Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 En ces jours-là se leva Mattathias
VMatthathias, fils de Iôannos
VJean, fils de Symeôn
VSimeon, prêtre d’entre les fils de Ioarib
VJoarim, de Jérusalem ;
et il s'établit à Modîn.
Vsur la montagne de Modin.
1 ...
2 Il avait cinq fils :
Iohannes
VJean, surnommé « Gaddi »,
V« Gaddis »,
2 ...
3 Simon, appelé « Thassi »,
3 Siméon, surnommé « Thasi »
3 ...
4 Ioudas
VJudas, surnommé
Vappelé « Makkabaïos »,
V« Maccabée »,
4 ...
5 Eleazar
VÉléazar, appelé
Vsurnommé « Auarân »
V« Abaron »
et Iônathês
VJonathas, appelé
Vsurnommé « Apphous »
V« Apphus ».
5 ...
6 Voyant les sacrilèges qui se faisaient en Juda et à Jérusalem
6 Ceux-ci virent les maux qui se perpétraient dans le peuple de Juda et dans Jérusalem
6 ...
7 il dit :
— Malheur à moi ! Faut-il que je sois né pour voir la ruine de mon peuple et la ruine de la ville sainte
et rester là assis, alors qu’elle est livrée aux mains des ennemis
[et] le Sanctuaire aux mains des Étrangers ?
7 et Matthathias dit :
— Malheur à moi ! Pourquoi suis-je né pour voir la ruine de mon peuple et la ruine de la ville sainte
et rester là assis alors qu’elle est livrée aux mains des ennemis ?
7 ...
8 Son Temple est devenu comme un homme vil
8 Les choses saintes sont passées aux mains des étrangers,
son Temple est comme un individu insignifiant,
8 ...
9 les objets de
Vvases qui faisaient sa gloire ont été emmenés captifs
Vemportés sous séquestre
on a massacré ses petits enfants
Vjeunes hommes sur ses
Vles places
et ses Vjeunes hommes par l'épée de l'ennemi
Vsont tombés sous l'épée des ennemis !
9 ...
10 Quelle nation n’a pas hérité de ses palais
Vson royaume
et ne s'est pas emparée de son butin
Vses dépouilles ?
10 ...
11 Toute sa parure a été enlevée :
de libre qu'elle était, elle est devenue esclave !
11 ...
12 Et voici, nos choses saintes,
notre beauté et notre gloire,
ont été dévastées
et les nations les ont profanées.
12 Et voici, nos lieux saints, notre beauté et notre gloire ont été dévastés
et les nations les ont profanés.
12 ...
13 À quoi bon pour nous vivre encore ?
13 ...
14 Alors Mattathias
VMatthathias et ses fils déchirèrent leurs vêtements ;
ils se couvrirent de sacs
Vcilices et menèrent un grand deuil.
14 ...
15 Ceux d'auprès du roi qui contraignaient à l’apostasie vinrent à la ville de Modîn
pour sacrifier
15 Or, les envoyés du roi Antiochus vinrent en ce lieu
forcer ceux qui s'étaient réfugiés dans la cité de Modin
à sacrifier, à brûler [de l'encens] et à renoncer à la Loi de Dieu
15 ...
16 Beaucoup d'Israël se rendirent auprès d'eux Mattathias et ses fils se groupèrent ensemble.
16 et beaucoup [d'hommes] du peuple d'Israël, [y] consentant, allèrent à eux ;
mais Matthathias et ses fils demeurèrent fermes.
16 ...
17 Les gens du roi prirent la parole et dirent ces mots à Mattathias :
Tu es un chef, illustre et grand dans cette ville appuyé par des fils et des frères.
17 Les envoyés d'Antiochus firent cette réponse à Matthathias :
— Tu es un chef très illustre, grand dans cette cité
et considéré comme honorable parmi tes fils et tes frères.
17 ...
18 Avance donc le premier et exécute le commandement du roi, comme l'ont fait toutes les nations
les hommes de Juda et ceux qui sont restés à Jérusalem
et tu seras, toi et tes fils, parmi les amis du roi
toi et tes fils, vous serez gratifiés de dons en argent et en or, ainsi que de nombreux présents.
18 Avance donc le premier, et exécute l'ordre du roi comme l'ont fait toutes les nations
et les hommes de Juda et ceux qui sont restés à Jérusalem !
Tu seras, toi et tes fils, parmi les amis du roi
comblé d'argent, d'or et de nombreux présents.
18 ....
19 Mattathias répondit et dit d'une voix forte :
Quand toutes les nations qui font partie du royaume du roi lui obéiraient
- chacune désertant le culte de ses pères -, et opteraient pour ses ordres
19 Matthathias répondit et dit d'une voix forte :
— Quand bien même toutes les nations obéiraient au roi Antiochus
au point que chacune se soustraie à l'obéissance due à ses propres pères et acquiesce aux ordres de celui-là,
19 ...
20 moi, mes fils et mes frères, nous marcherons dans l’Alliance
Vobéirons à la loi de nos pères
20 ...
21 que [Dieu] nous soit propice
et [nous garde] d’abandonner la Loi et les actes de justice !
21 (que Dieu nous soit propice !) :
nous ne pouvons validement abandonner la loi et les justices de Dieu !
21 ...
22 Nous n’obéirons pas aux ordres du roi :
nous ne dévierons de notre culte, ni à droite ni à gauche.
22 Nous n’écouterons pas les mots du roi Antiochus
et nous ne sacrifierons pas, transgressant les commandements de notre Loi pour aller par l'autre voie !
22 ...
23 Dès qu’il eut fini de prononcer ces paroles
un Juif s’avança, sous les yeux de tous, pour sacrifier sur l’autel de Modîn, conformément à l'édit du roi
23 Dès qu’il eut fini de prononcer ces mots
un Juif s’avança sous les yeux de tous pour sacrifier aux idoles sur l’autel, dans la cité de Modîn, suivant l'ordre du roi :
23 ...
24 A cette vue, Mattathias brûla de zèle et ses reins frémirent
il laissa monter une colère selon le droit
et, se précipitant, il l'égorgea sur l’autel.
24 Matthathias le vit, il en eut mal, ses reins tremblèrent,
sa colère monta conformément au jugement de la loi
et, bondissant, il le trucida sur l’autel.
24 ...
25 Quant à l'homme du roi qui contraignait à sacrifier, il le tua dans le même temps
puis il abattit l'autel
25 Quant à l'homme que le roi Antiochus avait envoyé et qui forçait à sacrifier, il le tua aussi au même moment
puis il détruisit l'autel,
25 ...
26 brûlant de zèle pour la Loi comme Phinées
VFinéès lorsqu'il vit Zambri, fils de Salôm
VSalomi.
26 ...
27 Alors Mattathias se mit à crier d'une voix forte dans la ville :
— Quiconque brûle de zèle pour la Loi et maintient l'Alliance, qu'il me suive!
27 Alors Matthathias cria d'une voix forte, disant :
— Que tous ceux qui ont le zèle de la Loi et qui veulent maintenir l’Alliance me suivent !
27 ...
28 Et ils s’enfuirent, lui et ses fils, dans les montagnes
abandonnant tout ce qu’ils avaient dans la cité.
28 ...
29 Alors beaucoup [de Juifs] en quête de justice et de droit descendirent au désert pour s'y établir
29 Alors descendirent au désert beaucoup de ceux qui recherchaient le droit et la justice
29 ...
30 eux, leurs fils et leurs femmes, et leur bétail
parce que les maux s'étaient faits durs sur eux.
30 pour y demeurer
eux, leurs fils, leurs femmes et leurs troupeaux
puisque sur eux s'endurcirent les maux.
30 ...
31 On rapporta aux hommes du roi et aux troupes qui étaient à Jérusalem, dans la cité de David
que des hommes qui avaient enfreint l’ordre du roi étaient descendus dans des cachettes au désert.
31 Or, on annonça aux hommes du roi et à l'armée qui était à Jérusalem dans la cité de David
que certains qui avaient transgressé l’ordre du roi s'étaient retirés dans des endroits cachés au désert
et que beaucoup les avaient suivis
31 ...
32 Ils coururent en nombre à leur pousuite, les rattrapèrent
prirent position en face d'eux et se disposèrent à leur livrer bataille le jour des sabbats.
32 et aussitôt ils marchèrent vers eux
et se préparèrent à les combattre au jour des sabbats.
32 ...
33 Ils leur dirent : En voilà assez.
Sortez et agissez selon la parole du roi, et vous aurez la vie sauve !
33 Ils leur dirent : — Vous avez résisté jusqu'à maintenant
mais [à présent] sortez et agissez selon la parole du roi, et vous vivrez !
33 ...
34 Et [les Juifs] répondirent : — Nous ne sortirons pas et nous n’exécuterons pas la parole
Vn'obtempérerons pas au verbe du roi qui nous ferait profaner le jour du sabbat !
34 ...
35 Alors ils engagèrent le combat contre eux.
35 ...
36 mais ils ne leur répondirent pas
ne leur lancèrent pas une pierre
et n'obstruèrent pas leurs cachettes
36 Ils ne leur répondirent pas et n'obstruèrent pas leurs cachettes
36 ...
37 mais dirent : — Mourons tous, avec la loyauté qui est la nôtre
et le ciel et la terre nous seront témoins que vous nous faites périr injustement !
37 ...
38 Et ils leur firent la guerre le [jour des] sabbats :
ils moururent, eux, leurs femmes
leurs enfants
Vfils et leurs troupeaux jusqu'à mille âmes ;
38 ...
39 Mattathias
VMatthathias le sut ainsi que ses amis
et ils menèrent pour eux un grand deuil.
39 ...
40 Et chacun dit à l'autre :
— Si nous faisons tous comme ont fait nos frères
et si nous ne nous battons pas contre les nations pour nos âmes et nos croyances
ils nous extermineront très vite de la terre !
40 ...
41 Ils délibérèrent, ce jour-là, en disant :
— Tout homme qui viendra en guerre contre nous le jour des sabbats :
battons-nous contre lui, et nous ne mourrons pas tous comme sont morts nos frères dans leurs cachettes...
41 ...
42 Alors se joignit à eux un groupe d’Assidéens d’Israël, de force vaillante :
tous ceux qui s'offraient volontairement pour la Loi
42 ...
43 et tous ceux qui cherchaient un refuge loin des maux les rejoignirent en renfort.
43 ...
44 Ils constituèrent une armée
et ils frappèrent les pécheurs dans leur colère
et les hommes sans loi dans leur fureur
le reste s'enfuit chez les nations pour être sauvés.
44 Ils rassemblèrent une armée
et frappèrent les pécheurs dans leur colère
et les hommes iniques dans leur indignation ;
les autres s'enfuirent vers les nations pour [leur] échapper.
44 ....
45 Mattathias
VMatthathias et ses compagnons firent des rondes et détruisirent les autels
45 ...
46 ils circoncirent de force tous les enfants incirconcis qu’ils trouvèrent sur le territoire d’Israël
46 ...
47 et poursuivirent les fils d'orgueil ;
et, dans leurs mains, le travail porta ses fruits :
47 ...
48 ils ressaisirent la Loi de la main des nations et des rois
et ne donnèrent pas de corne au pécheur.
48 ...
49 Et approchèrent les jours où Matthatias devait mourir
il dit à ses fils :
Maintenant se sont affermis
l'arrogance et l'outrage, le temps du bouleversement et la fureur de la colère.
49 Or, approchèrent les jours où Matthathias devait mourir.
Il dit à ses fils :
— Maintenant s'est affermi l'orgueil : [voici] le châtiment, le temps de la ruine
et la colère de l'indignation !
49 ...
50 A présent, mes enfants, brûlez donc de zèle pour la Loi
Vsoyez donc des zélateurs de la Loi
et donnez vos vies pour l’Alliance de nos pères ;
50 ...
51 souvenez-vous des œuvres que nos pères ont
Vdes pères, celles qu'ils ont accomplies dans leurs générations
et vous recevrez une grande gloire et un nom éternel :
51 ...
52 Abraham ne fut-il pas été trouvé fidèle dans l’épreuve
Vla tentation, et cela ne lui fut-il pas compté comme justice ?
52 ...
53 Joseph, au temps de sa détresse, garda le commandement, et il devint seigneur de l’Égypte
53 ...
54 Phinéès
VFinéès, notre père, pour avoir brûlé d'un zèle jaloux
Vdu zèle de Dieu, reçut l'alliance d’un sacerdoce éternel
54 ...
55 Josué, pour avoir accompli la parole,
VJésus pendant qu'il accomplit le verbe, est devenu juge
Vle chef d'Israël
55 ...
56 Caleb, pour avoir rendu témoignage
Vpendant qu'il témoigne dans l’assemblée, a reçu l'héritage dans le pays
Vl'héritage
56 ...
57 David, pour sa fidélité
Vmiséricorde, hérita d'un
Vobtint le trône royal
Vde la royauté pour les siècles
57 ...
58 Élie, pour avoir brûlé
Vpendant qu'il brûle de zèle pour la Loi, a été emporté
Vreçu au ciel
58 ...
59 Ananias
VAnanie, Azarias et Misaël, pour avoir eu confiance
Vcru, furent sauvés de la flamme
59 ...
60 Daniel, pour son intégrité, fut arraché à
Vdélivré de la gueule des lions.
60 ...
61 Ainsi, considérez que, de génération en génération,
tous ceux qui espèrent en lui ne faiblissent pas
61 ...
62 et les paroles de l'homme pécheur, ne les craignez pas
car sa gloire c'est du fumier, et bon pour les vers !
62 ...
63 Aujourd’hui, il est exalté, mais demain on ne le trouvera plus
parce qu’il sera retourné à sa poussière et que ses pensées auront péri.
63 ...
64 Enfants, agissez virilement et soyez forts pour la Loi
car par elle vous serez glorifiés.
64 Vous donc, mes fils, soyez forts et agissez courageusement pour la Loi, car c'est par elle que vous serez rendus glorieux.
64 ...
65 Et voici Siméon, votre frère : je sais qu’il est homme de bon conseil
écoutez-le toujours ! C'est lui qui sera votre
Vvous sera un père.
65 ...
66 Quant à Judas Maccabée
VMaccabée, vaillant depuis sa jeunesse,
il sera
Vqu'il soit le chef de votre armée et mènera
Vqu'il mène lui-même le combat contre les peuples !
Vdu peuple !
66 ...
67 Et vous, adjoignez-vous
Vvous vous adjoindrez tous ceux qui pratiquent la Loi :
assurez la vengeance de votre peuple
67 ...
68 rétribuez les nations selon leur rétribution
et attachez-vous
Vsoyez attentifs à [respecter] le décret de la Loi.
68 ...
69 Puis il les bénit et fut réuni à ses pères.
69 ...
70 Il mourut en l’an cent quarante-six
et fut enseveli dans les tombeaux de ses pères à Modîn
et tout Israël le pleura d'un grand pleur.
70 Il mourut en cent quarante-six
et fut enseveli par ses fils dans les sépulcres de ses pères à Modin
et tout Israël le pleura d'un grand pleur.
70 ...
3,1 Judas, appelé « Maccabée
VMaccabée », son fils, se leva à sa place.
1 ...
3,2 Tous ses frères et tous ceux qui s’étaient attachés à son père lui prêtèrent leur aide,
et ils menèrent le combat d'Israël avec allégresse.
2 Il reçut l'aide de tous ses frères
et de tous ceux qui s’étaient attachés à son père
et ils menèrent le combat d'Israël avec allégresse :
2 ...
3,3 Il étendit la gloire de son peuple
il revêtit la cuirasse comme un géant
il ceignit ses armes de guerre
et livra des batailles
protégeant le camp de son épée.
3 il étendit au loin la gloire de son peuple
et se revêtit d'une cuirasse comme un géant ;
il ceignit ses armes de guerre dans les combats
et protégeait le camp de son épée.
3 ...
3,4 Il devint semblable au lion dans ses hauts faits :
tel un lionceau rugissant sur sa proie
Và la chasse
4 ...
3,5 il pourchassa les sans-loi
Vhommes iniques et les
débusqua
et ceux qui troublaient son peuple, il les livra aux flammes.
5 ...
3,6 Les sans-loi
Vennemis furent réduits
Vrepoussés par la crainte qu'il inspirait :
tous les ouvriers d’iniquité furent épouvantés
et le salut réussit dans sa main
Vle salut prit forme dans sa main.
6 ...
3,7 Il remplit maints rois d'amertume
et réjouit Jacob par ses hauts faits :
à jamais sa mémoire sera en bénédiction !
7 ...
3,8 Il parcourut les cités de Juda, en extermina les impies
et détourna d’Israël le courroux [de Dieu] ;
8 ...
3,9 son nom retentit jusqu’à l'extrémité de la terre
et il rassembla ceux qui allaient périr.
9 ...
3,10 Apollonius rassembla des païens et une force importante de Samarie pour faire la guerre à lsraël.
10 Mais Apollonius rassembla des nations [païennes] et de Samarie une force nombreuse et puissante pour combattre Israël.
10 ...
3,11 Judas le sut, sortit à sa rencontre
le battit et le tua :
de nombreux blessés tombèrent et les autres s'enfuirent ;
11 ...
3,12 il prit leurs dépouilles
et Judas prit l’épée d’Apollonius
et il s’en servit tous les jours au combat.
12 il prit leurs dépouilles
et Judas arracha l’épée d’Apollonius
et s’en servit tous les jours au combat.
12 ...
3,13 Séron, le chef de l’armée de Syrie, apprit que Judas avait groupé un groupe et une communauté de gens qui lui étaient fidèles et qui marchaient au combat
13 Séron, le chef de l’armée de Syrie, apprit que Judas avait groupé auprès de lui un groupe et une assemblée de fidèles
13 ...
3,14 et dit : — Je vais le faire un nom et me couvrir de gloire dans le royaume ! Je combattrai Judas
et ses partisans, qui méprisent
Vceux qui sont avec lui, qui méprisaient la parole
Vle verbe du roi.
14 ...
3,15 Il ajouta, et avec lui monta une puissante armée d’impies
pour l’aider à tirer vengeance des fils d’Israël.
15 Il se prépara, et avec lui monta le camp des impies, puissants auxiliaires,
pour se venger des fils d'Israël.
15 ...
3,16 Il s'approcha
VIls s'approchèrent jusqu'à Béthoron
VBethoron
et Judas sortit au devant de lui avec un tout petit nombre d'hommes.
16 ...
3,17 Mais quand ils virent l’armée venant à leur rencontre, ils dirent à Judas :
— Comment pourrons-nous, en si petit nombre, lutter contre une si puissante multitude
alors que nous sommes exténués, n'ayant rien mangé
V par le jeûne d'aujourd’hui ?
17 ...
3,18 Judas répondit : — Beaucoup peuvent être contenus par une poignée d'hommes
et au regard du Ciel,
VDieu du ciel, il n’y a pas de différence entre sauver avec beaucoup ou une poignée d'hommes ;
18 ...
3,19 car la victoire à la guerre ne dépend pas de la multitude des troupes,
mais c’est du ciel que vient la force.
19 ...
3,20 Eux viennent contre nous, débordant d'insolence et d'iniquité
Vd'orgueil
pour nous exterminer, nous, nos femmes et nos enfants
Vfils, et pour nous dépouiller !
20 ...
3,21 Mais nous, nous combattons
Vcombattrons pour nos vies
Vâmes et pour nos lois
21 ...
3,22 et lui-même
Vle Seigneur lui-même les écrasera devant notre face !
N'ayez donc pas peur d'eux.
22 ...
3,23 Dès qu’il eut fini de parler, il bondit sur eux à l'improviste
et Séron et son armée furent écrasés devant lui.
23 ...
3,24 les [Juifs] les poursuivirent dans la descente de Béthoron jusqu’à la plaine
il tomba parmi eux environ huit cents hommes
et le reste s’enfuit au pays des Philistins.
24 [Judas] le poursuivait sur la descente de Bethoron jusqu’à la plaine :
il tomba parmi eux huit cents hommes
et les autres s'enfuirent au pays des Philistins.
24 ...
3,25 Alors on commença de craindre Judas et ses frères, et la frayeur fondit sur les nations d’alentour
25 Alors la crainte inspirée par Judas et ses frères et la frayeur [s'abattirent] sur toutes les nations autour d'eux :
25 ...
3,26 son nom parvint jusqu’au roi
et les
Vtoutes les nations parlaient des batailles de Judas...
26 ...
3,27 Quand le roi Antiochus apprit ces paroles, il fut transporté de colère
il envoya rassembler toutes les troupes de son royaume, une armée très puissante.
27 Or, quand le roi Antiochus
entendit ces discours, il s'irrita dans son cœur
et envoya rassembler l'armée de tout son royaume : camp très puissant !
27 ...
3,28 Il ouvrit son trésor, donna aux troupes leur
Và son armée une solde d'un an et leur
Vlui enjoignit de se tenir prêtes
Vprête à tout.
28 ...
3,29 Il s’aperçut alors que l’argent manquait dans ses trésors
et que les tributs de la province étaient minces par suite des dissensions et du fléau
qu’il avait provoqués dans le pays en supprimant les coutumes qui existaient depuis les premiers jours ;
29 ...
3,30 il craignit de ne plus avoir assez, comme la première et la deuxième fois, pour les dépenses et les libéralités
qu’il avait faites auparavant à pleines mains et dont il avait usé avec abondance, plus encore que les rois qui l’avaient précédé.
30 ...
3,31 Il fut donc dans une grande tristesse intérieure
et résolut d’aller en Perse lever les tributs des provinces
et ramasser beaucoup d’argent.
31 ...
3,32 Il laissa Lysias, personnage illustre
Vhomme noble et de sang royal,
à la tête des affaires du royaume, depuis le fleuve Euphrate jusqu’aux frontières
Vau fleuve de l’Égypte,
32 ...
3,33 et [le chargea] de l'éducation d'Antiochus, son fils, jusqu’à son retour.
33 ...
3,34 Il lui confia la moitié des troupes et des éléphants
et lui donna des ordres au sujet de tout ce qui lui tenait à cœur et des habitants de la Judée et de Jérusalem :
34 ...
3,35 il devait envoyer contre eux une armée pour anéantir et exterminer la puissance d’Israël et ce qui restait de Jérusalem
et bannir leur mémoire de ce lieu
35 ...
3,36 pour établir des fils d’Étrangers sur tout leur territoire
et partager au sort leur terre...
36 ...
3,37 Le roi prit ensuite avec lui la moitié
Vune partie des troupes qui restaient
et partit d’Antioche, capitale de son royaume,
en cent quarante-sept ;
il traversa le fleuve de l’Euphrate
et parcourut les contrées du nord.
37 ...
3,38 Lysias choisit Ptolémée, fils de Dorymène,
VDorimini, Nicanor et Gorgias, hommes puissants parmi les amis du roi,
38 ...
3,39 et les envoya avec quarante mille fantassins et sept mille cavaliers
afin de se rendre au pays de Juda
pour le dévaster selon l’ordre du roi.
39 ...
3,40 Ils partirent
Vs'avancèrent au fur et à mesure avec toute leur armée
et vinrent prendre position près d’Ammaus
VEmmaüs, dans la plaine.
40 ...
3,41 Or, quand les marchands de la contrée entendirent leur nom,
ils prirent de l'argent, de l’or en très grande quantité ainsi que des entraves,
Vet des [anneaux]
et vinrent au camp pour emmener les fils d'Israël en esclavage.
À eux se joignit une troupe de Syrie et du pays des Étrangers.
41 ...
3,42 Judas et ses frères virent que les maux s'étaient multipliés
et qu'une armée campait à leurs frontières ;
ils connurent aussi les ordres qu’avait donnés le roi de détruire le peuple et de l'anéantir.
42 ...
3,43 Ils se dirent les uns aux autres :
— Relevons les ruines de notre peuple
VSortons notre peuple de cet état d'abjection !
Battons-nous pour notre peuple et les [lieux] saints !
43 ...
3,44 La communauté se réunit alors pour être prête au combat
pour prier et implorer miséricorde et pitié
44 ...
3,45 car Jérusalem était inhabitée comme un désert !
V, elle était même comme un désert !
Nul n’entrait et nul ne sortait parmi ses enfants
le Sanctuaire était piétiné et des fils d'Étrangers étaient dans la citadelle :
c'est là qu'était le caravansérail
Vc'est là qu'était la demeure des nations
mais la joie fut bannie de Jacob, la flûte et la harpe y disparurent.
45 ...
3,46 Ils se rassemblèrent et vinrent à Masefat, en face de Jérusalem
car le lieu où l'on priait auparavant pour Israël était à Masefat.
46 ...
3,47 Ils jeûnèrent ce jour-là, et revêtirent des sacs
Vcilices ; ils [mirent] de la cendre sur leur tête
ils déchirèrent leurs vêtements
47 ...
3,48 ils déployèrent le livre de la Loi
pour y découvrir ce sur quoi les nations consultaient les images de leurs faux dieux
48 et ouvrirent le livre de la Loi aux passages que scrutaient les nations pour trouver une ressemblance avec leurs simulacres ;
48 ...
3,49 ils apportèrent les vêtements sacerdotaux
les prémices et les dîmes
firent paraître
Vfirent venir des Nazoréens qui avaient accompli les jours [de leur naziréat]
49 ...
3,50 et crièrent de [toute] leur voix
Vd'une voix forte vers le ciel, disant :
— Que ferons-nous de ceux-ci ? Où les emmènerons-nous ?
50 ...
3,51 Tes lieux saints ont été piétinés et profanés, tes prêtres sont dans le deuil et l’humiliation
51 ...
3,52 et voici, les nations se sont rassemblées contre nous pour nous anéantir !
Tu sais, toi, ce qu'elles méditent contre nous.
52 ...
3,53 Comment pourrons-nous résister en face d'elles
si toi, tu ne viens pas à notre aide ?
53 ...
3,54 Puis ils sonnèrent des trompettes et poussèrent de grands cris.
54 Ils firent alors retentir les trompettes avec force
54 ...
3,55 Ensuite Judas établit des chefs du peuple :
chefs de mille, de cent, de cinquante et de dix hommes
55 et Judas nomma des chefs pour le peuple :
des tribuns, des centurions, des pentacontarques et des décurions
55 ...
3,56 et il dit à ceux qui bâtissaient des maisons
ou qui s'étaient fiancés, ou qui plantaient une vigne
ou qui avaient peur, de s’en retourner chacun chez soi conformément à la Loi.
56 ...
3,57 Puis l’armée partit et prit position au sud d’Emmaüs.
57 Ils levèrent ensuite le camp et prirent position au sud d’Emmaüs.
57 ...
3,58 Là Judas [leur] dit : — Équipez-vous et soyez des braves, et tenez-vous prêts pour demain matin à combattre ces nations qui sont rassemblées contre nous pour nous anéantir, nous et nos choses saintes.
58 Judas [leur] dit : — Ceignez-vous, soyez des fils vaillants !
Soyez prêts au matin à vous battre contre ces nations
qui se sont rassemblées pour nous perdre, nous et nos lieux saints,
58 ...
3,59 car mieux vaut pour nous mourir au combat
que voir les malheurs de notre nation et de nos lieux saints.
59 ...
3,60 Que la volonté du ciel soit faite, quelle qu'elle soit !
60 ...