Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Or Judas entendit parler des Romains
c'étaient des puissants en force
et qui étaient bien disposés envers tous ceux qui se joignaient à eux
à tous ceux qui venaient à eux ils accordaient leur amitié
c'étaient de vaillants guerriers.
1 Or, Judas entendit parler de la nation romaine.
[Il apprit] qu'ils sont puissants en forces
qu'ils consentent à tout ce qu'on leur demande
et qu'ils ont fait amitié avec tous ceux qui se sont approchés d'eux ;
et qu'ils sont puissants en forces.
1 ...
2 On lui raconta leurs guerres et les exploits accomplis par eux chez les Galates
qu’ils avaient soumis et réduits au tribut
2 Ils entendirent parler de leurs combats
et de leurs exploits accomplis en Galatie ;
[ils surent] qu’ils les ont soumis et réduits au tribut
2 ...
3 tout ce qu’ils avaient fait dans la région d’Espagne
pour s’emparer des mines d’argent et d’or qui s’y trouvent
3 et tout ce qu’ils ont fait dans la région d’Espagne :
qu'ils ont fait tomber sous leur coupe les mines d’argent et d'or qui s’y trouvent
qu'ils ont conquis chaque pays par leur sagesse et leur patience
3 ...
4 comment ils s'étaient emparés de tout le pays par leur prudence et leur patience alors que le pays était très loin de chez eux.
De même pour les rois venus les attaquer des extrémités de la terre
et qu'ils avaient fini par les écraser, leur infligeant une grande plaie :
— Les autres, disait-on, leur versent un tribut chaque année.
4 (pays qui étaient très éloignés des leurs)
et que, les rois qui avaient marché contre eux depuis les extrémités de la terre, ils les ont anéantis
et frappés d’une grande plaie ;
et aussi que les autres leur donnaient un tribut annuel
4 ...
5 Ils avaient écrasés à la guerre Philippe et Persée, roi des Kitiens
ainsi que ceux qui s'étaient levés contre eux
et ils les avaient soumis.
5 que Philippe et Persée, roi des Cétéens,
et les autres qui ont pris les armes contre eux, ils les ont écrasés à la guerre et soumis ;
5 ...
6 Antiochus le Grand, roi de l’Asie, qui s’était avancé contre eux pour les combattre
avec cent vingt éléphants, de la cavalerie, des chars et une armée très nombreuse,
avait été aussi écrasé par eux
6 qu'Antiochus le Grand, roi de l’Asie, qui leur avait fait la guerre
avec cent vingt éléphants et une très grande armée, a été écrasé par eux,
6 ...
7 ils l’avaient pris vivant
et lui avaient imposé, à lui et à ses successeurs sur le trône, de leur verser un lourd tribut
de livrer des otages et de céder
7 qu'ils l’ont pris vivant
et lui ont imposé à lui et à ceux qui régneraient après lui de payer un tribut considérable
et de livrer des otages ainsi que ce qui avait été convenu
7 ...
8 le pays indien, la Médie, la Lydie, quelques-unes de ses plus belles provinces
et, après les avoir reçues de lui, ils les avaient données au roi Eumène.
8 (soit le pays des Mèdes et les Lydiens : les plus belles de leurs provinces !)
et, qu'après les avoir reçues de lui, ils les ont données au roi Eumène ;
8 ...
9 Ceux de la Grèce ayant pris la décision d’aller les exterminer
9 que ceux qui étaient en Grèce ont voulu marcher [contre eux] pour les perdre
mais que le plan vint à leur connaissance ;
9 ...
10 les [Romains] avaient su la chose
et avaient envoyé contre eux un seul général
ils leur avaient fait la guerre
et parmi ceux-ci il était tombé beaucoup de blessés à mort
ils avaient emmené en captivité leurs femmes et leurs enfants
pillé leurs biens, soumis leur pays
abattu leurs forteresses
et les avaient réduits eux-mêmes à une servitude [qui dure] jusqu’à ce jour.
10 qu'ils n'ont envoyé pour eux qu'un seul général qu'ils ont combattu contre eux
et qu'il en est tombé parmi eux un grand nombre ;
qu'ils ont emmené en captivité leurs femmes et leurs enfants
qu'ils les ont massacrés qu'ils ont pris possession de leur terre
et détruit leurs murailles,
qu'ils les ont réduits en servitude jusqu’à ce jour
10 ...
11 Les autres royaumes et les îles
tous ceux qui leur avaient résisté
ils les avaient dévastés et asservis.
Mais à leurs amis et à ceux qui se reposent sur eux ils ont gardé leur amitié.
11 et enfin que les royaumes qui subsistaient encore et les îles qui avaient autrefois tenté de leur résister,
ils les ont détruits et réduits en leur pouvoir !
11 ...
12 Ils ont soumis les rois proches et [les rois] éloignés
et tous ceux qui entendent leur nom les redoutent.
12 [Mais ils apprirent aussi] qu'à leurs amis et à ceux qui se reposaient en eux, ils ont conservé leur amitié ;
qu'ils ont soumis des royaumes qui étaient voisins et [d'autres qui étaient] éloignés
parce que tous ceux qui entendaient leur nom les redoutaient ;
12 ...
13 Tous ceux qu'ils veulent aider à régner règnent
mais ils déposent qui ils veulent :
ils sont au faîte de la puissance.
13 que ceux qu'ils voulaient bien aider à régner, régnaient,
et qu'ils ont été élevés très haut,
13 ...
14 et Vque malgré tout cela, aucun d’entre eux
Vpersonne [d'entre eux] ne portait le diadème
ni ne se revêtait de pourpre pour s'en glorifier ;
14 ...
15 Ils se sont créé un sénat
où chaque jour délibèrent trois cent vingt membres
continuellement occupés du peuple
pour en assurer le bon ordre.
15 qu'ils ont formé un sénat
et qu'ils consultaient chaque jour
trois cent vingt membres qui tenaient toujours conseil sur [les affaires de] la multitude
pour faire ce qui est convenable
15 ...
16 Ils confient
Vet qu'ils confient chaque année à un seul homme la charge de les commander et de
Vla magistrature, [qui consiste à] les dominer sur toute leur terre !
Et tous obéissent à ce seul homme ;
et il n’y a ni envie, ni jalousie parmi eux.
16 ...
17 Judas choisit Eupolème
VEupolème, fils de Jean, fils d’Accôs,
Vde Jacob,
et Jason, fils d’Eléazar
VÉléazar,
et les envoya à Rome conclure avec eux amitié et alliance
17 ...
18 et faire ôter le joug de dessus eux
car ils voyaient que le royaume des Grecs réduisait Israël en servitude.
18 pour ôter [de leurs épaules] le joug des Grecs,
car ils s'aperçurent qu'ils réduisaient en servitude le royaume d'Israël.
18 ...
19 Ils partirent pour Rome et le voyage fut très long.
Entrés dans le sénat, il prirent la parole et dirent :
19 Ils partirent pour Rome et [firent] un très long chemin
ils entrèrent au sénat et dirent :
19 ...
20 — Judas Maccabée, ses frères et le peuple des Juifs nous ont envoyés vers vous
pour conclure avec vous alliance et paix
et pour être inscrits au nombre de vos alliés et amis.
20 ...
21 Le discours fut agréable aux yeux des [Romains]
21 ...
22 et voici la copie de la lettre
Vla réponse qu'ils répondirent sur des tablettes de bronze
et qu'ils envoyèrent à Jérusalem, pour y être chez eux un souvenir de paix et d’alliance :
22 ...
23 « Prospérité aux Romains et à la nation des Juifs sur mer et sur terre à jamais !
Que l'épée et l'ennemi se tiennent loin d'eux !
23 ...
24 Si une guerre est engagée à Rome
Vcontre les Romains la première,
Ven premier ou bien contre l'un de ses
Vl'un de leurs alliés,
de toute l’étendue de sa domination
Vleur souveraineté
24 ...
25 la nation des Juifs combattra avec elle
Vlui portera secours suivant les besoins du moment, de tout cœur :
25 ...
26 aux ennemis ils ne donneront ni ne fourniront blé, armes, argent, vaisseaux ;
ainsi en a décidé Rome
et ils tiendront leurs engagements
sans rien recevoir.
26 aux combattants ils ne donneront ni ne fourniront de froment, d'armes, d'argent [ou] de vaisseaux
ainsi qu'il a plu aux Romains
et ils garderont leurs commandements
sans rien recevoir d'eux.
26 ...
27 Mais de même, si c'est la nation des Juifs la première,
Ven premier que frappe une guerre, les Romains combattront avec elle
V[les] aideront
de tout coeur,
Vavec courage, suivant ce qu'auront permis les circonstances :
27 ...
28 à ceux qui sont alliés [contre elle] il ne sera donné ni blé, ni armes, ni argent, ni vaisseaux ;
ainsi en a décidé Rome
et ils tiendront ces engagements
et cela sans dol.
28 aux troupes auxiliaires il ne sera donné ni froment, ni armes, ni argent, ni vaisseaux,
ainsi qu'il a plu aux Romains ;
qu'ils gardent leurs commandements sans hypocrisie. »
28 ...
29 C'est sur ces bases que les Romains établirent [une alliance] avec le peuple des Juifs
29 ...
30 à savoir : « Si, après cela, les uns et les autres veulent ajouter ou enlever quelque chose,
ils le feront comme ils l'entendent :
et ce qu'ils auront ajouté ou enlevé aura valeur
Vsera ratifié.
30 ...
31 Quant aux maux que le roi Démétrius a perpétrés contre eux,
nous lui avons écrit ce qui suit :
" Pourquoi as-tu fait peser ton joug sur les Juifs, nos amis et nos alliés ?
31 ...
32 Si donc ils se plaignent encore de toi,
VS'ils viennent nous voir de nouveau,
nous leur rendrons justice Vcontre toi
et nous te combattrons sur terre et sur mer." »
32 ...
8 Mèdes V (variante)
L'édition → signale cette variante en apparat critique.