autres] retournèrent à Jérusalem.

49 ...

50 Celui-ci retourna à Jérusalem

et on bâtit des villes fortes en Judée :

la forteresse de Jéricho

Emmaüs, Béthorôn, Béthel et Thamnatha, Pharatôn et Téphôn

avec de hauts remparts, des portes et des verrous.

50 Et on bâtit des cités fortifiées en Judée :

la forteresse qui était à Jéricho, et celle d'Emmaüs, et Bethoron, Béthel, Tamnatan, Phara et Thopo

avec des murs élevés, des portes et des verrous ;

50 ...

G V
S

51 et [Bacchidès

VBacchide] y mit des gardes afin d'harceler

Ventretenir l'inimitié contre Israël.

51 ...

52 Il fortifia la cité de Bethsour

VBethsura, Gazara et la citadelle

et y mit des troupes auxiliaires et des réserves de vivres ;

52 ...

53 il prit en otage les fils des chefs du pays

et les tint enfermés à Jérusalem, dans la citadelle.

53 ...

54 En cent cinquante-trois,

le deuxième mois, Alkime

VAlkime commanda de détruire le mur du parvis intérieur du lieu saint

Vles murs de l'intérieur de la maison sainte

et de détruire les travaux des prophètes ! Il commença la destruction

54 ...

G
V
S

55 En ce temps-là, Alkime fut frappé et ses entreprises furent arrêtées 

sa bouche se ferma

atteint de paralysie

il lui fut désormais impossible de dire un mot  et de donner des ordres au sujet de sa maison.

55 mais Alkime fut anéanti au même moment et ses travaux furent arrêtés :

sa bouche se ferma

il fut écrasé de paralysie

et ne put plus prononcer une parole ni donner des ordres au sujet de la maison !

55 ...

G V
S

56 Et Alkime

VAlkime mourut au même moment dans de grandes tortures.

56 ...

57 Bacchidès

VBacchide, voyant qu’Alkime

VAlkime était mort, 

s’en retourna auprès du roi ; le pays de Juda

Vla terre [de Juda] fut tranquille pendant deux ans.

57 ...

58 Tous les sans-loi

Vhommes iniques tinrent alors conseil, disant :

— Voici, Jonathan

VJonathas et ses gens vivent tranquilles et confiants.

Faisons donc venir Bacchidès

VBacchide, et il les fera tous saisir en une seule nuit !

58 ...

59 Et ils s'en allèrent en délibérer avec lui.

V lui exposer leur plan.

59 ...

60 [Bacchidès

VBacchide] se mit en route

Vse leva pour venir avec une armée nombreuse

et envoya secrètement des lettres à tous ses

Vses alliés qui étaient en Judée

pour qu'ils se saisissent de Jonathan et de ceux qui étaient avec lui

mais ils en furent empêchés, car leur dessein fut connu

Vvint à leur connaissance.

60 ...

61 Et [Jonathas], des hommes du pays qui étaient à la tête de cette malice, en prit cinquante et les tua ;

61 ...

62 et Jonathan

VJonathas, Simon et ceux qui étaient avec eux se retirèrent à Baithbasi

VBethbesse qui est dans le désert.

Ils rebâtirent ce qui en avait été abattu

V ses ruines et la fortifièrent

62 ...

63 mais Bacchidès

VBacchide, l’ayant réalisé,

rassembla la totalité de sa multitude

et le fit savoir à ceux de Judée...

63 ...

64 Il prit position près

Vvint camper au-dessus de Bethbasi

VBethbesse

l'assiégea de longs jours durant et construisit des machines de guerre ;

64 ...

65 Jonathan

VJonathas, laissant son frère Simon dans la cité,

sortit dans le pays

et vint avec quelques hommes

Vun grand nombre de gens

65 ...

G
V
S

66 Il battit Odoméra et ses frères, ainsi que les fils de Phasirôn dans leur campement 

ceux-ci se mirent à combattre, et ils montèrent avec les troupes.

66 frapper Odaren, ses frères

et les fils de Phaseron dans leurs propres tentes ;

et il commença à faire des massacres et à croître en puissance.

66 ...

G V
S

67 Quant à Simon et ceux qui étaient avec lui,

ils sortirent de la cité, brûlèrent ses machines de guerre

67 ...

68 et se battirent contre Bacchidès

VBacchide, qui fut écrasé par eux.

Il en fut profondément abattu

parce qu['il vit que] son dessein et le combat qu'il avait tenté étaient vains...

68 ...

69 Pris de colère contre les hommes sans loi

Viniques qui lui avaient inspiré ce dessein, à savoir venir dans leur pays,

il en tua un grand nombre

puis décida Vseul de s'en aller dans son pays Vavec le reste.

69 ...

70 Jonathan

VJonathas le sut et lui envoya des ambassadeurs

pour conclure avec lui la paix et obtenir qu'on leur rendît leurs prisonniers.

Vlui rendre ses prisonniers.

70 ...

71 [Bacchidès

VBacchide] accepta

Vaccepta volontiers et se conforma à ses paroles :

il jura de ne pas lui faire du mal durant tous les jours de sa vie

71 ...

72 et lui rendit l'ensemble des prisonniers, qui avaient été pris auparavant en terre de Juda.

Puis, s'en retournant, il s’en alla dans sa terre

et ajouta qu'il ne reviendrait plus jamais sur son territoire :

72 ...

73 l'épée se reposa alors dans Israël

et Jonathan

VJonathas vécut à Machemas

VMacmas

Jonathan

VJonathas commença à y rendre la justice pour le peuple

et il extermina les impies hors d’Israël.

73 ...

G
V
S

10,1 En l’an cent soixante Alexandre, fils d’Antiochus [et surnommé] Epiphane

s'embarqua et vint occuper Ptolémaïs

on l'accueillit, et c'est là qu'il commença de régner.

En cent soixante, Alexandre, fils d’Antiochus et surnommé le Noble, monta

et occupa Ptolémaïde ;

[les habitants] l'accueillirent et il régna à cet endroit.

...

G V
S

10,2 Le roi Démétrius, l’ayant appris,

rassembla une très grosse armée

et sortit à sa rencontre pour engager un combat :

...

G V S

10,3 Démétrius envoya à Jonathan

VJonathas une lettre en termes pacifiques [lui promettant] de l’élever en dignité.

G
V
S

10,4 Il se disait en effet :

— Hâtons-nous de faire la paix les premiers avec ces gens-là

avant que [Jonathan] ne la fasse avec Alexandre contre nous,

Il [se] dit en effet :

— Prenons les devants et faisons la paix avec lui

avant qu'il la fasse avec Alexandre contre nous !

...

10,5 car il se souviendra de tous les maux que nous avons perpétrés contre lui

contre ses frères et contre sa nation.

Il se souviendra en effet de tout ce que nous avons fait contre lui

contre son frère ou contre sa nation. 

...

G V
S

10,6 Il lui donna le pouvoir de rassembler une armée, de fabriquer des armes

et même d'être son allié ;

et les otages qui étaient dans la citadelle, il ordonna de les lui livrer.

...

10,7 Jonathan

VJonathas vint à Jérusalem

et lut les lettres devant l'auditoire, [constitué] de tout le peuple et de ceux qui étaient dans la citadelle

...

10,8 et ils prirent peur, une grande peur !

en apprenant que le roi l'avait investi du pouvoir de rassembler une armée :

...

G
V
S

10,9 Les gens de la citadelle livrèrent les otages à Jonathan

qui les rendit à leurs parents.

les otages furent livrés à Jonathas

et il les rendit à leurs parents.

...

G V
S

10,10 Jonathan

VJonathas vécut alors à Jérusalem

et commença à rebâtir et à restaurer la cité :

10 ...

10,11 il dit à ceux qui faisaient les travaux

d'élever aussi des remparts en pierres de taille autour du mont Sion pour le fortifier, et ils le firent.

11 ...

10,12 Ils prirent la fuite, les Étrangers qui étaient dans les forteresses bâties par Bacchidès

VBacchide

12 ...

10,13 chacun abandonna son poste et s’en alla dans sa terre ;

13 ...

10,14 à Bethsour

VBethsura seulement, restèrent quelques-uns qui avaient abandonné la Loi et les décrets

Vpréceptes de Dieu, car elle était pour eux un refuge.

14 ...

10,15 Or, le roi Alexandre apprit les promesses que Démétrius avait mandées

Vpromit à Jonathan

VJonathas ;

on lui raconta aussi ses combats et les exploits qu'il avait accomplis, lui et ses frères

et les souffrances qu'ils avaient souffertes

15 ...

10,16 et il dit : — Trouverons-nous un jour un homme comme lui ?

À présent, nous nous en ferons un ami et un allié.

16 ...

10,17 Il écrivit des lettres

Vune lettre

et les

Vla lui envoya, parlant en ces termes :

17 ...

10,18 « Le roi Alexandre à son frère Jonathan

VJonathas, salut !

18 ...

10,19 Nous avons entendu dire de toi que tu es un homme puissant militairement et que tu peux devenir notre ami.

19 ...

G
V
S

10,20  C’est pourquoi nous t'établissons aujourd’hui grand prêtre de ta nation

et te donnons le titre d'ami du roi,

en même temps il lui envoyait  une tunique de pourpre et une couronne d’or,

afin que tu embrasses notre cause

et que tu nous gardes ton amitié.  

20 C’est pourquoi nous t'établissons aujourd’hui très grand prêtre de ta nation

et [demandons] que tu sois appelé ami du roi »

(il lui envoya [en même temps] une robe de pourpre et une couronne d’or)

« que tu sois conscient de nos intérêts et que tu nous conserves ton amitié. »

20 ...

G V
S

10,21 Et Jonathan

VJonathas se revêtit de la robe sainte

au septième mois de l’an cent soixante, en la fête

Vau jour solennel de la fête des Tabernacles ;

il rassembla une armée et fabriqua des armes en abondance.

21 ...

10,22 Lorsqu'il l'apprit, Démétrius en fut contrarié

et dit :

22 ...

10,23 — Qu’avons-nous fait pour qu’Alexandre nous ait devancés

en obtenant l’amitié des Juifs pour s'en faire une protection ?

23 ...

G
V
S

10,24 Je vais leur écrire, moi aussi, des paroles de réconfort

d'élévation et de présents

afin qu'ils soient avec moi pour m'aider.

24 Je lui écrirai, moi aussi, des paroles suppliantes

[et je lui offrirai] des charges honorifiques et des présents afin qu’il soit de mon côté, comme un secours !

24 ...

G V
S

10,25 Et il leur envoya [une lettre] conçue

Vécrivit en ces termes :

« Le roi Démétrius à la nation des Juifs, salut !

25 ...

G
V
S

10,26 Vous avez observé les conventions faites avec nous

vous avez persisté dans notre amitié

et vous n'êtes point passés du côté de nos ennemis : nous l’avons appris et nous nous en sommes réjouis.

26 Que vous avez pris en considération notre pacte

que vous êtes demeurés dans notre amitié

et que vous ne vous êtes pas rapprochés de nos ennemis : nous nous sommes réjouis en l'apprenant !

26 ...

G V
S

10,27 Continuez donc encore à nous conserver votre fidélité :

nous vous accorderons en retour des bienfaits, à la mesure de ce que vous avez fait pour nous !

27 ...

10,28 Nous vous octroierons de nombreuses remises

Vremettrons de nombreuses redevances

et nous vous ferons des largesses,

28 ...

G
V
S

10,29 Dès maintenant je vous libère et fais remise à tous les Juifs des tributs

de la taxe sur le sel et des couronnes.

29 et je vous acquitte dès maintenant, vous et tous les Juifs, des tributs ;

je vous cède les droits sur le sel

et je vous rends les couronnes

et un tiers de la semence ;

29 ...

10,30 Le tiers des produits du sol et la moitié des fruits des arbres qui me reviennent

j'en fais remise dès aujourd'hui et pour la suite au pays de Juda

et aux trois nomes qui lui sont annexés de la Samaritide [et de la Galilée]

à dater de ce jour et pour tout le temps.

30 et la moitié des fruits des arbres, qui est ma part

je vous la laisse à partir d'aujourd'hui et pour l'avenir afin qu'on ne la prenne plus, ni dans la terre de Juda

ni dans les trois cités qui lui ont été ajoutées de la Samarie et de la Galilée

à partir de ce jour et en tout temps.

30 ...

10,31 Que Jérusalem soit sainte et exempte

ainsi que son territoire, ses dîmes et ses droits.

31 Que Jérusalem soit sainte et libre ainsi que son territoire

et que les dîmes et les tributs lui soient rendus !

31 ...

G V
S

10,32 Je renonce aussi à mon pouvoir sur la citadelle de Jérusalem

et je le donne au très grand prêtre

afin qu’il y établisse des hommes qu’il choisira lui-même pour la garder ;

32 ...

10,33 et toute âme [du peuple] des Juifs retenue captive hors de la terre de Juda,

dans toute l’étendue de mon royaume je lui accorde gratuitement la liberté ;

que tous aussi soient exemptés des tributs, y compris sur leur bétail.

33 ...

10,34 Que toutes les fêtes

Vtous les jours solennels, les sabbats, les néoménies, les jours fixés [pour les solennités],

les trois jours qui précèdent une fête

Vun jour solennel

et les trois jours qui suivent une fête

Vun jour solennel

soient tous des jours d'exemption et de pardon pour tous les Juifs qui sont dans mon royaume ;

34 ...

G
V
S

10,35 Et personne n’aura le droit de rien exiger d'aucun d’entre eux, ou de l'inquiéter pour quelque affaire que ce soit.

35 que personne alors n'ait le pouvoir de faire quelque chose ni d'entreprendre un procès contre l'un d'eux, sous n'importe quel motif.

35 ...

10,36 Que soient enrôlés des Juifs dans les armées du roi jusqu'au nombre de trois mille hommes

et il leur sera donner une solde, comme il convient à toutes les troupes du roi.

36 Qu'on enrôle aussi des Juifs dans l’armée du roi : jusqu’à trente mille hommes !

On leur donnera une solde convenable dans toutes les armées du roi.

Parmi ceux-là il y en aura qui seront placés dans les forteresses du grand roi

36 ....

10,37 il en sera placé dans les grandes forteresses royales

et parmi eux il en sera placé dans des emplois de confiance du royaume.

Que leurs officiers et leurs chefs soient pris d'entre eux

et qu'ils vivent d'après leurs lois

selon ce qu'a prescrit le roi pour le pays de Juda.

37 et parmi eux, on en établira sur les affaires du royaume, qui sont traitées dans un esprit de loyauté.

Que des généraux soient pris parmi eux

et qu'ils marchent selon leurs propres lois

comme l'a ordonné le roi pour la terre de Juda !

37 ...

G V
S

10,38 Quant aux trois cités qui, de la province de Samarie, ont été annexées à la Judée, qu'elles soient comptées comme [faisant partie de] la Judée

pour que, soumises à un seul, elles n'obéissent pas à d'autre puissance qu'à celle du grand prêtre

38 Et les trois cités de la province de Samarie, qui ont été annexées à la Judée, seront considérées comme faisant partie de la Judée

afin qu'elles soient sous [l'autorité d']un seul et n’obéissent à d'autre puissance qu'à celle du très grand prêtre ;

G
V
S

10,39 Je donne en présent Ptolémaïs et le [territoire]

qui s'y rattache au lieu saint de Jérusalem

pour les dépenses incombant au lieu saint.

39 [il en sera de même pour] Ptolémaïde et les territoires adjacents,

que j'ai donnés en donation aux lieux saints qui sont à Jérusalem

en vue des dépenses nécessaires aux lieux saints.

39 ...

G V
S

10,40 Pour ma part, je donne

Vdonnerai chaque année quinze mille sicles d’argent pris sur les revenus royaux 

dans les lieux appropriés ;

Vqui m'appartiennent ;

40 ...

10,41 et tout le surplus

que n'avaient pas rendu ceux qui en étaient chargés les années précédentes,

ils le donneront désormais pour le service de la maison [du Seigneur].

41 ...

G
V
S

10,42 En outre, des cinq mille sicles d’argent que l'ont prélevait sur les revenus du lieu saint dans le compte annuel

de cela aussi il est fait remise

parce qu’ils reviennent aux prêtres qui font le service liturgique.

42 En outre, que les cinq mille sicles d’argent

qu'ils prélevaient chaque année sur le revenu des lieux saints

soient attribués aux prêtres qui remplissent les fonctions du ministère ;

42 ...

10,43 Tous ceux qui se refugieront dans le Temple de Jérusalem et dans tout son territoire

à cause d'une dette envers le trésor royal ou pour toute autre affaire

qu'ils deviennent libres avec tout ce qu’ils possèdent dans mon royaume.

43 que tous ceux qui se réfugieront dans le Temple de Jérusalem et dans toute son enceinte sacrée

et ceux qui sont redevables au roi pour une affaire quelconque, vous les acquittiez

et qu'ils puissent jouir de la totalité de leurs biens dans mon royaume !

43 ...

G V
S

10,44 C'est pour les travaux de reconstruction et de restauration des lieux saints

que des dépenses seront prélevées sur le revenu du roi ;

44 ...

10,45 c'est pour dresser les murs de Jérusalem et les fortifier en créant une enceinte

que des dépenses seront prélevées sur le revenu du roi,

et pour construire des murs en Judée. »

45 ...

10,46 Mais lorsque Jonathan

VJonathas et le peuple entendirent ce discours,

ils n’y crurent pas et le repoussèrent

parce qu’ils se souvinrent de la grande malveillance que [Démétrius] avait montrée en Israël et qui les avait beaucoup tourmentés ;

46 ...

10,47 ils donnèrent leur préférence à Alexandre

parce qu'il avait été le premier à leur adresser des discours de paix

et ils furent constamment ses alliés.

Vlui portaient secours tous les jours.

47 ...

10,48 Le roi Alexandre rassembla alors de grandes forces

Vune grande armée

et déplaça son camp en direction de Démétrius ;

48 ...

10,49 les rois engagèrent le combat

et l’armée d'Alexandre prit la fuite.

Démétrius le poursuivit et l'emporta sur eux :

Vfondit sur eux :

49 ...

10,50 il durcit le combat avec acharnement

V le combat prit une ampleur démesurée jusqu’au coucher du soleil

et Démétrius tomba ce jour-là.

50 ...

10,51 Alexandre envoya donc des ambassadeurs à Ptolémée, roi d’Égypte, parlant en ces termes :

51 ...

10,52 — De retour dans mon royaume,

j'ai trôné [à nouveau] sur le trône de mes pères, je me suis réemparé du pouvoir, j’ai écrasé Démétrius

et j’ai repris possession de notre pays.

52 ...

10,53 J'ai engagé la lutte contre lui et il a été écrasé par nous, lui et son armée :

nous avons trôné sur le trône de son royaume.

53 ...

G
V
S

10,54 Maintenant donc, concluons amitié entre nous

maintenant donc, donne-moi ta fille pour femme

je deviendrai ton gendre,

et je te donnerai, ainsi qu’à elle, des présents dignes de toi. 

54 Maintenant donc, bâtissons une amitié mutuelle :

donne-moi ta fille pour épouse,

je serai ton gendre

et [j'aurai] la dignité qui convient à ce rang.

54 ...

G V
S

10,55 Le roi Ptolémée répondit en ces termes :

— Heureux le jour où tu es retourné dans la terre de tes pères

et où tu as [de nouveau] trôné sur le trône de leur royaume !

55 ...

10,56 Je ferai donc pour toi ce que tu as écrit.

Mais viens à ma rencontre à Ptolémaïs

VPtolémaïde afin que nous nous voyions l'un l'autre

et je ferai de toi mon gendre, comme tu l'as dit.

56 ...

10,57 Ptolémée partit d’Égypte,

lui et sa fille Cléopâtre, et vint à Ptolémaïs

VPtolémaïde

en cent soixante-deux.

57 ...

10,58 Le roi Alexandre alla à sa rencontre :

il lui donna [la main de] sa fille Cléopâtre 

et célébra leurs noces à Ptolémaïs

VPtolémaïde, comme il sied aux rois : en grande gloire.

58 ...

10,59 Le roi Alexandre écrivit à Jonathan

VJonathas de venir à sa rencontre

59 ...

G
V
S

10,60 Celui-ci se rendit avec apparat à Ptolémaïs

et rencontra les deux rois

il leur donna, ainsi qu’à leurs amis, de l’argent, de l’or et de nombreus présents

et il trouva grâce devant eux.

60 et celui-ci partit dans la gloire à Ptolémaïde :

il vint là-bas à la rencontre des deux rois,

leur donna beaucoup d'argent, de l’or et des présents

et trouva grâce à leurs yeux. 

60 ...

G V
S

10,61 Se rassemblèrent alors contre lui des hommes d’Israël, infects comme la peste, 

des prévaricateurs

Vhommes iniques, pour s'interposer contre lui ;

mais le roi ne leur prêta aucune attention :

61 ...

G
V
S

10,62 Le roi prescrivit d'ôter ses vêtements à Jonathan et de le revêtir de la pourpre

et on fit ainsi.

62 il ordonna qu'on dépouillât Jonathas de ses vêtements et le fit revêtir de la pourpre ! 

On s'exécuta,

le roi le fit asseoir auprès de lui

62 ...

10,63 Le roi le fit asseoir auprès de lui et dit à ses dignitaires :

— Sortez avec lui au milieu de la ville

et proclamez que personne n’élève de plainte contre lui pour n'importe quelle affaire

et que personne ne l'inquiète pour quoi que ce soit.

63 et il dit à ses généraux :

— Sortez avec lui au milieu de la cité

et ordonnez à tous que personne ne s'interpose contre lui, sous aucun motif

et que personne ne l'importune, sous aucun prétexte.

63 ...

G V
S

10,64 Et il advint que ses détracteurs virent sa gloire

qui était proclamée

et lui-même recouvert de la pourpre ;

et ils prirent tous la fuite.

64 ...

10,65 Le roi le glorifia :

Vl'exalta :

il le fit inscrire parmi ses amis proches

et l'établit stratège

Vchef et méridarque

Vmembre du pouvoir

65 ...

10,66 et Jonathan

VJonathas retourna à Jérusalem dans la paix et l'allégresse.

66 ...

G V S

10,67 En cent soixante-cinq, Démétrius, fils de Démétrius, vint de Crète dans la terre de ses pères.

G V
S

10,68 Or, le roi Alexandre l'apprit

il s'en trouva très contrarié 

et retourna à Antioche.

68 ...

10,69 Démétrius nomma Apollonius [à la tête du royaume], celui qui était gouverneur de la Coelé-Syrie ;

VCoelé-Syrie ;

il rassembla une grande armée

prit position près de

Vvint à Jamnia

et envoya dire au très grand prêtre Jonathan

VJonathas :

69 ...

G
V
S

10,70 — Tu es absolument seul, toi, à t'élever contre nous

et moi, je suis devenu un objet de dérision et d’opprobre à cause de toi  

pourquoi exerces-tu ton autorité contre nous dans les montagnes ?

70 — Il n'y a que toi qui nous résistes !

Je suis, moi, devenu un objet de dérision et d’opprobre

précisément parce que tu exerces le pouvoir dans [ces] montagnes.

70 ...

G V
S

10,71 À présent, si tu as confiance en tes forces, descends donc vers nous dans la plaine !

Là, mesurons-nous l'un avec l'autre

car j’ai avec moi la force des villes

Vla force des guerres...

71 ...

10,72 Informe-toi et apprends qui je suis

et quels sont les autres qui nous

Vme viennent en aide, eux qui disent aussi

qu'ils ne vous est pas possible de [combattre] de pied ferme devant nous

puisque par deux fois tes pères ont été mis en fuite sur leur terre !

72 ­...

G
V
S

10,73 Et maintenant tu ne pourras pas résister à la cavalerie ni à une pareille armée

dans la plaine où il n’y a ni pierre, ni caillou, ni un endroit pour fuir. 

73 À présent, comment pourras-tu résister à la cavalerie [et] à une si grande armée

dans une plaine où il n’y a ni pierre, ni rocher, ni endroit pour fuir ?

73 ...

G V
S

10,74 Or, quand Jonathan

VJonathas entendit les paroles d’Apollonius, il se troubla intérieurement

il choisit dix mille hommes

et sortit de Jérusalem.

Simon, son frère, le rejoignit pour lui venir en renfort ;

74 ...

G
V
S

10,75 Il prit position près de Joppé 

mais les gens de la ville fermèrent les portes

parce qu'il y avait une garnison d’Apollonius dans Joppé

[Les Juifs] l'attaquèrent.

75 ils établirent leur camp à Joppé,

mais on l'empêcha d'entrer dans la cité car une garnison d'Apollonius était à Joppé.

Alors il l'assiégea :

75 ...

G V
S

10,76 épouvantés, ceux qui étaient dans la cité lui ouvrirent

et Jonathan prit Joppé.

76 ...

10,76 épouvantés, ceux qui étaient dans la cité lui ouvrirent

et Jonathan

VJonathas prit Joppé.

76 ...

G
V
S

10,77 À cette nouvelle, Apollonius mit en ligne trois mille cavaliers et une nombreuse armée

et il se dirigea vers Azot

comme pour traverser [le pays]

tandis qu'en même temps il s'avançait dans la plaine

car il avait une très nombreuse cavalerie sur laquelle il comptait.

77 Apollonius l'apprit et s'approcha avec trois mille cavaliers et une armée nombreuse :

77 ...

10,78 Jonathan le poursuivit en direction d’Ashdod

et les [deux] armées engagèrent le combat.

78 il partit pour Ashdod comme s'il suivait la route

et tout à coup s'éloigna dans la plaine,

cela parce qu’il avait une multitude de cavaliers et qu'il avait confiance en eux.

Jonathas le poursuivit en direction d’Ashdod

et ils engagèrent le combat

78 ...

10,79 Apollonius avait laissé mille cavaliers cachés derrière eux.

79 tandis qu'Apollonius avait secrètement laissé au camp mille cavaliers derrière eux.

79 ...

10,80 Jonathan apprit qu'il y avait une embuscade derrière lui. 

[Les cavaliers] enveloppèrent son armée et lancèrent leurs traits sur la troupe depuis le matin jusqu’au soir.

80 Mais Jonathas sut qu'il y avait une embuscade derrière lui :

[les cavaliers] enveloppèrent son camp depuis le matin jusqu’au soir,

80 ...

G V
S

10,81 mais le peuple tint bon, comme l'avait ordonné Jonathan

VJonathas ;

et leurs chevaux se fatiguèrent.

81 ...

10,82 Simon fit alors sortir ses troupes

et attaqua la légion

car la cavalerie était épuisée :

les [Syriens], écrasés par lui, prirent la fuite

82 ...

10,83 La cavalerie se dispersa

Vet ceux qui se dispersèrent dans la plaine

les fuyards gagnèrent

Vs'enfuirent à Azot

VAshdod.

Ils entrèrent dans Beth-Dagon

VBethdagon, [le temple de] leur idole, pour y trouver le salut

83 ...

10,84 mais Jonathan

VJonathas brûla Azot

VAshdod et les cités des alentours 

et en prit le butin ;

et, le temple de Dagôn

VDagon et ceux qui y avaient fui, il les brûla par le feu :

84 ...

10,85 ceux qui tombèrent sous l'épée avec ceux qui furent brûlés

se trouvèrent au nombre d'environ huit mille hommes...

85 ...

10,86 Partant de là, Jonathan

VJonathas [leva] le camp et prit position près d’Ascalon

VAshkelon :

[les gens] de la cité sortirent à sa rencontre en grande gloire

86 ...

10,87 puis Jonathan

VJonathas retourna à Jérusalem avec ses gens, chargés de nombreuses dépouilles.

87 ...

10,88 Il advint alors que le roi Alexandre entendit ces discours

et ajouta encore à la gloire de Jonathan

VJonathas :

88 ...

10,89 il lui envoya une agrafe d’or

comme on en donne d'habitude aux parents des rois

et il lui donna la possession d'Akkarôn

VAccaron et de tout son territoire.

89 ...

11,1 Le roi d’Égypte rassembla des forces nombreuses, semblables

Vune armée, semblable au sable qu'on trouve sur le rivage de la mer, et de nombreux vaisseaux ;

il cherchait à s'emparer du royaume d’Alexandre par la ruse

et à l’annexer à son propre royaume.

...

G
V
S

11,2 Il s’en vint en Syrie avec des paroles pacifiques

les gens des villes lui ouvraient [leurs portes] et allaient à sa rencontre ; car l'ordre du roi Alexandre  était d’aller à sa rencontre

parce qu’il était son beau-père.

Il s'en alla en Syrie avec des paroles pacifiques

et on lui ouvrait [les portes] car le roi Alexandre avait commandé de sortir à sa rencontre

parce qu’il était son beau-père ;

...

G V
S

11,3 mais dès que Ptolémée pénétrait dans une cité,

il détachait de ses forces une garnison :

Vmettait des garnisons de soldats : dans chaque cité.

...

G
V
S

11,4 Lorsqu’il approcha d’Azot, on lui montra le temple de Dagon brûlé

Azot et ses faubourgs abattus, les cadavres jetés ça et là

et les restes calcinés de ceux que [Jonathan] avait brûlés dans la guerre ; car on en avait fait des tas sur sa route.

Et lorsqu’il approcha d’Ashdod, on lui montra le temple de Dagon brûlé

Ashdod et toutes ses autres [cités] en ruines, les cadavres abandonnés

et les monceaux de ceux qui avaient été tués à la guerre, qu'on avait faits le long du chemin ;

...

G V
S

11,5 et on raconta au roi ce qu’avait fait Jonathan

VJonathas pour qu'il le blamâ ;

Vle lui rendre odieux ; 

et le roi se tut.

...

11,6 Jonathan

VJonathas vint à la rencontre du roi à Joppé dans sa gloire :

ils se saluèrent mutuellement et dormirent là

...

11,7 puis Jonathan

VJonathas partit avec le roi jusqu’au fleuve appelé Éleuthère

et retourna à Jérusalem.

...

11,8 Quant au roi Ptolémée, il s'empara du pouvoir dans les villes maritimes

Vcités jusqu’à Séleucie, au bord de la mer ;

il méditait de mauvais desseins à l'égard d'Alexandre.

...

11,9 Il envoya des ambassadeurs à Démétrius, disant :

— Viens, concluons ensemble une alliance :

je te donnerai ma fille, qui est l'épouse d'Alexandre,

et tu régneras dans le royaume de ton père

...

11,10 car je regrette de lui avoir donné ma fille 

car il a cherché à me tuer.

10 ...

11,11 Il se mit à le blâmer parce qu’il convoitait son royaume

11 ...

11,12 enleva sa fille et la donna à Démétrius ;

il rompit avec

Vse détourna d'Alexandre

et leur inimitié devint manifeste :

12 ...

G
V
S

11,13 Ptolémée fit son entrée dans Antioche

et ceignit le diadème d’Asie, plaçant ainsi sur sa tête deux diadèmes, celui d’Égypte et celui d’Asie.

13 Ptolémée pénétra à Antioche

et ceignit deux diadèmes sur sa tête, celui d’Égypte et celui d’Asie.

13 ...

G V
S

11,14 Le roi Alexandre 

V[Alexandre] était en Cilicie à ce moment

parce que les gens de ces régions s'étaient révoltés ;

14 ...

G S
V

11,15 Alexandre, apprenant cela, marcha contre Ptolémée pour le combattre 

celui-ci s'avança et alla à sa rencontre avec une puissante armée et le mit en déroute.

15 mais lorsqu'Alexandre l'apprit, il marcha vers lui pour lui déclarer la guerre :

le roi Ptolémée fit sortir son armée

alla à sa rencontre entouré d'une forte troupe

et le mit en déroute.

G V
S

11,16 Alexandre s’enfuit en Arabie pour s'y protéger ;

le roi Ptolémée fut exalté 

16 ...

11,17 et l’Arabe Zabdiel

VGaddiel trancha la tête d'Alexandre et l’envoya à Ptolémée.

17 ...

11,18 Mais le roi Ptolémée mourut trois jours après

et les habitants des forteresses furent tués par ceux qui étaient dans les places fortes [les habitants] ;

Vceux du camp ;

18 ...

11,19 Démétrius devint roi en cent soixante-sept.

19 ...

11,20 En ces jours-là, Jonathan

VJonathas rassembla ceux qui étaient en Judée

pour prendre d'assaut la citadelle de Jérusalem ;

ils construisirent contre elle de nombreuses machines de guerre

20 ...

11,21 mais certains [d'entre eux] qui haïssaient leur propre nation, des hommes prévaricateurs

Viniques, allèrent trouver le roi

et lui rapportèrent que Jonathan

VJonathas assiégeait la citadelle.

21 ...

G
V
S

11,22 En apprenant cela, [Démétrius] fut irrité

dès qu’il l’eut appris, il partit aussitôt, vint à Ptolémaïs

et il écrivit à Jonathan d'arrêter le siège

et de venir à sa rencontre pour conférer au plus tôt avec lui à Ptolémaïs.

22 Lorsque [Démétrius] l'apprit, il en fut irrité : 

il vint aussitôt à Ptolémaïde

et écrivit à Jonathas d'arrêter le siège

et de venir à sa rencontre pour s'entretenir au plus tôt avec lui ;

22 ...

G V
S

11,23 mais quand Jonathan

VJonathas l'apprit, il ordonna de poursuivre le siège...

Il choisit ensuite des anciens d’Israël et des prêtres et s'offrit lui-même au danger :

23 ...

11,24 prenant de l'argent, de l'or, des vêtements et d’autres cadeaux en grande quantité

il alla trouver le roi à Ptolémaïs

VPtolémaïde

et trouva grâce à ses yeux.

24 ...

11,25 On s'interposait cependant contre lui : quelques sans-loi

Vhommes iniques de sa nation.

25 ...

11,26 Mais le roi le traita comme l'avaient traité ses prédécesseurs :

il l'exalta sous les yeux de tous ses amis

26 ...

11,27 le confirma dans la charge du souverain sacerdoce

et dans toutes les autres qu'il avait auparavant (et qui étaient fastueuses)

et le mit en tête des premiers

Ven fit le premier de ses amis.

27 ...

11,28 Jonathan

VJonathas demanda alors au roi

d’exempter d'impôts la Judée et les trois toparchies de Samaritide

Vet ses toparchies, c'est-à-dire la Samarie

et lui promit en retour trois cents talents ;

28 ...

11,29 le roi y consentit

et écrivit à Jonathan

VJonathas une lettre à propos de tout cela, qui avait la teneur suivante :

29 ...

11,30 « Le roi Démétrius à Jonathan

VJonathas, son frère, et à la nation des Juifs, salut !

30 ...

11,31 La copie de la lettre que nous avons écrite à  

Lasthénès

VLasthène, notre parent, à votre sujet,

nous vous l'adressons

Vl'avons envoyée aussi afin que vous en prissiez connaissance.

31 ...

11,32 « Le roi Démétrius à Lasthène, son père

Vparent, salut !

32 ...

11,33 À la nation des Juifs, nos amis, qui respectent ce que nous considérons comme juste

nous avons décidé de témoigner de la bienveillance, en retour de leurs bons sentiments

Vla générosité qu'ils ont pour nous.

33 ...

G
V
S

11,34 Nous leur confirmons et le territoire de la Judée

et les trois nomes d'Aphéréma, de Lydda et de Ramathaïm.

Ils ont été annexés de la Samaritide à la Judée, avec tout ce qui s'y rattache

en faveur de tous ceux qui sacrifient à Jérusalem

en échange des droits régaliens qu'auparavant le roi percevait d'eux chaque année sur les produits de la terre et les fruits.

34 Nous avons donc mis à leur disposition tout le territoire de la Judée

les trois cités : [Aphéréma,] Lydda et Ramatha, qui ont été annexées à la Judée depuis la Samarie

et toutes leurs terres

en dépôt pour tous ceux qui offrent des sacrifices à Jérusalem ;

[et ce,] au lieu de ce que le roi recevait d'eux chaque année

et au lieu des produits de la terre et des arbres.

34 ...

11,35 Quant à ce qui nous revient encore des dîmes et des taxes qui nous sont dues

ainsi que des marais salants et des couronnes qui nous sont dues

à partir de maintenant nous leur en faisons remise totale.

35 Et les autres droits qui nous revenaient, sur les dîmes et les tributs,

à partir d'aujourd'hui nous les leur remettons

avec les salines et les couronnes qu'on nous apportait.

35 ...

11,36 Il ne sera dérogé à aucune de ces dispositions

désormais et en aucun temps.

36 Nous leur abandonnons tout :

rien n'en sera annulé, à partir d'aujourd'hui et en tout temps. »

36 ...

G V
S

11,37 À présent donc, ayez soin d'en faire une copie pour qu’elle soit donnée à Jonathan

VJonathas

et placée sur la montagne sainte, dans un lieu fréquenté. »

37 ...

11,38 Le roi Démétrius vit que le pays était devenu tranquille sous ses yeux et que rien ne lui opposait de résistance 

et il renvoya toute son armée

chacun dans son foyer ;

à l’exception des troupes étrangères qu’il avait rassemblées dans les îles des nations.

Alors, il s'en fit des ennemis : toutes les armées qu'il tenait de ses pères...

38 ...

G
V
S

11,39 Tryphon, qui auparavant faisait partie des gens d’Alexandre

voyant que toutes les troupes murmuraient contre Démétrius

se rendit auprès de l’Arabe Imalkoué

qui élevait Antiochus, le jeune fils d’Alexandre.

39 Or, un certain Tryfon, auparavant du parti d’Alexandre,

vit que toute l’armée murmurait contre Démétrius

et alla trouver l’Arabe Émalcuël

qui élevait Antiochus, le fils d’Alexandre :

39 ...

G V
S

11,40 il s'asseyait à côté de lui et disputait pour qu'il le lui livrât

pour qu'il régnât à la place de son père... 

Il lui raconta tout ce qu'a[vait] fait Démétrius

et l'hostilité de sa propre armée contre lui

et resta là de nombreux jours.

40 ...

11,41 Pendant ce temps, Jonathan

VJonathas envoya [dire] au roi Démétrius

d'expulser ceux qui étaient dans la citadelle de Jérusalem

et ceux qui étaient dans les forteresses,

car ils faisaient la guerre à Israël ;

41 ...

11,42 et Démétrius envoya dire à Jonathan

VJonathas :

— Non seulement je ferai cela pour toi et ta nation

mais je t'élèverai [aussi] en gloire, toi et ta nation

en temps opportun.

42 ...

11,43 Pour le moment, tu ferais bien

d’envoyer des hommes qui combattront avec moi

V à mon secours

car toutes mes forces ont

Vtoute mon armée a fait défection ! 

43 ...

11,44 Jonathan

VJonathas lui envoya trois mille hommes de courage à Antioche ;

ils vinrent auprès du roi

et le roi se réjouit de leur venue.

44 ...

G
V
S

11,45 Les gens de la ville se rassemblèrent au milieu de la ville, au nombre d'environ cent vingt mille hommes

qui voulaient faire périr le roi.

45 Mais ceux de la cité se rassemblèrent : cent vingt mille hommes

et ils voulaient tuer le roi.

45 ...

G V
S

11,46 Le roi s'enfuit dans son palais ;

les habitants de la cité occupèrent les rues de la cité et commencèrent le combat.

46 ...

G
V
S

11,47 Le roi appela les Juifs à son aide

et ceux-ci se rassemblèrent tous auprès de lui

puis se disséminant dans la ville 

ils tuèrent ce jour-là environ cent mille personnes

47 Le roi appela les Juifs à son secours :

ils se rassemblèrent tous au même instant auprès de lui,

se dispersèrent tous dans la cité

  

47 ...

11,48 ils incendièrent la ville

prirent ce jour-là un abondant butin et sauvèrent le roi.

48 et tuèrent en ce jour-là cent mille hommes ;

ils brûlèrent la cité

et prirent un butin considérable ce jour-là ;

et ils délivrèrent le roi.

48 ...

G V
S

11,49 Les habitants de la cité virent que les Juifs s'étaient emparés de la cité comme ils en avaient l'intention ;

ils perdirent courage

et firent monter vers le roi une clameur avec des prières, disant : 

49 ...

11,50 — Tends-nous la main !

[Fais] que les Juifs cessent de nous assaillir, nous et la cité ! 

50 ...

G
V
S

11,51 Ils jetèrent leurs armes et firent la paix.

Après s'être ainsi couverts de gloire devant le roi

et devant tous ceux de son royaume

les Juifs retournèrent à Jérusalem avec un abondant butin.

51 Puis ils jetèrent leurs armes et firent la paix

et les Juifs furent glorifiés aux yeux du roi

et de tous ceux qui étaient dans son royaume ;

ils se firent un nom dans le royaume

et retournèrent à Jérusalem avec un butin considérable.

51 ...

G V
S

11,52 Le roi Démétrius put trôner sur le trône de son royaume

et la terre se tut sous son regard.

52 ...

G
V
S

11,53 Mais il renia tout ce qu'il avait dit

et se comporta en étranger avec Jonathan

il ne lui rendit aucun des services que celui-ci lui avait rendus

et il le fit beaucoup souffrir.

53 Il mentit en revanche sur tout ce qu'il a[vait] dit :

il s’éloigna de Jonathas

ne le rétribua pas selon les bienfaits qu'il lui avait distribués

et le traitait très durement.

53 ...

G V
S

11,54 Après ces événements revint Tryphon

VTryfon, et avec lui Antiochus, jeune enfant,

lequel devint roi et ceignit le diadème.

54 ...

11,55 Auprès de lui se rassemblèrent toutes les troupes que Démétrius avait envoyées aux corbeaux. 

Vlicenciées. 

Elles combattirent contre lui

il s'enfuit et fut mis en déroute ;

Vtourna le dos ;

55 ...

11,56 et Tryphon

VTryfon prit les bêtes et s'empara d'Antioche.

56 ...

11,57 Le jeune Antiochus écrivit alors à Jonathan

VJonathas, disant :

« Je t'établis dans le souverain pontificat

Vsacerdoce

et je t'établis à la tête des quatre nomes

Vcités, pour que tu sois compté au nombre des amis du roi. »

57 ...

11,58 Il lui envoya de la vaisselle d’or et un service de table

lui donna l’autorisation de boire dans des coupes d’or, de se vêtir de pourpre

et de porter une agrafe d’or

58 ...

11,59 et établit Simon, son frère, stratège

Vgouverneur depuis l’Échelle

Vdes limites de Tyr aux frontières de l’Égypte.

59 ...

11,60 Jonathan

VJonathas sortit, et il parcourait la Transeuphratène ainsi que les villes ; 

Vles cités au-delà du fleuve ;

et auprès de lui se rassembla toute la force

Vl'armée de Syrie, pour combattre avec lui. 

Vvenue à son secours. Il vint à Ascalon

VAshkelon

et ceux de la cité allèrent à sa rencontre avec de grands honneurs ;

60 ...

11,61 puis, de là, il partit pour Gaza

mais les habitants de Gaza s'enfermèrent, alors il l'assiégea

brûla Gpar le feu les cités des alentours

et les pilla.

61 ...

11,62 Les gens de Gaza implorèrent Jonathan :

il leur tendit la main

mais prit les fils de leurs chefs

Vleurs fils en otage ;

il les envoya à Jérusalem

et parcourut le pays jusqu’à Damas.

62 ...

11,63 Jonathan

VJonathas apprit que les généraux de Démétrius se trouvaient

Vprévariquaient à Kédès

VCadès, qui se trouve en Galilée, avec une armée nombreuse ;

car ils voulaient l'écarter de sa charge :

Vdes affaires du royaume :

63 ...

11,64 il alla à leur rencontre

mais, son frère Simon, il le laissa dans sa province.

64 ...

11,65 Simon prit position au même moment près de Bethsour

VBethsura :

il se mit à l'assiéger, de longs jours durant, et la

Vles bloqua

65 ...

11,66 [les assiégés] lui demandèrent de leur tendre la main :

il accepta

puis les expulsa de là,

prit la cité

et y mit une garnison.

66 ...

11,67 Quant à Jonathan

VJonathas et son armée, ils prirent position près de l'eau du Guennésar

VGénésar

et, de grand matin,

Vavant l'aube, arrivèrent

Vveillèrent dans la plaine d’Asor :

67 ...

G
V
S

11,68 Et voici, l'armée des Étrangers s’avançait au-devant de lui dans la plaine

on avait détaché contre lui une embuscade dans les montagnes

tandis que l'armée s'avançait à leur rencontre.

68 et voici, l'armée des Étrangers s’avançait à leur rencontre dans la plaine

et lui dressait des embuscades dans les montagnes.

Lui s'avança à leur rencontre en face

68 ...

G V
S

11,69 mais ceux qui étaient embusqués surgirent de leurs positions

et engagèrent le combat :

69 ...

11,70 ils prirent tous la fuite, ceux qui étaient du parti de Jonathan

VJonathas,

pas un d'entre eux ne resta

hormis Mattathias

VMatthathias, fils d’Absalom

VAbsolom

et Judas, fils de Kalphi

VCalfi, chefs

Vchef des forces armées

Vde la milice de l'armée.

70 ...

11,71 Jonathan

VJonathas déchira ses vêtements ;

il mit de la terre sur sa tête et se mit à prier

71 ...

11,72 puis retourna au combat dans leur direction

et les mit en déroute et ils s'enfuirent

Ven fuite après avoir livré bataille.

72 ...

11,73 À cette vue, ceux de son parti qui fuyaient retournèrent dans sa direction

et firent avec lui la poursuite jusqu’à Kédès

VCadès, vers camp des [ennemis]

Vleur camp

et campèrent

Varrivèrent jusqu'à cet endroit ;

73 ...

11,74 il tomba d'entre les Étrangers ce jour-là trois mille hommes.

Jonathan

VJonathas rentra ensuite à Jérusalem.

74 ...

12,1 Jonathan

VJonathas, voyant que le temps lui était favorable,

choisit des hommes qu'il envoya à Rome

pour confirmer et renouveler l’amitié entre eux ;

...

12,1 alliance avec Rome 8,17-32

12,2 aux Spartiates et ailleurs, il envoya des lettres dans le même sens.

...

12,3 Ils allèrent donc à Rome, entrèrent au sénat

et dirent :

— Le très grand prêtre Jonathan

VJonathas et la nation des Juifs nous ont envoyés

vous demander de renouveler Gpour eux l’amitié et l’alliance, comme avant.

...

G
V
S

12,4 On leur remit des lettres pour les gens de chaque lieu

recommandant de les acheminer en paix vers le pays de Juda.

On leur remit alors des lettres pour les [autorités] de chaque lieu

afin qu'ils puissent redescendre en paix dans la terre de Juda.

...

G V
S

12,5 Voici la copie des lettres que Jonathan

VJonathas écrivit aux Spartiates :

...

12,6 « Jonathan

VJonathas, grand prêtre, le conseil des anciens

Vles anciens de la nation,

les prêtres et le reste du peuple des Juifs

aux Spartiates, leurs frères, salut !

...

12,7 Des lettres avaient déjà été envoyées dans le passé

à Onias, très grand prêtre, de la part d’Aréios

Vd'[Arius] qui régnait chez vous

[rappelant] que vous êtes nos frères, comme le porte la copie ci-jointe ;

...

12,8 Onias accueillit avec égard l’homme qui avait été envoyé

et reçut la lettre qui traitait avec clarté d’alliance et d’amitié.

...

12,9 Pour notre part, sans en avoir besoin puisque nous avons pour réconfort les Livres saints qui sont en nos mains,

...

12,10 nous avons tenté d’

Vavons préféré envoyer [des hommes] pour renouveler la fraternité et l’amitié qui nous lient à vous, afin que nous n'en arrivions pas à nous comporter en étrangers avec vous ;

beaucoup de temps en effet a passé depuis que vous nous avez envoyé [cette lettre].

10 ...

12,11 Pour notre part, nous n'avons de cesse, en tout temps, 

aux fêtes

Vjours solennels et aux autres jours appropriés

de nous souvenir de vous dans les sacrifices que nous offrons et dans nos prières

Vcultes

comme il est juste et convenable de se souvenir de ses frères :

11 ...

12,12 et c'est pourquoi nous nous réjouissons de votre gloire.

12 ...

12,13 Pour notre part, nous ont entourés bien des tribulations et bien des combats ;

et ils nous ont attaqués, les rois qui nous entourent,

13 ...

12,14 mais nous n’avons pas voulu vous importuner

vous et nos autres alliés et amis, lors de ces combats

14 ...

12,15 car nous avons l'aide du Ciel :

nous avons été délivrés de nos ennemis

Vdélivrés

et nos ennemis ont été humiliés.

15 ...

12,16 C’est pourquoi nous avons choisi Numénios

VNuménius, [fils] d’Antiochos

VAntiochus,

et Antipater, [fils]

Vfils de Jason, et nous les avons envoyés vers les Romains

pour renouveler avec eux l’amitié et l’alliance antérieures ;

16 ...

12,17 c'est pourquoi nous leur avons demandé de se rendre aussi chez vous pour vous saluer

et vous remettre nos lettres concernant le renouvellement de notre fraternité.

17 ...

12,18 Nous vous remercions donc par avance de votre réponse à ce sujet. »

18 ...

G
V
S

12,19 Et voici la copie des lettres qu’on avait envoyées à Onias :

19 Et voici la copie des lettres qu'on avait envoyées [à] Onias :

19 ...

12,20 Aréios, roi des Spartiates, à Onias, grand prêtre, salut !

20 « [Arius], roi des Spartiates, à [Onias], grand prêtre, salut !

20 ...

G V
S

12,21 On a trouvé dans un écrit traitant des Spartiates et des Juifs

qu'ils sont frères et qu’ils sont de la race d’Abraham

21 ...

12,22 et maintenant que nous le savons,

nous vous remercions de nous écrire [pour nous faire connaître] la paix dont vous jouissez !

22 ...

G S
V

12,23 Quant à nous, nous vous écrivons en retour :

Votre bétail et vos biens sont à nous

et les nôtres sont à vous.

En conséquence, nous ordonnons qu'on vous apporte un message en ce sens.

23 Pour notre part, nous vous écrivons en outre :

« Nos troupeaux et nos possessions sont à vous

et les vôtres sont à nous. »

Nous avons donc ordonné que cela vous soit annoncé. »

G V
S

12,24 Quant à Jonathan

VJonathas, il apprit que les généraux de Démétrius étaient revenus avec une armée plus nombreuse

qu’auparavant, pour le combattre.

24 ....

12,25 Il partit de Jérusalem et s'avança à leur rencontre dans le pays d’Hamat

VAmathite

car il ne leur laissait pas le loisir d’envahir son pays

25 ...

12,26 et envoya des espions dans leur camp :

ceux-ci revinrent lui annoncer

qu'ils se disposaient à fondre sur eux

Vles surprendre durant la nuit.

26 ...

12,27 Quand le soleil fut couché, Jonathan

VJonathas commanda aux siens de veiller

et de rester armés pour être prêts au combat toute la nuit

et il mit des gardes autour du camp ;

27 ...

12,28 mais les ennemis apprirent que Jonathan et les siens étaient prêts à la guerre

et prirent peur : l'épouvante au cœur,

ils allumèrent des foyers dans leur camp. 

28 ...

12,29 Mais Jonathan

VJonathas et ceux qui étaient avec lui ne s’aperçurent de leur [départ] qu'au matin

car ils voyaient les flambeaux brûler.

29 ...

12,30 Jonathan

VJonathas se lança à leur poursuite mais ne les rattrapa pas

car ils avaient passé le fleuve Éleuthère ;

30 ...

12,31 Jonathan

VJonathas se tourna alors contre les Arabes appelés Zabadéens

les battit et prit leurs dépouilles

31 ...

12,32 puis rejoignit son camp, vint à Damas

et en parcourut tout le pays.

32 ...

12,33 Quant à Simon, il partit et vint jusqu’à Ascalon

VAshkelon et aux forteresses voisines

puis se détournant vers Joppé, il s'en empara Gle premier

33 ...

12,34 car il apprit que [les habitants] voulaient livrer la forteresse aux partisans de Démétrius ;

et il y mit des gardes pour la garder.

34 ...

12,35 Jonathan

VJonathas, de retour,

assembla

Vconvoqua les anciens du peuple

et décida avec eux de rebâtir les forteresses de Judée

35 ...

12,36 de rebâtir les murs de Jérusalem

et d'en dresser [un], d'une taille élevée, entre la citadelle et la cité

pour séparer celle-ci de la cité

pour qu'elle fût isolée

et que [ses habitants] ne pussent y faire ni achats ni ventes.

36 ...

G
V
S

12,37 On se rassembla pour rebâtir la ville

car il était tombé une partie du mur du torrent qui est au levant

et on remit en état celui qui s'appelle Chaphénatha.

37 On se rassembla pour rebâtir la cité :

il tomba, le mur qui était au-dessus du torrent, du côté du soleil levant

mais on le répara ; il s'appelait Caphetetha.

37 ...

G V
S

12,38 Quant à Simon, il rebâtit Adida

VAdiada dans le bas-pays

Vla Séphéla

la fortifia et y mit des portes et des verrous.

38 ...

12,39 Mais Tryphon

VTryfon, qui projetait de régner sur l'Asie, de s'emparer du diadème

et de mettre la main sur le roi Antiochus,

39 ...

12,40 redoutant que Jonathan

VJonathas pût ne pas le laisser faire

et combattre contre lui,

cherchait à l'arrêter pour le tuer.

Se levant donc, il partit à Bethasan

VBethasan

40 ...

12,41 mais Jonathan

VJonathas sortit à sa rencontre

avec quarante mille hommes d'élite pour [livrer] bataille

et vint à Bethasan

VBethasan :

41 ...

G
V
S

12,42 Tryphon, voyant qu'il était venu avec une armée nombreuse

se garda de mettre la main sur lui.

42 Tryfon, voyant qu'il [était] venu avec une armée nombreuse 

pour mettre la main sur lui,

prit peur

42 ...

G V
S

12,43 et le reçut avec honneur.

Il le recommanda à tous ses amis

lui offrit des présents

ordonna à ses amis et à ses troupes

Và ses troupes de lui obéir comme à lui-même

43 ...

12,44 et dit à Jonathan

VJonathas :  

— Dans quel but as-tu accablé mon peuple tout entier, alors qu'il n’y a pas menace de guerre

Vde guerre entre nous ?

44 ...

12,45 Renvoie-les donc dans leurs maisons

choisis-toi quelques hommes pour être avec toi et viens avec moi à Ptolémaïs

VPtolémaïde

je te la livrerai

ainsi que les autres forteresses, le reste des troupes

et tous les fonctionnaires

puis je m'en retournerai

car c'est pour cela que je me trouve ici.

45 Renvoie-les donc maintenant dans leurs maisons !

Choisis cependant un petit nombre d'hommes qui resteront avec toi et viens avec moi à Ptolémaïs :

je te la livrerai

ainsi que le reste des forteresses, l'armée

et tous les préposés des affaires.

Je m'en retournerai ensuite

car c’est pour cette raison que je suis venu. 

12,46 [Jonathan

VJonathas], lui faisant confiance, fit comme il [l'avait] dit ;

il licencia ses troupes, qui s’en allèrent en terre de Juda

46 ...

12,47 et garda avec lui trois mille hommes

dont il envoya deux mille en Galilée 

tandis que mille vinrent avec lui.

47 ...

12,48 Mais quand Jonathan

VJonathas fut entré dans Ptolémaïs

VPtolémaïde,

les Ptolémaïtes fermèrent les portes, l'arrêtèrent

et, tous ceux qui étaient entrés avec lui, ils les tuèrent par le glaive

48 ...

12,49 et Tryphon

VTryfon envoya une armée et de la cavalerie

Vdes cavaliers en Galilée et dans la grande plaine

pour perdre tous les alliés de Jonathan

VJonathas.

49 ...

12,50 Mais eux, ayant su qu'il a[vait] été arrêté et qu'il a[vait] disparu avec tous ceux qui étaient avec lui,

s’exhortèrent les uns les autres

et s'avancèrent en rangs serrés

Vsortirent, prêts au combat :

50 ...

12,51 ceux qui les poursuivaient virent qu'ils étaient résolus à défendre leur vie et s'en retournèrent.

51 ...

G
V
S

12,52 tandis qu'eux arrivèrent tous, avec paix, au pays de Juda.

Ils menèrent le deuil de Jonathan et de ses compagnons

et ils eurent très peur.

Tout Israël mena grand deuil.

52 Eux revinrent tous en paix dans la terre de Juda ;

on pleura beaucoup Jonathas et ceux qui l'avaient accompagné

et Israël fit leur deuil, dans un grand deuil.

52 ...

12,53 Toutes les nations d’alentour cherchèrent à les anéantir

car elles disaient :

— Ils n'ont ni chef ni aide

attaquons-les donc

et bannissons des hommes leur mémoire.

53 Mais toutes les nations qui étaient autour d'eux cherchèrent à les anéantir ;

elles dirent en effet : 

53 ...