Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
10 Mais je vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus Christ
VJésus-Christ
à n'avoir tous qu'un même langage
et à ne pas avoir parmi vous de divisions
Vschismes
mais à être parfaitement unis
Vparfaits dans une même façon de sentir et dans une même intelligence
Vun même jugement.
10 ...
11 Car il m’a été signalé à votre sujet, mes frères, par ceux Vqui sont de la maison de Chloé
qu’il y a des querelles parmi vous.
11 ...
12 Or voici ce que je dis
que chacun de vous dise :
— Pour moi, je suis à Paul !
— Mais moi, à Apollos !
— Mais moi, à Céphas !
— Mais moi, au Christ !
12 ...
13 Le Christ est-il divisé ?
Est-ce Paul qui a été crucifié pour vous ?
Ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés ?
13 ...
14 Je rends grâces à Dieu
Nes[à Dieu] de ce que je n’ai baptisé aucun de vous
si ce n’est Crispus et Gaïus
14 ...
15 afin que personne ne dise que vous avez été baptisés
Byz TRj'ai baptisé
Vvous avez été baptisés en mon nom.
15 ...
16 J’ai en outre baptisé la maison de Stéphanas
du reste, je ne sais pas si j'ai baptisé quelqu'un d’autre.
16 ...
17 Car le Christ ne m’a pas envoyé baptiser mais évangéliser
non pas dans une sagesse du langage
Vverbe
afin que la croix du Christ ne fût pas annulée.
17 ...
18 En effet, le logos
Vverbe de la croix
est folie Vassurément pour ceux qui se perdent
mais pour ceux qui se sauvent, pour
Vc'est-à-dire nous, il est puissance de Dieu.
18 ...
19 Il est écrit en effet :
« – Je perdrai la sagesse des sages
et l'intelligence des intelligents je la rejetterai. »
19 ...
20 Où est le sage ?
Où est le scribe ?
Où est le scrutateur de ce siècle ?
Dieu n’a-t-il pas rendu folle la sagesse du monde
Byz V TRde ce monde ?
20 ...
21 En effet, puisque dans la sagesse de Dieu, le monde n'a pas, par la sagesse, connu Dieu
Dieu s'est plu, par la folie de la prédication, à sauver ceux qui croient
21 ...
22 parce que et les Juifs demandent des signes
et les Grecs cherchent la sagesse
22 ...
23 tandis que nous, nous prêchons un Christ crucifié
scandale pour les Juifs,
et pour les païens folie ;
23 ...
24 mais pour ceux qui sont appelés, Juifs et Grecs :
Christ, puissance de Dieu et sagesse de Dieu !
24 ...
25 puisque ce qui est folie de Dieu est plus sage que les hommes
et ce qui est faiblesse de Dieu est plus fort que les hommes.
25 ...
26 Considérez en effet votre appel, frères :
il n’y a pas beaucoup de sages selon la chair
pas beaucoup de puissants
pas beaucoup de bien-nés.
26 ...
27 Mais les choses folles du monde, Dieu les a choisies
pour confondre les sages
et les choses faibles du monde, Dieu les a choisies pour confondre les forts.
27 ...
28 Dieu a choisi les choses viles du monde, les choses méprisables, les choses qui ne sont pas,
afin d'abolir
Vde détruire les choses qui sont :
29 pour que nulle chair ne se glorifie à la face de Dieu.
V TRsous son regard.
29 ...
30 Or c’est par lui que vous êtes, vous, dans le Christ Jésus
qui est devenu sagesse pour nous de par Dieu
Vnous a été donné par Dieu comme sagesse,
tant
Vet justice que
Vet sanctification et rédemption
30 ...
31 afin que selon qu'il est écrit :
« – Celui qui se glorifie, qu'il se glorifie dans le Seigneur. »
31 ...
2,1 Et moi, quand je suis venu vers vous, frères
je suis venu non pas avec une supériorité de
Vla sublimité du parole
Vlangage ou de sagesse
Vde la sagesse
vous annoncer le mystère
Byz V TRtémoignage de Dieu
Vdu Christ
1 ...
2,2 car je n’ai pas jugé bon de savoir parmi vous autre chose
que Jésus-Christ
et celui-ci crucifié.
2 ...
2,3 Et moi, c’est dans la faiblesse, dans la crainte et avec un grand tremblement que j'ai été auprès de vous
3 ...
2,4 et ma parole
Vmon langage et ma prédication ne consistaient pas en paroles persuasives de sagesse Byz TRhumaine
mais dans une démonstration d’Esprit et de puissance
4 ...
2,5 afin que votre foi soit fondée non sur une sagesse d'hommes
mais sur la puissance de Dieu.
5 ...
2,6 De sagesse, nous en parlons bien parmi les parfaits
mais non d'une sagesse de ce monde
ni celle des princes de ce monde qui vont être réduits à rien
Vsont détruits
6 ...
2,7 mais nous parlons d'une sagesse de Dieu dans le mystère, sagesse qui a été cachée
que Dieu , dès avant les siècles, a d'avance déstinée pour notre gloire
Va prédestinée pendant les siècles pour notre gloire
7 ...
2,8 qu'aucun des princes de ce monde n’a connue
car s’ils l’avaient connue
ils n’auraient pas
Vjamais ils n’auraient crucifié le Seigneur de la gloire.
8 ...
2,9 Mais comme il est écrit :
« – Ce que l’œil n’a pas vu, que l’oreille n’a pas entendu, et qui n'est pas monté dans le cœur de l’homme
ce que Dieu a préparé pour ceux qui l’aiment. »
9 ...
2,10 C’est aussi ce que Dieu nous a révélé par l'Esprit
Byz V TRson Esprit
car l’Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu.
10 ...
2,11 Qui en effet parmi les hommes sait les choses de l’homme
sinon l’esprit de l’homme qui est en lui ?
De même aussi personne ne connaît
Byz TRsait les choses de Dieu
sinon l’Esprit de Dieu.
11 ...
2,12 Or nous n'avons pas reçu, nous, l’esprit du monde
mais l’Esprit qui est de Dieu
afin de connaître les choses qui nous ont été gracieusement données
Vqui nous ont été données par Dieu.
12 ...
2,13 Et nous en parlons
non avec des paroles savantes de la sagesse humaine
mais avec [des paroles] enseignées par
Vl'enseignement de l’EspritByz TR Saint,
en comparant les réalités spirituelles aux réalités spirituelles.
13 ...
2,14 Mais l’homme psychique
Vanimal n'accueille pas
Vne perçoit pas les choses de l’Esprit de Dieu ;
car elles sont une folie pour lui
et il ne peut les connaître
Vcomprendre parce que c’est spirituellement qu’on en juge.
14 ...
2,15 Mais l’homme spirituel juge de tout
et lui-même n'est jugé par personne.
15 ...
2,16 Car qui a connu la pensée du Seigneur pour pouvoir lui faire la leçon ?
Mais nous avons, nous, la pensée du Christ.
16 ...
3,1 Et moi, frères, je n'ai pas pu vous parler comme à des spirituels
mais comme à des êtres tout de chair
Byz V TRcharnels
comme à des petits enfants dans le Christ.
1 ...
3,2 C'est du lait que je vous ai donné à boire, non une nourriture solide
car vous ne le pouviez pas encore.
Mais vous ne le pouvez pas davantage maintenant
Vcar vous êtes encore charnels.
2 ...
3,3 Byz TR Nescar vous êtes encore charnels.
Du moment qu'il y a en effet parmi vous jalousie et querelle Byz TRet discorde
n’êtes-vous pas charnels et ne marchez-vous pas selon l’homme ?
3 ...
3,4 Car lorsque quelqu'un dit :
— Moi, je suis de Paul !
et un autre : — Et moi d'Apollos !
n’êtes-vous pas des hommes
Byz TRcharnels ?
VQu'est-ce donc qu'Appollos ?
VEt qu'est-ce que Paul ?
4 ...
3,5 Qu’est-ce donc qu’Apollos ?
Byz TRQu’est-ce donc que Paul
V∅
Et qu’est-ce que Paul ?
Byz TREt qu’est-ce qu'Appollos ?
V∅
Des
Byz TRSinon des serviteurs
Vministres par qui
Vde celui en qui vous avez cru
et selon ce que le Seigneur a donné à chacun.
5 ...
3,6 Moi, j’ai planté, Apollos a arrosé
mais Dieu faisait croître.
Va donné la croissance.
6 ...
3,7 Ainsi donc, ni celui qui plante n’est quelque chose
ni celui qui arrose
mais celui qui fait croître
Vdonne la croissance : Dieu.
7 ...
3,8 Or celui qui plante et celui qui arrose ne font qu'un
mais chacun recevra son propre salaire selon son Byz TR Nespropre labeur.
8 ...
3,9 Car nous sommes les collaborateurs
Vadjoints de Dieu
vous êtes le champ
Vl'agriculture de Dieu
Vvous êtes l'édifice de Dieu.
9 ...
3,10 Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée
comme un sage architecte j’ai posé un fondement.
Et un autre bâtit dessus.
Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus !
10 ...
3,11 De fondement, en effet, personne n'en peut poser d'autre hormis celui qui a été posé, lequel est Jésus-Christ
TRJésus le Christ
Vle Christ Jésus.
11 ...
3,12 Or si quelqu'un bâtit sur Byz V TRce fondement
avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses
du bois, du foin, de la paille
12 ...
3,13 l’ouvrage de chacun deviendra
Vsera manifeste
car le jour du Seigneur l'annoncera
parce qu'il se révèle
Vse révélera dans le feu ;
et le feu
Nesce feu même éprouvera l'ouvrage de chacun en sa qualité.
13 ...
3,14 Si l’ouvrage de quelqu'un, sur lequel il a bâti, demeure,
il recevra un salaire ;
14 ...
3,15 si l’ouvrage de quelqu’un est consumé
celui-ci en subira un dommage
mais lui-même sera sauvé
cependant ainsi : comme à travers d'un feu.
15 ...
3,16 Ne savez-vous pas que vous êtes un temple de Dieu
et que l’Esprit de Dieu habite en vous ?
16 ...
3,17 Si
VOr si quelqu’un détruit
Vprofane le temple de Dieu
Dieu l'anéantira
car le temple de Dieu est saint, lesquels
Vce temple que vous êtes, vous.
17 ...
3,18 Que personne ne s'abuse !
Si quelqu’un parmi vous pense
Vparaît être sage dans ce siècle
qu’il devienne fou afin de devenir
Vd'être sage.
18 ...
3,19 Car la sagesse de ce monde est folie auprès de Dieu.
Il est écrit en effet :
« – Celui qui attrape
V– J'attraperai les sages à leur propre astuce. »
19 ...
3,20 Et encore :
« – Le Seigneur connaît les raisonnements des sages, il sait qu’ils sont vains. »
20 ...
3,21 Ainsi donc, que personne ne se glorifie dans les hommes,
car tout est à vous
21 ...
3,22 soit Paul
soit Apollos
soit Céphas
soit le monde
soit la vie
soit la mort
soit le présent
soit le futur
Vcar tout Byz V TRest à vous
22 ...
3,23 mais vous êtes au Christ
et le Christ à Dieu.
23 ...
4,1 Qu'on nous considère donc comme des serviteurs
Vles ministres du Christ
et des intendants
Vles dispensateurs des mystères de Dieu.
1 ...
4,2 Or ce qui en fin de compte
VIci, maintenant ce qui est requis des intendants
Vdispensateurs, c'est que l'on soit trouvé fidèle.
2 ...
4,3 Pour moi, il m’importe fort peu d’être jugé par vous ou par un délibéré humain
mais je ne me juge pas non plus moi-même.
3 ...
4,4 Car je ne suis conscient de rien contre moi-même
et je ne suis pas justifié pour cela
or celui qui me juge, c’est le Seigneur.
4 ...
4,5 Ainsi donc, ne jugez pas avant le temps
jusqu’à ce que vienne le Seigneur
qui mettra en lumière les choses cachées dans les ténèbres
et manifestera les desseins des cœurs ;
alors chacun sera loué de Dieu.
5 ...
4,6 Or ces choses-là, frères, j'en ai pris une figure en moi et en Apollos à cause de vous
V, en tout cela, frères, j'ai appliqué ces figures à moi et à Apollos à cause de vous
afin qu'en nous vous appreniez Byz TR Nesle :
Pas au-delà
Và ne pas penser au-delà de ce qui est écrit
pour qu'à propos de l'un, vous ne vous gonfliez pas l'un contre l'autre
Vque l'un ne s'enfle contre l'autre en faveur d'un autre.
4,7 Qui est-ce, en effet, qui te discerne ?
Et qu’as-tu que tu n'aies reçu ?
Et si tu as reçu
pourquoi te glorifies-tu comme si tu ne l'avais pas reçu ?
7 ...
4,8 Déjà vous êtes rassasiés !
Déjà vous vous êtes enrichis !
Sans nous, vous êtes devenus rois
V Nesavez régné !
Ah ! si seulement vous étiez devenus rois
Vpuissiez régner
afin que nous aussi nous soyons rois
Vrégnions avec vous.
8 ...
4,9 Car Dieu, ce me semble, nous a exhibés
Vmontrés, nous les apôtres, comme les derniers des hommes
comme des condamnés à mort
puisque nous sommes devenus un [spectacle de] théâtre
Vspectacle pour le monde
les anges et les hommes.
9 ...
4,10 Nous sommes, nous, fous à cause du Christ
mais vous êtes prudents dans le Christ
nous sommes faibles
mais vous êtes forts,
vous êtes renommés
mais nous méprisés.
10 ...
4,11 Jusqu'à cette heure
nous avons faim et nous avons soif
et nous sommes nus
nous sommes frappés de coups Vde poing
et nous sommes errants
11 ...
4,12 et nous peinons en travaillant de nos Byz TR Nespropres mains.
Injuriés,
VNous sommes maudits et nous bénissons
persécutés,
Vnous souffrons la persécution et nous supportons
12 ...
4,13 calomniés,
Byz TRblasphémés,
Vnous sommes blasphémés et nous réconfortons
Vprions.
Nous sommes devenus comme les ordures du
Vde ce monde
les déchets
Vimmondices de tous jusqu’à présent.
13 ...
4,14 Ce n’est pas pour vous confondre que j’écris cela,
mais pour vous avertir
Byz V TRje vous avertis comme mes enfants bien-aimés
Vmes fils très chers.
4,15 En effet, si vous aviez dix mille précepteurs dans le Christ
vous n'avez pas plusieurs pères
car dans le Christ Jésus, par l'Évangile, c’est moi qui vous ai engendrés.
15 ...
4,16 Je vous demande donc :
devenez
Vsoyez mes imitateurs.
16 ...
4,17 C’est pourquoi je vous ai envoyé Timothée
qui est mon enfant bien-aimé
Vfils très cher et fidèle dans le Seigneur
qui vous fera connaître mes voies, qui sont dans le ChristV, Nes[Jésus]
comme je l'enseigne partout dans toutes les Églises.
17 ...
4,18 Comme si je n'allais pas venir chez vous
certains se sont Vainsi enflés.
18 ...
4,19 Mais je viendrai bientôt chez vous, si le Seigneur le veut,
et je connaîtrai non pas la parole
Vle discours de ceux qui se sont enflés, mais la puissance.
19 ...
4,20 Car le royaume de Dieu ne consiste pas en parole
Vdiscours mais en puissance.
20 ...
4,21 Que voulez-vous ?
Que je vienne chez vous avec la verge
ou avec charité et esprit de douceur
Vmansuétude?
21 ...
5,1 De toute manière on entend parler de fornication parmi vous
et d’une fornication telle qu’il n'y en a pas même chez les païens
au point que quelqu’un a la femme de son père !
1 ...
5,2 Et vous, vous êtes enflés !
Et vous n’avez pas plutôt pris le deuil
Vn'êtes pas plutôt dans les pleurs,
afin d'enlever
Byz TRde retrancher du milieu de vous celui qui a fait cet acte !
2 ...
5,3 Car quant
VQuant à moi, Byz TRcomme absent de corps
mais présent d’esprit
j’ai déjà jugé comme si j’étais présent celui qui a perpétré pareille chose :
3 ...
5,4 au nom du Seigneur Jésus
Byz TRde notre Seigneur Jésus Christ,
Vde notre Seigneur Jésus-Christ,
vous qui êtes réunis, et mon esprit, avec la puissance de notre Seigneur JésusByz TR Christ
4 ...
5,5 livrer un tel homme
V homme de cette espèce à Satan pour la mort de la chair,
afin que l’esprit soit sauvé au jour du Seigneur Byz V TRJésus.
5 ...
5,6 Votre vanterie
Vgloriole n'est pas belle.
Vbonne.
Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait fermenter
Vcorrompt toute la pâte ?
6 ...
5,7 Purifiez-vous TRdonc du vieux levain
afin d'être une pâte nouvelle, comme vous êtes des azymes.
C'est pour le Christ, en effet, que notre Pâque a été immoléeByz TR pour nous.
7 ...
5,8 Ainsi donc, célébrons la fête
Vfaisons bonne chère
non avec du vieux levain
ni avec un levain de méchanceté et de perversité
mais avec des azymes de pureté et de vérité.
8 ...
5,9 Je vous ai écrit dans la lettre de ne pas fréquenter les fornicateurs
9 ...
5,10 Byz TRet non pas absolument les fornicateurs de ce monde
ou les cupides
Vavares
et
Byz V TRou les rapaces
ou les serviteurs d'idoles ;
car alors
Vautrement vous devriez sortir du
Vde ce monde.
10 ...
5,11 Or maintenant je vous ai écrit de ne pas fréquenter
celui qui, même s'il est appelé « frère », serait
Vest fornicateur
ou cupide
Vavare ou idolâtre
ou outrageux, ou ivrogne, ou rapace
et même de ne pas manger
Vprendre de la nourriture avec un tel homme.
V homme de cette espèce.
11 ...
5,12 Est-ce à moi en effet de juger Byz TRaussi ceux du dehors ?
Ne jugez-vous pas ceux qui sont au dedans ?
12 ...
5,13 Mais ceux du
VCar ceux qui sont dehors, Dieu les jugeraByz TR aussi.
Ôtez le méchant d'au milieu de vous-mêmes.
13 ...
6,1 Quelqu'un parmi vous, ayant un différend avec un autre, ose-t-il
se faire juger devant les injustes et non devant les saints ?
1 ...
6,2 V NesOu bien ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ?
Et si c’est par vous que le monde est
Vsera jugé
êtes-vous indignes de juger les moindres choses ?
2 ...
6,3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ?
Combien plus les affaires de cette vie ?
Vdu monde ?
3 ...
6,4 Si donc vous avez à rendre des jugements quant aux affaires de la vie
Vdu monde
ceux qui sont comptés pour rien
Vles plus méprisés dans l’Église, faites-les siéger [pour juger]
Vétablissez-les pour juger !
4 ...
6,5 C'est à votre honte que je parle.
N'y a-t-il donc parmi vous aucun homme sage qui pourra
Vcapable de juger entre ses frères ?
5 ...
6,6 Mais un frère est en procès contre un frère
et cela devant des infidèles.
6 ...
6,7 De toute manière, certes, c’est déjà pour vous un échec
Vune faute d’avoir des procès entre vous.
Pourquoi n'acceptez
Vne supportez-vous pas plutôt l'injustice ?
Pourquoi plutôt ne laissez-vous pas dépouiller
Vsouffrez-vous pas une fraude ?
7 ...
6,8 Mais vous, vous commettez l’injustice, vous dépouillez
V fraudez
et cela à l'égard de vos frères.
8 ...
6,9 Ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront pas du
Vne posséderont pas le royaume de Dieu ?
Ne vous y trompez pas !
Ni fornicateurs
ni serviteurs d'idoles
ni adultères
Byz TR Nesni efféminés
Byz TR Nesni homosexuels
9 ...
6,10
Vni efféminés
Vni homosexuels
ni voleurs
ni avares
pas d'
Byz V TRni ivrognes
pas d'
Vni insulteurs
pas de
Vni rapaces
n'hériteront du
Vne posséderont le royaume de Dieu.
10 ...
6,11 Et cela, vous l'étiez, quelques-uns ;
mais vous vous êtes lavés
mais vous avez été sanctifiés
mais vous avez été justifiés
par le nom du Seigneur
Nesde | [notre] | Seigneur
Vde notre Seigneur JésusV Nes-Christ et par l’Esprit de notre Dieu.
11 ...
6,12 Tout m'est permis
mais tout ne profite pas.
Tout m'est permis
mais moi je ne me soumettrai au pouvoir d'aucun.
12 ...
6,13 Les aliments sont pour le ventre et le ventre pour les aliments
mais Dieu réduira à l'inaction
Vdétruira et l'un et l'autre.
Quant au corps, il n’est pas pour la fornication mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
13 ...
6,14 Or Dieu a ressuscité le Seigneur
il nous ressuscitera aussi par sa puissance.
14 ...
6,15 Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres du Christ ?
Enlevant donc les membres du Christ, en ferai-je des membres de prostituée ? Loin de là !
15 ...
6,16 Ou
Nes[Ou]
Byz∅ ne savez-vous pas que celui qui s’attache à la prostituée est
Vdevient avec elle un seul corps ?
Car, ils seront, est-il dit, deux en une seule chair.
16 ...
6,17 Mais qui s’attache au Seigneur, est un seul esprit avec lui.
17 ...
6,18 Fuyez la fornication !
Tout péchéV, quel qu'il soit, que fait l'homme est hors du corps ;
mais celui qui fornique pèche contre son propre corps.
18 ...
6,19 Ou ne savez-vous pas que votre corps est
Vvos membres sont un temple du Saint-Esprit qui est en vous,
que vous tenez de Dieu
et que vous ne vous appartenez pas à vous-mêmes ?
19 ...
6,20 Car vous avez été achetés à un prix.
Vun grand prix.
Glorifiez donc
VGlorifiez et portez Dieu dans votre corpsByz TR et dans votre esprit, qui appartiennent à Dieu.
20 ...
2,1–16 non sur une sagesse d'hommes mais sur la puissance de Dieu Le triomphe de la foi sur la science, la philosophie et la nature À la demande de l'archiduchesse Isabelle d'Autriche, réalisa entre 1625 et 1627 un cycle de vingt-et-un cartons de tapisserie sur le thème du Triomphe de l'Eucharistie. La richesse de la composition baroque, les mouvements et contrastes de lumière mettent en scène de manière allégorique le triomphe de la foi sur la science, la philosophie et la nature.
Au centre, sous un cartouche portant l'inscription latine « Fides Catholica », une jeune femme auréolée de lumière symbolise la foi : debout sur un char orné d'or et tiré par des anges, elle brandit un calice qui laisse paraître une hostie lumineuse. À ses pieds, un globe terrestre symbolise l'universalité de la foi catholique, tandis qu'à sa droite une jeune femme porte en gloire une croix de bois qui tranche avec la richesse des décors. Deux angelots la précèdent en portant les instruments de la passion, les clous et la couronne d'épines.
À gauche, sous un ciel encore enténébré, un homme portant des instruments d'astronomie représente la science : il semble contempler avec humilité la foi comme un nouvel astre. Derrière lui, on reconnaît en ce vieillard chenu appuyé sur une canne l'allégorie de la philosophie. Il est suivi par la Nature, symbolisée par une femme à cinq seins marchant mains liées et tête inclinée, telle une prisonnière. Au-dessus d'eux, un ange dans le ciel porte une torche tout en désignant la foi de sa main gauche, comme lumière d'une sagesse divine « qui n'est pas celle de ce siècle » (1Co 2).
3,9–17 comme un sage architecte j'ai posé un fondement et un autre bâtit dessus L'édification : sens propre et sens figuré L'Église, comme n'importe quelle église, ne se construit pas seul : il faut de nombreux ouvriers et de nombreuses pierres pour ériger l'édifice, à l'instar de ces artisans du Moyen Âge assemblant les pierres éparpillées...
3,11 Le Christ unique objet de la prédication La représentation de Jésus par les mots de la prédication, la consécration de l'assemblée qui écoute en corps mystique du Christ dont le Crucifié est la tête : c'est ce grand sacrement de la prédication que Cranach a admirablement peint.
L'inscription présente : « Einen andern Grund kann niemand legen außer dem, der gelegt ist, welcher ist JESUS CHRISTUS » (1Co 3,11). Entre le prédicateur à la parole nue et l'assemblée absorbée, c'est véritablement le représenté-prêché-dépeint crucifié, qui apparaît au centre de l'acte de prédication.
4,9 Bible hiéroglyphique
5,7 notre Pâque a été immolée Contemplation
Cette représentation de Jean-Baptiste au désert n'est pas qu'une simple vision bucolique de l’enfance. C’est un véritable drame qu’annonce ce tableau : la venue du Messie-Agneau. La littérature prophétique a développé l'image d'Israël comme troupeau du Seigneur. Ici, Jean-Baptiste est un petit berger que regarde un unique agneau. Drapé de rouge, les yeux levés vers un ciel orageux en une vision angoissante, il reçoit sa mission de Précurseur, celui qui désigne Jésus comme l’agneau de Dieu. À sa houlette en forme de croix est noué un phylactère portant l’inscription « Ecce agnus Dei », soit les mots par lesquels il présentera à ses disciples Jésus venant se faire baptiser (Jn 1,29).
Le symbole de l’agneau fut développé par la tradition johannique dans l’Apocalypse : c’est l’agneau immolé (Ap 5,12 ; Ap 14,1…) qu’annonce déjà ici celui qui sera le Baptiste : l’agneau mâle que l’on sacrifiait pour la Pâque juive devient le symbole majeur du Christ. Jean l’Évangéliste situe en effet la mort du Christ la veille de la Pâque : le Christ est l’ultime agneau pascal, dont le sang est versé sur la croix. Celui dont Paul dira : « Notre Pâque, le Christ, a été immolée » (1Co 5,7). Ce qui relie Jean et l’agneau, c’est la vie donnée, c’est une Parole annonçant un Sauveur dont le sacrifice manifeste l’Amour de Dieu. (P. J.-M. Nicolas)
6,15–20 Allégorie de la chasteté Dans la basilique inférieure d'Assise, les quatre compartiments de la voûte peinte par mettent en scène les trois vertus franciscaines ainsi que la gloire de saint François.
Au centre de cette Allégorie de la Chasteté, une jeune vierge vêtue de blanc siège dans la tour haute d'un château bien gardé où seuls les anges, palme et couronne à la main, peuvent entrer.
En bas à gauche, trois personnages accueillis par saint François d'Assise semblent avoir gravi avec mérite le chemin menant à Castitas. Ils représentent les trois ordres franciscains : les Frères mineurs, les Clarisses et les laïcs du Tiers Ordre. Au centre, les postulants sont lavés par Munditia (la Propreté) et Fortitudo (la Force), tandis qu'en bas à droite des anges représentant la pénitence sont occupés à chasser les ennemis de la chasteté : la fornication à la tête de sanglier, la passion à la tête enflammée, l'amour charnel aux pattes de dragon, portant arc, flèches, et comme ceinture une ribambelle de cœurs conquis, ainsi que la mort symbolisée par un démon aux pattes d'araignée.