Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Satan se dressa contre Israël et incita David à faire dénombrer Israël
1 ...
2 et David dit à Joab et aux chefs
Vprinces du peuple :
— Allez, comptez Israël depuis Bersabée jusqu’à Dan et rapportez-moi le nombre afin que je le sache.
2 ...
3 Joab répondit :
— Que YHWH
Vle Seigneur accroisse son peuple au centuple,
Seigneur mon roi ! Ne sont-ils pas tous serviteurs de mon seigneur ?
Vtes serviteurs ?
Pourquoi mon seigneur demande-t-il ce qui convaincrait de péché
Vsera imputé à péché à Israël ?
3 ...
4 Mais ce fut la parole du roi qui prévalutM contre Joab.
Joab partit et parcourut tout Israël
il revint à Jérusalem
4 ...
5 et Joab remit
V donna à David le nombre du peuple
Vde ceux qu'il avait inspectés
et il Vse trouva que le nombre de tout Israël était de cent dix mille hommes tirant l’épée
Vle glaive
et celui de Juda de quatre
Vtrois cent soixante-dix mille hommes tirant l’épée ;
Vguerriers ;
5 ...
6 il ne dénombra ni Lévi ni BenjaminM au milieu d’eux, parce que c'était malgré lui qu'il suivait l'ordre du roi.
6 ...
7 Or ce qui avait été ordonné déplut à Dieu et il frappa Israël.
7 ...
8 Et David dit à Dieu :
— J’ai gravement péché en faisant cela !
Maintenant je
VJe t'en prie, enlève l’iniquité de ton serviteur
Vesclave, car c'est en insensé que j’ai agi !
8 ...
9 YHWH
VLe Seigneur parla à Gad, le voyant de David, en disant :
9 ...
10 — Va et parle à David, dis ceci :
— Ainsi parle YHWH :
Vle Seigneur : — Je te donne de choisir
Vl'option entre trois choses,
choisisV-en une seule, celle que tu voudras
Vauras voulu, et je te la ferai !
10 ...
11 Gad vint
VComme Gad était venu vers David et
Vil lui dit :
— Ainsi parle YHWH :
Vle Seigneur : — Choisis Vce que tu auras voulu :
11 ...
12 ou, trois années de famine
Vdurant, l'épidémie
ou, trois mois durant lesquels tu fuiras devant tes adversaires atteint par
V, fuir devant tes ennemis et ne pouvoir échapper à leur glaive
ou, trois jours durantlesquels le glaive de YHWH
V, [voir] le glaive du Seigneur et la peste seront
Vmort se démener dans le pays et où l’ange de YHWH fera périr dans tout le territoire
Vl'ange du Seigneur semer la mort dans tous les confins d’Israël.
Donc, maintenant, vois ce que je dois répondre à celui qui m’envoie !
12 ...
13 David dit à Gad :
— L'angoisse me presse
V— De toute part me presse l'angoisse
mais mieux vaut pour moi tomber aux mains de YHWH,
Vdu Seigneur, car grandes
Vnombreuses sont ses miséricordes, qu'aux mains des hommes !
13 ...
14 YHWH
VLe Seigneur envoya donc une peste en Israël
et d'Israël tombèrent soixante-dix mille hommes ;
14 ...
15 Dieu
Vil envoya aussi un ange à Jérusalem pour la frapper ;
pendant qu’il frappait,
Valors qu'elle était frappée, YHWH
Vle Seigneur vit et se repentit de ce
Vfut touché de compassion devant l'étendue du
mal
et il dit
Vordonna à l’ange qui frappait :
— Ça suffit ! Que ta main s'arrête !
L’
VIl se trouvait que l’ange de YHWH
Vdu Seigneur se tenait près de l’aire d’Ornan le Jésubéen :
15 ...
16 David levant les yeux, vit l’ange de YHWH
Vdu Seigneur debout entre la terre et le ciel
épée nue
Vglaive nu en main tourné contre Jérusalem !
Tombèrent alors, sur la face
Vprosternés à terre et revêtus de sacs, David lui-même tout comme les anciens
16 ...
17 et David dit à Dieu :
— N’est-ce pas moi qui ai ordonné de compter le peuple
moi qui ai péché, moi qui ai fait le mal ? Ces brebis, qu’ont-elles fait ?
VCe troupeau, qu'a-t-il mérité ?
YHWH
VSeigneur mon Dieu, je t'en prie, que ta main soit sur moi et sur
Vse tourne contre moi et contre la maison de mon père,
mais non sur ton peuple pour sa ruine !
V ce peuple qui est à toi, qu'il ne soit pas frappé !
17 ...
18 L’ange de YHWH
Vdu Seigneur ordonna à Gad de dire à David
de monter pour élever un autel à YHWH
Vau Seigneur Dieu sur l’aire d’Ornan le Jébuséen.
18 ...
19 David monta donc selon la parole que Gad avait dite au nom de YHWH.
Vdu Seigneur.
19 ...
20 Ornan s’étant retourné vit
Vcomme il avait levé les yeux et vu l’ange, Met ses quatre fils et lui se cachèrent,
au moment où Ornan
Vcar en ce moment-là, il battait le blé Vsur son aire.
20 ...
21 Lorsque David arriva
VComme David arrivait donc auprès d’Ornan
Ornan regarda et aperçut David,
Vs'en aperçut, il sortit de l'aire Và sa rencontre et se prosterna devant David, le visage contre
Vlui, prosterné à terre.
21 ...
22 David dit à Ornan :
Vlui dit :
— Cède-moi le lieu de cette aire pour que j'y bâtisse un autel à YHWH
Vau Seigneur,
cède-le-moi pour ce qu'il vaut d'argent, afin
Vde telle sorte que tu reçoives autant d'argent qu'elle vaut et que la plaie se détourne du peuple !
22 ...
23 Ornan dit à David :
— Prends-le et que mon seigneur le roi fasse ce que bon lui semble
et je donne les bœufs
Vmais même les bœufs, je les donne pour l’holocauste, et les herses pour le bois, et le blé pour l’oblation :
Vle sacrifice : j'offre tout !
Vcela avec plaisir !
23 ...
24 Le roi David dit à Ornan :
Vlui dit :
—Non, je veux l’acheter contre ce
VEn aucun cas : je te donnerai autantqu'il vaut d'argent
car je ne dois pas prendre ce qui est à toi et offrir ainsi à YHWH
Vau Seigneur des holocaustes qui ne me coûtent rien.
Vgratuits.
24 ...
25 David donna donc à Ornan un poids de six cents sicles d’or pour le lieu.
25 ...
26 Et David
Vil bâtit là un autel à YHWH
Vau Seigneur
offrit des holocaustes et des sacrifices de paix, et invoqua YHWH
Vle Seigneur
qui l'exauça par un feu descendu du ciel sur l’autel de l’holocauste.
26 ...
27 Alors YHWH ordonna
Vle Seigneur donna un ordre à l’ange de remettre
Vet il remit son épée
Vglaive au fourreau.
27 ...
28 Aussitôt donc, David voyant que YHWH
Vle Seigneur l’avait exaucé dans l’aire d’Ornan le Jébuséen, y offrit des sacrifices.
Vimmola des victimes.
28 ...
29 Or le tabernacle de YHWH
Vdu Seigneur qu'avait fait Moïse au désert et l’autel des holocaustes
étaient en ce temps-là sur le haut lieu de Gabaon
29 ...
30 et David ne pouvait pas
Vmais David n'eut pas la force d'aller à cet autel pour honorer Dieu
car il avait été terrifié en voyant le glaive de l’ange de YHWH.
Vdu Seigneur.
30 ...
22,1 Et David dit : — C'est ici la maison de YHWH
VDieu et voici l’autel pour les holocaustes d’Israël !
1 ...
22,2 David
VIl ordonna de rassembler tous les étrangers qui étaient dans le pays
Vprosélytes de la terre d’Israël
et établit Vparmi eux des carriers pour préparer
Vtailler et polir des pierres afin de construire
Vafin que fût édifiée la maison de Dieu.
2 ...
22,3 David prépara aussi du fer en quantité pour les clous des portes, les jointures et les pentures
et une masse incalculable d’airain ;
3 ...
22,4 et des bois de cèdre sans nombre car
Ven outre, on ne pouvait estimer les bois de cèdre que les Sidoniens et les Tyriens avaient apporté
Vapportés à David des bois de cèdre en abondance !
VDavid !
4 ...
22,5 David dit :
— Mon fils Salomon est un enfant très jeune et faible
Vdélicat
or la maison qui sera bâtie
Vque je veux édifier pour YHWH
Vle Seigneur doit être si grande que sa renommée se répande en tous pays :
je ferai donc pour lui des préparatifs...
V lui préparerai donc les choses nécessaires...
Et Vc'est pour ce motif qu'avant sa mort David
Vil fit beaucoup de préparatifs.
Vpara à beaucoup de dépenses.
5 ...
22,6 David
VIl appela Salomon son fils et lui ordonna d'édifier une maison à YHWH
Vau Seigneur Dieu d’Israël.
6 ...
22,7 David dit à Salomon :
— Mon fils, j’avais pour intention d'édifier une maison pour le nom de YHWH
Vdu Seigneur mon Dieu
7 ...
22,8 mais une parole de YHWH
Vdu Seigneur m'est advenue, disant :
— Tu as versé beaucoup de sang et tu as guerroyé de nombreuses guerres :
tu n'édifieras pas
Vne pourras pas édifier de maison à mon nom, avec tout ce sang versé devant moi sur la terre.
Vmoi.
8 ...
22,9 voici que t'est né un fils qui
Vun fils qui va te naître sera un homme pacifiques :
Vdes plus pacifiques :
en effet, je lui donnerai du repos du côté de tous ses ennemis d’alentour
et pour ce motif « Salomon » sera son nom
Vil sera appelé « Pacifique »
et j'accorderai paix et tranquillité
Vloisir en Israël durant Vtous ses jours :
9 ...
22,10 c'est lui qui édifiera une maison pour mon nom :
lui qui « sera pour moi un fils et moi je serai pour lui un père »
et « j’affermirai le trône de son règne sur Israël à jamais » !
10 ...
22,11 Maintenant donc, mon fils, que YHWH
Vle Seigneur soit avec toi ! Prospère, et édifie la maison de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu, selon ce qui a été dit de toi !
11 ...
22,12 Que YHWH
Vle Seigneur t’accorde en outre prudence et intelligence
afin que tu puisses régner sur Israël et garder la loi de YHWH
Vdu Seigneur ton Dieu :
12 ...
22,13 alors tu prospéreras,
Vpourras prospérer, si tu gardes Mpour les mettre en pratique les lois et les commandements
que YHWH
Vle Seigneur a prescrits à Moïse pour Vqu'il les enseignât à Israël.
Sois fort et prends courage, ne crains pas ni ne t’effraie !
13 ...
22,14 Voici que par mes efforts,
Vmoi, dans mon indigence, j’ai préparé pour
Vparé aux dépenses de la maison de YHWH :
Vdu Seigneur :
cent mille talents d’or, mille milliers de talents d’argent
mais de l’airain et du fer à ne plus pouvoir les peser
car leur quantité dépasse tout calcul ;
j’ai préparé des bois et des pierres, et tu en ajouteras encore.
Vpour parer à toutes les dépenses.
14 ...
22,15 Tu as aussi un très grand nombre d'ouvriers carriers et maçons
d'artisans du bois et de tous les métiers, parfaits experts .
V pour réaliser leur œuvre
15 ...
22,16 L’or, l’argent, l’airain et le fer sont sans nombre.
Ven or, en argent, en airain et en fer, en quantité incalculable ...
Lève-toi donc et agis : YHWH
Vle Seigneur sera avec toi !
16 ...
22,17 David ordonna aussi à tous les chefs d’Israël de venir en aide à Salomon son fils.
17 ...
22,18 — Vous voyez, dit-il, que YHWH
Vle Seigneur votre Dieu est avec vous :
qu'il vous a donné le repos de tous côtés
qu'il a livré entre vos mains les habitants du pays
Vtous vos ennemis
et que le pays est assujetti
Vla terre est assujettie devant YHWH
Vle Seigneur et devant son peuple ;
18 ...
22,19 appliquez vos cœurs et vos âmes à chercher YHWH
Vle Seigneur votre Dieu !
Levez-vous et édifiez un sanctuaire à YHWH
Vau Seigneur Dieu
pour que soit introduits l’arche de l'Alliance de YHWH
Vdu Seigneur et les ustensiles consacrés à Dieu
Vau Seigneur dans la maison qui sera édifiée au nom de YHWH !
Vdu Seigneur !
19 ...
23,1 David, vieux et rassasié de jours, établit Salomon son fils roi sur Israël.
1 ...
23,2 Il réunit tous les chefs d’Israël, les prêtres et les lévites.
2 ...
23,3 On compta les Lévites âgés de trente ans et plus
leur nombre, par tête et par hommes, fut de
Von trouva trente huit mille Vhommes :
3 ...
23,4 parmi eux en furent choisis et répartis vingt-quatre-mille au service de la maison de YHWH
Vdu Seigneur,
et six mille gouverneurs et juges,
4 ...
23,5 quatre mille portiers, et quatre mille qui chantent en louant YHWH
Vautant de musiciens chantant au Seigneur sur les instruments qu'il avait fait faire pour le louer.
Vchanter.
5 ...
23,6 David les distribua en classes d’après les fils de Lévi : Guershon,
GGedson,
VGerson, Qehath
GCaath
VCaath et Mérari.
6 ...
23,7 Des Gersonites : Laédan
GDes Gersonites : Léédan
VGerson : Léedan et Shiméï ;
GSeméï ;
VSéméi ;
7 ...
23,8 fils de Léédan
VLéedan : le chef
Vprince Ieihel,
GJiel,
VJéihel, Zétam
GZétham
VZétham et Joël, trois ;
8 ...
23,9 fils de Séméï
VSéméi : Shelomith,
GSalomith,
VSalomith, Haziel
GJiel
VOziel et Aran,
GAidan,
VAran, trois ;
ce sont là les chefs
Vprinces des familles de Léédan
VLéedan ;
9 ...
23,10 Ven outre, fils de Séméï
VSéméi : Yahath,
GIeth,
VJéeth, Ziza, Yeoush
GIoas
VJaüs et Beria :
GBeria :
VBaria :
ce sont là les quatre fils de Séméï
VSéméi ;
10 ...
23,11 Ieeth
VJéeth était le premier et Ziza le deuxième,
Jaüs et Baria n’eurent pas beaucoup de fils
aussi furent-ils comptés, selon leur famille, en une seule classe.
Vmaison.
11 ...
23,12 Fils de Caath : Amram,
GAmbram,
VAmram, Yicehar,
GIsaar,
VIsaar, Hébron
GChébron
VHébron et Ouziel,
GOziel,
VOziel, quatre ;
12 ...
23,13 fils d’Amram : Aaron et Moïse
(Aaron fut mis à part pour être sanctifié comme très saint,
Vpour exercer son ministère dans le Saint des saints, lui et ses fils pour toujours
afin de faire fumer l'encens devant YHWH
Vle Seigneur
de faire son service
Vselon son rite et de bénir son nom à jamais,
13 ...
23,14 quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent comptés dans la tribu de Lévi).
14 ...
23,15 Fils de Moïse : Gersom
VGerson et Éliézer ;
15 ...
23,16 fils de Gersom
VGerson : Shevouel,
GSoubael,
VSubuel, le premier ;
16 ...
23,17 les fils d’Éliézer furent : Rehavya
G VRohobia le premier
Vet Éliézer n’eut pas d’autres fils
mais les fils de Roobia
VRoobia furent très nombreux.
Vse multiplièrent beaucoup.
17 ...
23,18 Fils d’Isaar : Shelomith
GSalomoth
VSalumith le premier.
18 ...
23,19 Fils d’Hébron : Yeriyahou
GIdoun
VJériau le premier, Amarya
GAmadia
VAmarias le second, Yahaziel
GOziel
VJaziel le troisième et Yeqameam
GIkemias
VJecmaan le quatrième.
19 ...
23,20 Fils d’Ouzziel :
GOziel :
VOziel : Michée
GMichas
VMicha le premier, Yishiya
GIsia
VJésia le second.
20 ...
23,21 Fils de Mérari : Mahli
VMooli et Mushi.
VMusi.
Fils de Mooli : Eleazar
VEléazar et Qish.
VQuis.
21 ...
23,22 Eléazar mourut et il n'avait
Vn'eut pas de fils, mais des filles :
les prirent pour femmes les fils de Cis
VQuis, leurs frères.
22 ...
23,23 Fils de Musi : Mooli, Eder
VEdér et Jérimuth,
GJarimoth,
VJérimoth, trois.
23 ...
23,24 Ce sont là les fils de Lévi selon Vleurs parentés et leurs familles
les chefs de famille selon qu’ils furent dénombrés,
Vprinces qui, chacun à son tour, comptés tête par tête
faisaient l’œuvre du ministère de la maison de YHWH
Vdu Seigneur, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus.
24 ...
23,25 David dit, en effet :
— YHWH le
VLe Seigneur Dieu d’Israël a donné le repos à son peuple et il habitera pour toujours à Jérusalem
Vl'habitation de Jérusalem pour l'éternité
25 ...
23,26 et ce ne sera Vdésormais plus la tâche des Lévites de porter le Tabernacle et tous ses ustensiles pour son service.
Vdestinés au ministère.
26 ...
23,27 C'est aussi selon les Vtout derniers ordres de David on compta les
Vque sera compté le nombre des fils de Lévi depuis l’âge de vingt ans et au-dessus
27 ...
23,28 et leur service est d'être à la disposition
Vils seront sous la main des fils d’Aaron pour le service
Vculte de la maison de YHWH
Vdu Seigneur
dans les parvis, dans les chambres, dans le lieu de purification de toutes les choses saintes
Vet dans le sanctuaire
et pour toutes les œuvres du service
Vministère de la maison
Vdu Temple de Dieu
Vdu Seigneur ;
28 ...
23,29 pour
V les prêtres, quant à eux : pour les pains de proposition, la fleur de farine pour le sacrifice,
Vle sacrifice de fleur de farine,
les galettes
Vbeignets et les azymes, les gâteaux cuits sur la plaque et les gâteaux frits,
Vla poêle, la fleur de farine bouillie,
et pour tous les types de
Vpoids et mesures.
29 ...
23,30 ils devaient être
Vet les Lévites, qu'ils soient là le matin pour célébrer et louer YHWH
Vle Seigneur
et de même le soir
30 ...
23,31 tant pour tous les holocaustes à YHWH
Vl'offrande des holocaustes au Seigneur
que pour les sabbats, les nouvelles lunes et les autres fêtes
Vcalendes et les autres solennités
selon le nombre et les cérémonies prescrites pour chaque chose, continuellement, devant YHWH ;
Vle Seigneur ;
31 ...
23,32 ils veillaient sur la Tente de la rencontre ,
Vet qu'ils gardent les préceptes du tabernacle de l'Alliance, le Vrite du sanctuaire
et les préceptes
Vl'observance des fils d’Aaron leurs frères, pour servir la maison de YHWH.
Vdu Seigneur.
32 ...
24,1 Quant aux fils d’Aaron, voici leurs répartitions.
Fils d’Aaron : Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar ;
1 ...
24,2 or Nadab et Abiu moururent avant leur père sans avoir de fils,
aussi Eléazar et Ithamar remplirent-ils les fonctions du sacerdoce ;
2 ...
24,3 David ainsi que Sadoc, des fils d’Eléazar, et Achimélech, des fils d’Ithamar, les divisa selon leurs responsabilités dans leurs services
G leur enregistrement, selon leur fonction liturgique, selon leurs maisons paternelles.
3 David les divisa donc, c'est-à-dire : Sadoc, d'entre les fils d’Eléazar, et Ahimélec, d'entre les fils d’Ithamar, selon leurs classes respectives et leur ministère
3 ...
24,4 mais on trouva parmi les fils d’Eléazar plus de chefs que parmi les
Gmais on trouva les fils d’Eléazar plus nombreux comme chefs des hommes aptes que les
Vmais parmi les hommes tenus pour princes, il se trouva beaucoup plus de fils d'Eléazar que de fils d’Ithamar ;
et on les répartit ainsi : pour les
Get il les divisa ainsi : pour les
Vil leur répartit donc : aux fils d’Eléazar, seize chefs de familles
Gseize chefs de maisons paternelles
Vpar famille, seize princes
et pour les
Vaux fils d’Ithamar, huit chefs de famille.
Gselon leurs maisons paternelles, huit.
Vpar familles avec leurs propres maisons, huit.
4 ...
24,5 On tira au sort pour les répartir,
les deux groupes également, car il y avait des officiers du sanctuaire et des officiers de Dieu parmi les fils d’Eléazar comme parmi les fils d’Ithamar ;
5 Il les divisa
Vdivisa encore l'une et l'autre famille par le sort :
en effet, il y avait des chefs
Vprinces du sanctuaire et des chefs
Vprinces de Dieu aussi bien parmi les fils d’Eléazar que parmi les fils d’Ithamar ;
5 ...
24,6 Shemaya, fils de Nétanéel, scribe d'entre les Lévites, les inscrivit sous le regard du roi, des princes, de Sadoc le grand prêtre, d'Ahimélech fils d’Abiathar
et des chefs de familles des prêtres et des Lévites :
une famille était tirée au sort pour Eléazar, et était tirée au sort, tirée au sort pour Ithamar.
6 Et Samaias
VSeméias fils de Nathanaël, un scribe d'entre les Lévites,
Vscribe lévite, les enregistra en présence du roi, des princes, de Sadoc le grand prêtre, d'Ahimélec fils d’Abiathar et des chefs de familles paternelles de prêtres et de Lévites :
Vprinces de familles sacerdotales et lévitiques : un, un d'une maison paternelle pour Eléazar, et un, un pour Ithamar.
Vune maison qui était avant toutes les autres, Eléazar, une maison qui avait sous elle toutes les autres, Ithamar.
6 ...
24,7 Le premier sort échut à Yehoyarib,
GIarib,
VJoïarib, le deuxième à Yedaya
GIdeia
VJédéia
7 ...
24,8 le troisième à Harim,
GCharem,
VArim, le quatrième à Séorim
8 ...
24,9 le cinquième à Malkiya,
GMelchia,
VMélquia, le sixième à Miyamin
GMiamin
VMaïman
9 ...
24,10 le septième à Haqqoç,
GKos,
VAccos, le huitième à Abia
10 ...
24,11 le neuvième à Yeshoua,
GIesous,
VJésu, le dixième à Shekanyahou
GSéchénia
VSéquénia
11 ...
24,12 le onzième à Éliasib
VÉliasib, le douzième à Jacim
VJaqim
12 ...
24,13 le treizième à Houppa,
GOchopha,
VOppa, le quatorzième à Yechebeab
GIsbaal
VIsbaal
13 ...
24,14 le quinzième à Bilga,
VBelga, le seizième à Immer
VEmmer
14 ...
24,15 le dix-septième à Hézir,
GChezir,
VÉzir, le dix-huitième à Happiceç
GAphessè
VHapsès
15 ...
24,16 le dix-neuvième à Petahya,
GPhétaia,
VPhétéia, le vingtième à Ezéchiel
GEzechel
VHézéchiel
16 ...
24,17 le vingt et unième à Jachin, le vingt-deuxième à Gamul
17 ...
24,18 le vingt-troisième à Delayahou,
GDalaia,
VDalaïau, le vingt-quatrième à Maazyahou.
GMaasaï.
VMaaziaü.
18 ...
24,19 Telles furent
Vsont leurs classes selon leurs services,
Vministères, afin qu’ils vinssent à
Ventrent dans la maison de YHWH
Vdu Seigneur
selon le règlement [reçu] de
Vsuivant leur rite propre sous la main d'Aaron leur père, comme l'avait ordonné YHWH
Vle Seigneur Dieu d’Israël.
19 ...
24,20 Voici les fils de Lévi qui restaient :
des fils d’Amram, Subaël
des fils de Subaël, Yehdeyahou ;
VJéhédéia;
20 ...
24,21 Vde plus, des fils de Rehavyahou,
GRaabia,
VRohobia, le chef ishiya.
Gchef Iesias.
Vprince Jésias.
21 ...
24,22 Des Isaarites,
VOr le fils d'Isaar était Shelomoth ;
GSalomoth ;
VSalémoth ; des
Vet le fils de Salémoth, Yahath.
GIath.
VJaath
22 ...
24,23 Bénaï,
Vet ses fils : Jériaü
VJériahu Vle premier, Amaryahou
GAmadia
VAmarias le deuxième, Yahaziel
GIaziel
VJaziel le troisième, Yeqameam
GIokom
VJecmaan le quatrième.
23 ...
24,24 Fils d’Ozihel
VOziel : Micha
fils de de Micha : Shamir
GSamer
VSamir
24 ...
24,25 frère de Micha : Yishiya
GIsia
VJésia
fils de Jésia : Zekaryahou.
GZacharia.
VZacharie.
25 ...
24,26 Fils de Mérari : Mahli
GMooli
VMooli et Moushi.
GMousi.
VMusi.
Fils de Yaaziyahou :
GOzia :
VOziaü : Beno
GBonni
VBenno.
26 ...
24,27 Fils de Mérari
VMérari : par Yaaziyahou, son fils :
GOzia
Vencore Oziaü, Shoam,
GIsoam,
VSoam, Zachur
VZaccur et Ivri.
GAbdi.
VHébri.
27 ...
24,28 Fils de Mooli : Eléazar, qui n’avait pas d'enfants.
28 ...
24,29 MDe Cis, fils de Qish :
GKis :
VQuis : Yerahméel.
GIramael.
VJéraméel.
29 ...
24,30 Fils de Musi : Mooli, Eder
VÉdér et Yerimoth.
GIarimoth.
VJérimoth.
Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons familiales.
Vles maisons de leurs familles.
30 ...
24,31 Eux aussi, comme leurs frères les fils d’Aaron, jetèrent les sorts devant le roi David, Sadoc et Ahimélec
et devant les chefs des familles des prêtres et des lévites
Vsacerdotales et lévitiques
et ainsi en fut-il pour chaque chef de famille comme pour le plus petit de ses frères.
Vtant les anciens que les plus jeunes, le sort les divisait tous équitablement.
31 ...
25,1 David et les officiers de l’armée mirent à part pour le service
Vséparèrent pour le ministère les fils d’Asaph, de Héman et d’Yedoutoun
VIdithun
qui prophétisaient avec les harpes, les cithares et les cymbales
Vafin qu'ils prophétisassent sur les cithares, les psaltérions et les cymbales
selon leur nombre, chacun servant à la fonction à laquelle il était dédié.
Vservant à l'office qui leur était assigné.
1 ...
25,2 Fils d’Asaph : Zacchur
VZaccur, Joseph, Nathania
VNathanie et Asaréla
GErael
VAsaréla
fils d’Asaph, sous la direction
Vmain d’Asaph, qui prophétisait selon [l'ordre]
Và côté du roi.
2 ...
25,3 D’Idithun, les fils d’Idithun : Guedalyahou,
GGodolia,
VGodolias, Ceri,
GSouri,
VSori, Yeshayahou,
GIsaia,
VJésaïa, Hashavyahou,
GAsabia,
VHasabias, Mattityahou et Séméi,
GMattathias et Shiméi,
VMatthathias, six, sous la direction
Vmain de leur père Idithun
qui prophétisait avec la cithare pour célébrer et louer YHWH.
G Và la tête de ceux qui glorifiaient et louaient le Seigneur.
3 ...
25,4 De Héman, les fils de Héman : Bouqqiyahou,
GBoukias,
VBoqiaü, Mattanyahou,
GManthanias,
VMathaniau, Ouzziel,
GAzarael,
VOziel, Shebouel,
GSoubael,
VSubuel, Jérimoth,
Ananias
VAnanie, Anani, Élietha
VÉliatha, Guiddalti,
GGodollathi,
VGeddelthi, Romamti-Ezer,
GRomemthi-Od,
VRomemthiézer,
Yoshbeqasha,
GJesbacasa,
VJesbacasa, Malloti,
GMallethi,
VMellothi, Hotir
GOtheri
VOthir et Mahazioth ;
GMeazoth ;
VMahazioth ;
4 ...
25,5 ils étaient tous fils de Héman, voyant du roi dans les paroles de Dieu, pour exalter sa puissance
et Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles.
5 ...
25,6 Tous ceux-là, sous la direction
Vmain de leur père V(c'est-à-dire : d'Asaph, d'Idithun et de Héman), avaient été répartis pour chanter dans la maison de YHWH
Vle temple du Seigneur
sur les cymbales, les harpes
Vpsaltérions et les cithares pour le service
Vles ministères de la maison de Dieu, sous la supervision
Vdu Seigneur, auprès du roi
Md’Asaph, d’Idithun et de Héman.
6 ...
25,7 Leur nombre, avec leurs frères exercés à chanter
Vqui enseignaient le chant YHWH,
Vdu Seigneur, tous compétents
Vdes maîtres, était de deux cent quatre-vingt-huit.
7 ...
25,8 Ils tirèrent le sort pour leurs fonctions,
Vjettèrent les sorts, charge par charge, sans distinction, petits et grands, maîtres et disciples.
8 ...
25,9 Le premier sort échut à Asaph, à Joseph,
Và Joseph, qui était d'Asaph,
le second à Godolias, lui-même, à ses fils et à ses frères, douze
9 ...
25,10 le troisième à Zacchur
VZaccur, à ses fils et à ses frères, douze
10 ...
25,11 le quatrième à Isari, à ses fils et à ses frères, douze
11 ...
25,12 le cinquième à Nathania
VNathanie, lui-même, à ses fils et à ses frères, douze
12 ...
25,13 le sixième à Bocciaü
VBoqiaü, lui-même, à ses fils et à ses frères, douze
13 ...
25,14 le septième à Israela
VIsraëla, à ses fils et à ses frères, douze
14 ...
25,15 le huitième à Isaïas
VJésaïa, à ses fils et à ses frères, douze
15 ...
25,16 le neuvième à Matthanias
VMathanias, à ses fils et à ses frères, douze
16 ...
25,17 le dixième à Séméïas
VSéméia, à ses fils et à ses frères, douze
17 ...
25,18 le onzième à Ezrahel
VAzaréel, à ses fils et à ses frères, douze
18 ...
25,19 le douzième à Asabias
VAsabias, à ses fils et à ses frères, douze
19 ...
25,20 le treizième à Subahel
VSubaël, à ses fils et à ses frères, douze
20 ...
25,21 le quatorzième à Matthathias
VMathathias, à ses fils et à ses frères, douze
21 ...
25,22 le quinzième à Jérimoth, à ses fils et à ses frères, douze
22 ...
25,23 le seizième à Ananias
VHananias, à ses fils et à ses frères, douze
23 ...
25,24 le dix-septième à Jesbocasa
VJesbacasa, à ses fils et à ses frères, douze
24 ...
25,25 le dix-huitième à Anani, à ses fils et à ses frères, douze
25 ...
25,26 le dix-neuvième à Mellothi, à ses fils et à ses frères, douze
26 ...
25,27 le vingtième à Éliatha
VÉliatha, à ses fils et à ses frères, douze
27 ...
25,28 le vingt-unième à Othir, à ses fils et à ses frères, douze
28 ...
25,29 le vingt-deuxième à Godollathi
VGodollathi, à ses fils et à ses frères, douze
29 ...
25,30 le vingt-troisième à Maziuth
VMahazioth, à ses fils et à ses frères, douze
30 ...
25,31 le vingt-quatrième à Romamthiézer
VRomemthiézer, à ses fils et à ses frères, douze.
31 ...
26,1 Classes
VDivisions des portiers : des Coréïtes
VCoréites, Meshelemyahou
GMosollamia
VMéséllémia fils de Coré, d’entre les fils d’Asaph.
GAbiasaph.
VAsaph.
1 ...
26,2 Fils de Mesellemia
VMésélémia :
Zacharias
VZacharie le premier, Yediael
GIdiel
VJadiel le deuxième, Zebadyahou
GZabadias
VZabadias le troisième, Yatniel
GIethnouel
VJathanaël le quatrième
2 ...
26,3 Elam
GOlam
VEilat le cinquième, Johanan
GJohanan
VJohanan le sixième, Élioénaï
VHeiloënai le septième.
3 ...
26,4 Fils
VMais les fils d’Obédédom :
GAbdedom :
VObédédom :
Shemaya
GSaméïas
VSeméias le premier, Jozabad le deuxième, Johaa
VJoaa le troisième, Sachar
GSochar
VSachar le quatrième, Nathanaël le cinquième
4 ...
26,5 Amihel
VAmiel le sixième, Isachar
VIssachar le septième, Peoulletaï
GPhollathi
VPhollathi le huitième, car Dieu
Vle Seigneur avait béni Obédédom.
Vl'avait béni.
5 ...
26,6 À
VOr à Séméïas
VSéméia, son fils, naquirent des fils qui furent chefs dans la maison de leur père
Vde leurs familles,
car c'étaient des hommes vaillants.
Vdes plus vaillants ;
6 ...
26,7 Fils
Vles fils de Séméïas
VSéméia Vfurent donc : Othni,
GGothni,
VOthni, Raphaël, Obed,
GObed,
VObediel, Elzabad
GElzabad
VZabad et ses frères, hommes Vdes plus vaillants
Heliu
VHéliu et Semakyahou.
GSabchia.
VSamaquias ;
7 ...
26,8 Tous
Vtous ceux-là étaient fils d’Obédédom
eux-mêmes, leurs fils et leurs frères, hommes vaillants
Vdes plus vaillants pour le service,
Vministère, soixante-deux issus d’Obédédom.
8 ...
26,9 Mesellemia
VMéséllémia avait des fils et des frères des plus robustes, dix-huit.
9 ...
26,10 Hosa, des fils de Mérari, avait pour fils Semri le chef
il n’était pas le premier-né, mais son père l’avait établi chef
10 ...
10 Mais d'Hosa, c'est-à-dire d'entre les fils de Mérari, ce fut le prince Semri : en effet, comme son père n'avait pas eu de premier-né, il l'avait institué prince ;
26,11 Hilqiyahou
VHelcias le deuxième, Tabélias
GTablaï
VTabélias le troisième, Zacharias
VZacharie le quatrième.
Tous les fils et les frères de Hosa étaient treize.
11 ...
26,12 Ainsi furent divisés les portiers, de telle sorte que les chefs de ces hommes
Vdes gardes ainsi que leurs frères, servaient toujours dans la maison du YHWH.
Vdu Seigneur.
12 ...
26,13 Ils tirèrent au sort entre les petits et les grands,
VLeurs sorts furent donc jetés de manière égale par les petits et par les grands, par familles respectives, pour chacune des portes :
13 ...
26,14 le sort tomba Vdonc, pour le côté de l’orient, sur Sélémias
puis, à Zaccharias
VZacharie son fils, conseiller avisé,
Vhomme très sage et instruit, échut par le sort la partie septentrionale ;
14 ...
26,15 le côté du midi échut à Obédédom, et la maison des magasins à ses fils ;
15 ...
15 tandis qu'à Obédédom et à ses fils échut le midi, dans la partie de la maison où était le conseil des anciens ;
26,16 Sepphima et Hosa à l’occident, près de la porte Schalléketh qui mène au chemin de la montée, chaque garde l'un en face de l’autre ;
16 ...
16 à Séphima et à Hosa le côté de l'occident, près de la porte qui conduit à la voie de la montée, garde contre garde ;
26,17 mais à
Vmais du côté de l'orient étaient six Lévites, et au nord,
Vdu côté de l'aquilon, quatre par jour
au
Vdu côté du midi également quatre par jour, et au lieu des magasins
Vlà où se tenait le conseil [ils exerçaient leur ministère], deux par deux
17 ...
26,18 et dans les chambres
Vcellules des portiers à l’occident, il y en avait quatre sur la voie, et deux par chambre.
Vcellule.
18 ...
26,19 Telles sont les classes
Vdivisions des portiers, fils de Coré et de Mérari.
19 ...
26,20 MEt les lévites : Achias
VAhias Vétait préposé aux trésors de la maison de Dieu et aux trésors
Vvases sacrés.
20 Et les lévites leur frères [étaient commis] sur les trésors de la maison du Seigneur et sur les trésors des choses consacrées.
20 ...
26,21 Parmi les fils de Lédan, les fils des Gersonites issus de Lédan, chefs des familles de Lédan le Gersonite, était Jéihiel
21 ...
21 Les fils de Lédan sont les fils du Gersonite : de Lédan viennent les princes de familles, Lédan et le Gersonite Jéhiel.
26,22 les fils de Jéihiel
VJéhiel, Zétam
GZethom
VZathan et Joël son frère, veillaient sur les trésors de la maison de YHWH.
Vdu Seigneur.
22 ...
26,23 Parmi les Amramites, les Isaarites, les Hébronites et les Ozihélites
VOziélites
23 ...
26,24 Shebouel
GSoubael
VSubaël fils de Gersom
VGerson fils de Moïse, était préposé aux trésors
24 ...
26,25 Parmi ses frères issus d'Éliézer
Vainsi que ses frères Éliézer, dont le fils fut Rehavyahou
GRaabias
VRaabia, dont le fils fut Isaïas
VIsaïe, dont le fils fut Joram
dont le fils fut Zéchri, dont le fils fut Shelomith
GSalomoth
VSélémith
25 ...
26,26 ce Sélémith et ses frères veillaient sur les trésors des choses saintes
qu’avaient consacrées
Vque consacra le roi David, les chefs
Vprinces des familles, avec les chefs de milliers et
Vtribuns, de centaines
Vles centurions et les chefs de l’armée,
26 ...
26,27 trésors tirés des guerres et les butins des combats, et qu'ils avaient consacrés pour l’entretien de la maison de YHWH.
Vla restauration et l'ameublement du temple du Seigneur.
27 ...
26,28 Toutes ces choses, Samuel le voyant les consacra, ainsi que Saül fils de Cis
VQuis, Abner fils de Ner et Joab fils de Sarvia :
Vtous ceux qui les avaient consacrées était sous
Vconsacrèrent le firent par la main de Sélémith et de ses frères.
28 ...
26,29 Des Isaarites, Kenania
VConénias et ses fils étaient à la tête, pour les affaires extérieures touchant Israël, pour enseigner et poupr juger ;
29 ...
26,30 Parmi les Hébronites, Asabias
VAsabias et ses frères, hommes vaillants,
Vtrès forts, mille sept cents, avaient la garde
Vétaient à la tête d’Israël au-delà du Jourdain, à l’occident
pour toutes les affaires de YHWH
Vdu Seigneur et pour le service du roi.
30 ...
26,31 le chef des Hébronites fut Hieria
VJéria, selon leurs familles et leurs parentés :
la quarantième année du règne de David, ils furent recensés, et l’on trouva des hommes vaillants
Vils furent trouvés, hommes très forts, à Jazer de Galaad
31 ...
26,32 et ses frères, hommes vaillants
Vdans la force de l'âge, deux mille sept cents chefs
Vprinces de famille :
David le roi les établit sur les
Vpréposa aux Rubénites, sur les
Vaux Gadites
VGaddites et sur la
Và demi-tribu de Manassé pour tout le service de Dieu et du roi.
32 ...
27,1 Fils d’Israël selon leur nombre chefs de familles
chefs de milliers et de centaines, secrétaires qui servaient le roi pour tout ce qui concernait les divisions
leur arrivée et leur départ chaque mois de l'année,
chaque division étant de vingt-quatre mille hommes :
1 ...
1 Or les fils d’Israël suivant leur nombre, les princes de familles
(tribuns et centurions, préfets qui servaient le roi selon leurs unités
prenant ou quittant leur service chaque mois de l'année)
commandaient chacun vingt-quatre mille hommes.
27,2 Sur la première division,
Vunité, pour le premier mois, était Yashobeam
Gétait Iesboam
Vcommandait Jesboam fils de Zabdiel
et sous lui, vingt-quatre mille hommes ;
2 ...
27,3 il était des fils de Pharès, et le chef
Vprince de tous les chefs
Vprinces de l'armée, au premier mois.
3 ...
27,4 Et sur la division du second mois [était] Dodaï l'Ahohite
GDodia l'Echochite
Met dans sa division Mikloth [était] le commandant
et dans sa division [il y avait] vingt-quatre mille [hommes]
Gcommandants de force.
4 L'unité du deuxième mois, c'est Dudi l'Ahohite qui la tenait
et après lui un autre du nom de « Maqélloth »
qui dirigeait une partie de l'armée de vingt-quatre mille hommes.
4 ...
27,5 Le chef de la troisième division
Vunité pour le troisième mois était Banaïas fils du prêtre Joïada, Mcommandant
et dans sa division
Vson unité il y avait vingt-quatre mille hommes ;
5 ...
27,6 ce Banaïas était le plus vaillant parmi les Trente et au-dessus des Trente
son fils Amizabad dirigeait sa division.
Vor c'est son fils Amizabad qui commandait son unité.
6 ...
27,7 Le quatrième pour le quatrième mois était Asaël frère de Joab et après lui, Zabadias son fils
et dans sa division
Vson unité, vingt-quatre mille hommes.
7 ...
27,8 Le cinquième pour le cinquième mois était le chef
Vprince Samaoth L’Izrahite
Vle Jézarite
et dans sa division
Vson unité, vingt-quatre mille hommes.
8 ...
27,9 Le sixième pour le sixième mois était Ira
GOdouias
VHira fils d’Iqqesh
GEkkès
VAccès de Thécua
Vle Thecuïte
et dans sa division
Vson unité, vingt-quatre mille hommes.
9 ...
27,10 Le septième pour le septième mois était Hellès le Phallonite
Vle Phallonite, des fils d’Ephraïm
VÉphraïm
et dans sa division
Vson unité, vingt-quatre mille hommes.
10 ...
27,11 Le huitième pour le huitième mois était Sibbekaï
VSobocaï le Husathite
Vl’Asothite, de la famille
Vsouche des Zarahites
Vde Zaraï
et dans sa division
Vson unité, vingt-quatre mille hommes.
11 ...
27,12 Le neuvième pour le neuvième mois était Abiézer d’Anathoth
Vl'Anathothite, des fils de Benjamin
Vde Jamin
et dans sa division
Vson unité, vingt-quatre mille hommes.
12 ...
27,13 Le dixième pour le dixième mois était Maraï de Nétopha
Vle Nétophathite, de la famille
Vsouche des Zaharites
Vde Zaraï
et dans sa division
Vson unité, vingt-quatre mille hommes.
13 ...
27,14 Le onzième pour le onzième mois était Banaïas de Pharathom
Vle Pharathonite, des fils d’Ephraïm
VÉphraïm
et dans sa division
Vson unité, vingt-quatre mille hommes.
14 ...
27,15 Le douzième pour le douzième mois était Heldaï
GCholdaï
VHoldaï de Nétopha
Vle Nétophathite, de la famille
Vsouche de Otniel
GGothoniel
VGothoniel
et dans sa division
Vson unité, vingt-quatre mille hommes.
15 ...
27,16 Quant aux tribus d’Israël :
le chef des Rubénites était Éliézer fils de Zéchri
le chef des Siméonites, Saphatias fils de Macha
VMaaca
16 ...
27,17 des Lévites, Asabias
VHasabias fils de Camuhel
VCamuël
des Aaronites, Sadoc
17 ...
27,18 de Juda, Élihou
GÉliab
VHéliu frère de David
d’Issachar, Omri
GAmbri
VAmri fils de Michaël
VMichel
18 ...
27,19 de Zabulon, Yishmayahou
GIesmaïas
VJesmaïas fils d’Obadyahou
G VAbdias
de Nephtali, Jérimoth fils d’Azriel
GEzriel
VOziel
19 ...
27,20 des fils d’Ephraïm
VÉphraïm, Osée fils d’Azazyahou
GOzias
VOzaziu
de la demi-tribu de Manassé, Johel
VJoël fils de Pedayahou
GPhadaïa
VPhadia
20 ...
27,21 de la demi-tribu de Manassé en Galaad, Iddo
GIaddaï
VJaddo fils de Zekaryahou
GZabdiou
VZacharie
de Benjamin, Jasiel
VJasiël fils d’Abner
21 ...
27,22 et de Dan, Azareel
GAzarael
VEzriel fils de Yeroham
GIoram
VJéroam.
Ce sont les princes des tribus
Vfils d’Israël.
22 ...
27,23 David ne voulut pas dénombrer ceux qui avaient vingt ans et au-dessous
Vmoins de vingt ans
puisque YHWH
Vle Seigneur avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel.
23 ...
27,24 Joab fils de Sarvia avait commencé à dénombrer mais n'acheva pas, car pour cela la colère était venue
Vavait déferlé sur Israël :
aussi leur nombre
Vle nombre de ceux qui avaient été recensés ne fut-il pas rapporté dans les annales
Vfastes du roi David.
24 ...
27,25 Sur les trésors du roi veillait Azmoth fils d’Adihel
VAdiel
et sur les trésors qui étaient dans les villes, les bourgs et les tours, était préposé Jonathan fils d’Ozias ;
25 ... ;
27,26 sur le travail de la campagne et sur les ouvriers
Vsur les agriculteurs qui cultivaient la terre, commandait Ézri
VEzri fils de Chélub
VQuélub ;
26 ...
27,27 sur les cultures des
Vsur ceux qui cultivaient les vignes, Séméï
VSeméias de Rama
Vle Ramathite
et sur les provisions de
Vles celliers à vin, Zabdias l'Aphonite
Vl'Aphonite ;
27 ...
27,28 sur les oliviers et les sycomores qui étaient dans les plaines, Baal-Hanan de Géder
VBalanan le Gadérite
sur les provisions
Vmagasins d’huile, Joas ;
28 ...
27,29 sur les troupeaux qui paissaient en Saron
VSarona, Vfut préposé Sétraï le Saronite
et sur les bœufs dans les vallées, Saphat fils d’Adli ;
29 ...
27,30 sur les chameaux, Ubil l’Ismaélite
et sur les ânes, Yehdeyahou
VJadias de Méronath
Vle Méronathite ;
30 ...
27,31 sur les brebis, Jaziz l’Agarénien
VAgaréen.
Tous ceux-là étaient intendants de la richesse du roi David.
31 ...
27,32 Jonathan, oncle de David, était conseiller, homme sage et savant
et lui et Jahiel
VJéhiel fils d'Achamoni
VAcamoni, étaient auprès les fils du roi.
32 ...
27,33 Ahitophel
VAhitophel aussi était conseiller du roi et Houshaï
VHusi l’Arachite, ami du roi ;
33 ...
27,34 après Ahitophel
VAchitophel ce furent Joïada fils de Banaïas
VBanaïa et Abiathar
et Joab était le chef
Vchef de l’armée du roi.
34 ...
28,1 David convoqua à Jérusalem tous les princes d’Israël :
les princes des tribus, les chefs des divisions
Vcommandants des unités qui servaient le roi
les chefs de milliers et les chefs de centaines
Vainsi que les tribuns, les centurions, les intendants de la richesse et des biens
Vpossessions du roi
et ses fils avec les eunuques, ainsi que les puissants et les plus vaillants de l'armée d'Israël.
Vla garnison de Jérusalem,
1 ...
28,2 Le roi David se leva, se tint
Vet comme le roi s'était levé et se tenait debout, il dit :
— Écoutez-moi, mes frères et mon peuple :
j'ai pensé que j'allais édifier la maison où reposerait l’arche d'alliance de YHWH
Vdu Seigneur et le marche-pieds de notre Dieu
et pour la construire, j'ai tout préparé ;
2 ...
28,3 or Dieu m’a dit :
— Tu n'édifieras pas de maison pour mon nom, du fait que tu es belliqueux et que tu as versé le sang !
3 ...
28,4 YHWH,
VPourtant le Seigneur, le Dieu d’Israël, m’a choisi entre tous ceux de la maison de mon père, pour que je fusse roi sur Israël à jamais :
car il a choisi Juda comme chef
Vdans Juda, en effet, il a choisi des princes
puis, dans la maison de Juda la maison de mon père
et dans les fils de mon père, il lui a plu de me choisir pour roi sur tout Israël,
4 ...
28,5 et enfin parmi mes fils
(car il m’a donné beaucoup de fils, YHWH
Vle Seigneur !)
il a choisi mon fils Salomon pour qu'il siège sur le trône de la royauté de YHWH
Vdu Seigneur sur Israël ;
5 ...
28,6 il m’a dit :
— C’est Salomon ton fils qui édifiera ma maison et mes parvis
car c'est lui que j'ai choisi pour mon fils et moi je serai pour lui un père ;
6 ...
28,7 j’affermirai son règne pour toujours
Vl'éternité
s’il continue à pratiquer mes commandements et mes préceptes comme aujourd'hui.
7 ...
28,8 Maintenant donc, aux yeux de tout Israël, devant l'assemblée de YHWH
Vdevant toute l'assemblée d'Israël et devant notre Dieu qui nous entend, gardez et recherchez avec soin tous les commandements de YHWH votre
Vdu Seigneur notre Dieu
afin que vous possédiez ce bon pays
Vcette terre bonne et le
Vla transmettiez à vos fils après vous, pour toujours.
8 ...
28,9 Et toi Salomon mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le d’un cœur parfait et d’une âme dévouée
car YHWH
Vle Seigneur scrute les cœurs et pénètre toutes les pensées des esprits :
si tu le cherches il se laissera trouver par toi
Vtu le trouveras
mais si tu l’abandonnes il te rejettera pour toujours.
Vl'éternité.
9 ...
28,10 Vois maintenant
VMaintenant donc, puisque c'est toi que YHWH t’
Vle Seigneur a choisi pour édifier la maison du sanctuaire, courage : exécution !
10 ...
28,11 David donna à Salomon son fils : le plan
Vtracé du portique, du temple, des dépôts
Vcelliers, des greniers, des chambres donnant sur les adytons, et de la maison de propitiation
11 ...
28,12 et de tout ce qu’il avait pensé pour les parvis et les exèdres autour des trésors de la maison de YHWH
Vdu Seigneur et des trésors du sanctuaire
12 ...
28,13 pour les classes
Vet des divisions des prêtres et des lévites, pour toute l'œuvre du service de
Ven vue de toutes les tâches dans la maison de YHWH
Vdu Seigneur et pour tous les
Vde l'ensemble des ustensiles du service de la maison de YHWH
V ministère du temple du Seigneur ;
13 ...
28,14 le poids d’or necéssaire pour chaque ustensile du service
ainsi que le poids d'argent pour la diversité des ustensiles des services
Vles ustensiles destinés aux différentes tâches ;
14 ...
28,15 il donna pour les
Vmais encore, en vue des chandeliers d’or et pour leurs lampes en or le poids de chaque chandelier et de ses lampes
Vde leurs lampes, de l'or selon la mesure de chaque chandelier et de ses lampes ;
et
Vde même aussi pour les chandeliers d’argent et leurs lampes Vil transmit le poids d'argent selon la diversité de leurs mesures
15 ...
28,16 il donna aussi l’or pour les tables Mdes pains de proposition selon la diversité de leurs poids
Vdes tables
et Vaussi l’argent pour les Vautres tables d’argent ;
16 ...
28,17 pour les fourchettes, les coupes, les calices
Vencensoirs d'or pur et les bols
Vpetits lions en or
selon leur qualité il distribua la quantité mesurée
Vle poids mesuré pour chaque bol
Vun petit lion et un petit lion
et de même pour les bols
Vlions d'argent il divisa les divers
Vmit à part un poids d'argent
17 ...
28,18 et pour l’autel sur lequel brûlerait
Vse brûle l'encens il donna l'or le plus pur
pour qu'on en fît une représentation du char
Vquadrige et des chérubins étendant leurs ailes et couvrant
Venveloppant l'arche de l'alliance de YHWH.
Vdu Seigneur.
18 ...
28,19 — Toutes ces choses, dit-il, sont venues à moi écrites de la main de YHWH,
Vdu Seigneur, pour que je comprenne tous les ouvrages de ce modèle
Vcet exemplaire.
19 ...
28,20 David dit à Salomon son fils :
— Sois fort, prends courage et agis : ne va pas craindre ni t'effrayer !
YHWH Dieu,
VLe Seigneur mon Dieu sera avec toi, en effet, il ne te délaissera ni ne t’abandonnera,
que tu n'achèves tout l'ouvrage du service
Vministère de la maison de YHWH ;
Vdu Seigneur ;
20 ...
28,21 Et voici les classes des prêtres et des lévites pour tout le service de la maison de Dieu
et avec toi pour tout travail, tout homme habile en sagesse, et pour tout service les chefs et tout le peuple.
21 ...
21 voici que t'assistent les divisions des prêtres et des Lévites pour tout ministère de la maison du Seigneur :
ils sont prêts, il on appris à accomplir tous tes ordres, aussi bien les princes que le peuple !
29,1 Le roi David dit à toute l’assemblée
Vl’assemblée :
— Mon fils Salomon, le seul que Dieu ait choisi, est
VDieu a choisi mon fils Salomon, seul, encore jeune et faible
et l’ouvrage est considérable, car ce palais n’est pas pour un homme,
Vce n’est pas pour un homme que se prépare cette habitation, mais pour YHWH Dieu.
Gle Seigneur Dieu.
V Dieu.
1 ...
29,2 Quant à moi, j'ai préparé de toutes mes forces Vles dépenses pour la maison de mon Dieu : de l’or pour ce qui doit être
Vles objets d'or, de l’argent pour ce qui doit être
Vles objets d’argent, de l’airain pour ce qui doit être
Vles objets d’airain, du fer pour ce qui doit être
Vles objets de fer, du bois pour ce qui doit être
Vles objets de bois
des pierres d’onyx et des pierres à enchâsser, des pierres d’ornement
Vsemblables à l'antimoine, et de diverses couleurs,
toute sorte de pierres précieuses, et de l'albâtre
Vdu marbre de Páros en surabondance.
2 ...
29,3 De plus, dans mon affection
VEt en plus de ce que j'ai offert pour la maison de mon Dieu, l’or et l’argent que je possède, je le donne à la maison
Vau temple de mon Dieu
outre tout ce que j’ai préparé pour la maison du sanctuaire :
Vdemeure sainte :
3 ...
29,4 trois mille talents d’or de l'or d’Ophir et sept mille talents d’argent épuré
pour en revêtir les parois des chambres
Vdu Temple
4 ...
29,5 l’or pour tout ce qui doit être d’or
l’argent pour tout ce qui doit être d’argent, pour que les oeuvres soient produites de la main des ouvriers.
Qui veut spontanément remplir sa main aujourd'hui d’offrandes à YHWH ?
5 ...
5 pour que partout où il y a besoin d'or, ce soit en or,
partout où il y a besoin d'argent, ce soit en argent que soient faits les ouvrages par les mains des artisans ;
et si quelqu'un fait une offrande volontaire, qu'il remplisse sa main aujourd'hui,et qu'il offre ce qu'il voudra au Seigneur.
29,6 Les chefs
VC'est pourquoi les princes des familles et les princes
Vgrands des tribus d’Israël le promirent
ainsi que les chefs de milliers et de centaines
Vtribuns, les centurions et les intendants des biens
Vpossessions du roi.
6 ...
29,7 Ils donnèrent pour le travail de la maison de Dieu cinq mille talents d’or, dix mille dariques
Vsolides
dix mille talents d’argent, dix-huit mille talents d’airain
et cent mille talents de fer
7 ...
29,8 Ceux qui possédaient des pierres précieuses les donnèrent pour le trésor de la maison de YHWH, entre les mains de Jahiel le Gersonite.
8 ...
8 et tous ceux chez qui furent trouvées des pierres les donnèrent pour le trésor de la maison du Seigneur par la main de Jéihel le Gersonite.
29,9 Le peuple se réjouit qu'ils proposent spontanément leurs offrandes car c’était de tout leur cœur qu’ils les présentaient à YHWH
le roi David aussi se réjouit d'une grande joie
9 ...
9 Et le peuple se réjouit alors qu'ils promettaient spontanément des offrandes, parce qu'ils les présentaient au Seigneur de tout leur cœur ;
le roi David aussi se réjouit d'une grande allégresse
29,10 David
Vet bénit YHWH
Vle Seigneur devant toute la multitude et il dit :
— Tu es béni YHWH
VSeigneur Dieu de notre père Israël d’éternité en éternité !
10 ...
29,11 À toi YHWH, la grandeur
VTienne, Seigneur, est la magnificence et la puissance, et la gloire, et la victoire et Và toi la louange !
Car à toi est tout ce qui est
Vtiennes sont toutes choses dans le ciel et sur la terre :
à toi
Vtien est le règne, Seigneur, c'est toi qui es au-dessus de tous les princes !
11 ...
29,12 À toi
VTiennes les richesses et à toi
Vtienne la gloire,
tu domines sur tout :
en ta main force et puissance
en ta main grandeur et empire sur toutes choses !
12 ...
29,13 Maintenant donc, notre Dieu, nous t'acclamons et nous louons ton nom illustre.
13 ...
29,14 Qui suis-je, moi, et qui est mon peuple pour pouvoir t'offrir tous ces biens ?
Tout est à toi et ce que nous avons reçu de ta main, nous te le donnons
VÀ toi sont toutes choses, et ce sont choses reçues de ta main que nous t'avons offertes !
14 ...
29,15 En effet, devant toi nous sommes des voyageurs et des étrangers, comme tous nos pères
nos jours sur la terre sont comme l’ombre, et il n’y a pas d’espoir.
Vils n'ont guère de durée.
15 ...
29,16 YHWH
VSeigneur notre Dieu, toute cette richesse
Vabondance que nous avons préparée pour édifier une maison pour ton saint nom, elle vient de ta main et tout est à toi.
Vtiennes sont toutes choses !
16 ...
29,17 Je sais mon Dieu, que tu sondes les cœurs et que tu aimes Vspécialement la simplicité
c'est pourquoi moi aussi, dans la simplicité de mon cœur, joyeux j'ai offert toutes ces choses
et ton peuple qui se trouve ici, je l'ai vu avec une immense joie te présenter
Vt'offrir ses dons :
17 ...
29,18 YHWH
VSeigneur Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël nos pères
garde à jamais
Vpour l'éternité cette disposition du cœur de ton peuple
Vde leur cœur
et dirige leur coeur vers toi !
Vque leur esprit demeure toujours dans la vénération pour toi !
18 ...
29,19 À mon fils Salomon aussi donne un cœur parfait pour qu'il garde tes préceptes, tes commandements, tes cérémonies :
V commandements, les témoignages de toi et tes cérémonies :
qu'il les mette tous en pratique et qu'il édifie le temple aux dépenses duquel j'ai paré !
19 ...
29,20 David enjoignit à toute l’assemblée : — Bénissez YHWH votre
Vle Seigneur notre Dieu !
Et toute l’assemblée bénit YHWH
Vle Seigneur Dieu de leurs pères
ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant YHWH
VDieu et ensuite devant le roi.
20 ...
29,21 Le lendemain ils immolèrent des victimes à YHWH
Vau Seigneur et offrirent des holocaustes :
mille taureaux, mille béliers et mille agneaux, avec leurs libations et tous les sacrifices en grand nombre
Vpropres et leur rite en entier, en grande surabondance, pour tout Israël ;
21 ...
29,22 ils mangèrent et burent devant YHWH
G Vle Seigneur ce jour-là en M Vgrande allégresse
puis, M Vpour la seconde fois, établirent roi
Voignirent Salomon fils de David :
ils G Vl'oignirent chef
Vpour le principat devant YHWH,
Vaux yeux du Seigneur, et Sadoc comme prêtre.
Gpour la prêtrise.
Vpour le pontificat.
22 ...
29,23 Alors Salomon s’assit sur le trône de YHWH
Vdu Seigneur comme roi à la place de David son père
il prospéra
Vplut à tous et tout Israël lui obéit :
23 ...
29,24 tous les chefs
Vprinces aussi, les puissants et tous les fils du roi David V lui tendirent la main et furent soumis au roi Salomon ;
24 ...
29,25 YHWH
VLe Seigneur exalta Salomon au-dessus de tout Israël
et il donna à son règne une gloire que n’eut jamais avant lui aucun roi en Israël !
25 ...
29,26 Ainsi donc : David fils de Jessé régna sur tout Israël,
26 ...
29,27 le temps qu’il régna sur Israël fut de quarante ans,
à Hébron il régna sept ans et à Jérusalem trente-trois ;
27 ...
29,28 il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesses et de gloire
et Salomon son fils régna à sa place.
28 ...
29,29 Les actions du roi David, des premières aux dernières,
ont été écrites dans le livre de Samuel le voyant, dans le livre de Nathan le prophète et dans l’histoire de Gad le voyant
29 ...
29,30 ainsi que tout son règne et sa puissance et ce qui est arrivé de son temps
soit en Israël soit sur tous les autres royaumes des pays.
Vde la terre.
30 ...