La Bible en ses Traditions

1 Chroniques 21,1–29,30

M V
G S

Satan se dressa contre Israël et incita David à faire dénombrer Israël

...

et David dit à Joab et aux chefs

Vprinces du peuple : 

— Allez, comptez Israël depuis Bersabée jusqu’à Dan et rapportez-moi le nombre afin que je le sache.

...

Joab répondit :

— Que YHWH

Vle Seigneur accroisse son peuple au centuple,

Seigneur mon roi ! Ne sont-ils pas tous serviteurs de mon seigneur ?

Vtes serviteurs ?

Pourquoi mon seigneur demande-t-il ce qui convaincrait de péché

Vsera imputé à péché à Israël ?

...

Mais ce fut la parole du roi qui prévalutM contre Joab.

Joab partit et parcourut tout Israël

il revint à Jérusalem

...

et Joab remit

V donna à David le nombre du peuple

Vde ceux qu'il avait inspectés

et il Vse trouva que le nombre de tout Israël était de cent dix mille hommes tirant l’épée

Vle glaive

et celui de Juda de quatre

Vtrois cent soixante-dix mille hommes tirant l’épée ;

Vguerriers ;

...

il ne dénombra ni Lévi ni BenjaminM au milieu d’eux, parce que c'était malgré lui qu'il suivait l'ordre du roi.

...

Or ce qui avait été ordonné déplut à Dieu et il frappa Israël.

...

Et David dit à Dieu :

— J’ai gravement péché en faisant cela !

Maintenant je

VJe t'en prie, enlève l’iniquité de ton serviteur

Vesclave, car c'est en insensé que j’ai agi !  

...

YHWH

VLe Seigneur parla à Gad, le voyant de David, en disant :

...

10 — Va et parle à David, dis ceci :

— Ainsi parle YHWH :

Vle Seigneur : — Je te donne de choisir

Vl'option entre trois choses,

choisisV-en une seule, celle que tu voudras

Vauras voulu, et je te la ferai !

10 ...

11 Gad vint

VComme Gad était venu vers David et

Vil lui dit :

— Ainsi parle YHWH :

Vle Seigneur : — Choisis Vce que tu auras voulu :

11 ...

12 ou, trois années de famine

Vdurant, l'épidémie

ou, trois mois durant lesquels tu fuiras devant tes adversaires atteint par 

V, fuir devant tes ennemis et ne pouvoir échapper à leur glaive

ou, trois jours durantlesquels le glaive de YHWH

V, [voir] le glaive du Seigneur et la peste seront

Vmort se démener dans le pays et  où l’ange de YHWH fera périr dans tout le territoire

Vl'ange du Seigneur semer la mort dans tous les confins d’Israël. 

Donc, maintenant, vois ce que je dois répondre à celui qui m’envoie !

12 ...

13 David dit à Gad :

— L'angoisse me presse

V— De toute part me presse l'angoisse

mais mieux vaut pour moi tomber aux mains de YHWH,

Vdu Seigneur, car grandes

Vnombreuses sont ses miséricordes, qu'aux mains des hommes !  

13 ...

14 YHWH

VLe Seigneur envoya donc une peste en Israël

et d'Israël tombèrent soixante-dix mille hommes ;

14 ...

15 Dieu

Vil envoya aussi un ange à Jérusalem pour la frapper ;

pendant qu’il frappait,

Valors qu'elle était frappée, YHWH

Vle Seigneur vit et se repentit de ce

Vfut touché de compassion devant l'étendue du

 mal

et il dit

Vordonna à l’ange qui frappait :

— Ça suffit ! Que ta main s'arrête !

L’

VIl se trouvait que l’ange de YHWH

Vdu Seigneur se tenait près de l’aire d’Ornan le Jésubéen :

15 ...

16 David levant les yeux, vit l’ange de YHWH

Vdu Seigneur debout entre la terre et le ciel

épée nue

Vglaive nu en main tourné contre Jérusalem !

Tombèrent alors, sur la face

Vprosternés à terre et revêtus de sacs, David lui-même tout comme les anciens

16 ...

17 et David dit à Dieu :

— N’est-ce pas moi qui ai ordonné de compter le peuple

moi qui ai péché, moi qui ai fait le mal ? Ces brebis, qu’ont-elles fait ?

VCe troupeau, qu'a-t-il mérité ?

YHWH

VSeigneur mon Dieu, je t'en prie, que ta main soit sur moi et sur

Vse tourne contre moi et contre la maison de mon père,

mais non sur ton peuple pour sa ruine !

V ce peuple qui est à toi, qu'il ne soit pas frappé !

17 ...

18 L’ange de YHWH

Vdu Seigneur ordonna à Gad de dire à David

de monter pour élever un autel à YHWH

Vau Seigneur Dieu sur l’aire d’Ornan le Jébuséen.

18 ...

19 David monta donc selon la parole que Gad avait dite au nom de YHWH.

Vdu Seigneur.

19 ...

20 Ornan s’étant retourné vit

Vcomme il avait levé les yeux et vu l’ange, Met ses quatre fils et lui se cachèrent,

au moment où Ornan

Vcar en ce moment-là, il battait le blé Vsur son aire.

20 ...

21 Lorsque David arriva

VComme David arrivait donc auprès d’Ornan

Ornan regarda et aperçut David,

Vs'en aperçut, il sortit de l'aire Và sa rencontre et se prosterna devant David, le visage contre

Vlui, prosterné à terre.

21 ...

22 David dit à Ornan :

Vlui dit :

— Cède-moi le lieu de cette aire pour que j'y bâtisse un autel  à YHWH

Vau Seigneur,

cède-le-moi pour ce qu'il vaut d'argent, afin

Vde telle sorte que tu reçoives autant d'argent qu'elle vaut et  que la plaie se détourne du peuple !

22 ...

23 Ornan dit à David : 

— Prends-le et que mon seigneur le roi fasse ce que bon lui semble

et je donne les bœufs

Vmais même les bœufs, je les donne  pour l’holocauste, et les herses pour le bois, et le blé pour l’oblation :

Vle sacrifice :  j'offre tout

Vcela avec plaisir !   

23 ...

24 Le roi David dit à Ornan :

Vlui dit :

Non, je veux l’acheter contre ce

VEn aucun cas : je te donnerai autantqu'il vaut d'argent

car je ne dois pas prendre ce qui est à toi et offrir ainsi à YHWH

Vau Seigneur des holocaustes qui ne me coûtent rien.

Vgratuits.

24 ...

25 David donna donc à Ornan un poids de six cents sicles d’or pour le lieu.

25 ...

26 Et David

Vil bâtit là un autel à YHWH

Vau Seigneur

offrit des holocaustes et des sacrifices de paix, et invoqua YHWH

Vle Seigneur

qui l'exauça par un feu descendu du ciel sur l’autel de l’holocauste.

26 ...

27 Alors YHWH ordonna

Vle Seigneur donna un ordre à l’ange de remettre

Vet il remit son épée

Vglaive au fourreau.

27 ...

28 Aussitôt donc, David voyant que YHWH

Vle Seigneur l’avait exaucé dans l’aire d’Ornan le Jébuséen, y offrit des sacrifices.

Vimmola des victimes.

28 ...

29 Or le tabernacle de YHWH

Vdu Seigneur qu'avait fait Moïse au désert et l’autel des holocaustes

étaient en ce temps-là sur le haut lieu de Gabaon

29 ...

30 et David ne pouvait pas

Vmais David n'eut pas la force d'aller à cet autel pour honorer Dieu

car il avait été terrifié en voyant le glaive de l’ange de YHWH.

Vdu Seigneur.

30 ...

22,1 Et David dit : — C'est ici la maison de YHWH

VDieu et voici l’autel pour les holocaustes d’Israël !

...

22,2 David

VIl ordonna de rassembler tous les étrangers qui étaient dans le pays

Vprosélytes de la terre d’Israël

et établit Vparmi eux des carriers pour préparer

Vtailler et polir des pierres afin de construire

Vafin que fût édifiée la maison de Dieu.

...

22,3 David prépara aussi du fer en quantité pour les clous des portes, les jointures et les pentures

et une masse incalculable d’airain ;

...

22,4  et des bois de cèdre sans nombre car

Ven outre, on ne pouvait estimer les bois de cèdre que les Sidoniens et les Tyriens avaient apporté

Vapportés à David des bois de cèdre en abondance !

VDavid !

...

22,5 David dit :

— Mon fils Salomon est un enfant très jeune et faible

Vdélicat

or la maison qui sera bâtie

Vque je veux édifier pour YHWH

Vle Seigneur doit être si grande que sa renommée se répande en tous pays :

je ferai donc pour lui des préparatifs...

V lui préparerai donc les choses  nécessaires...  

Et Vc'est pour ce motif qu'avant sa mort David

Vil fit beaucoup de préparatifs.

Vpara à beaucoup de dépenses.

...

22,6 David

VIl appela Salomon son fils et lui ordonna d'édifier une maison à YHWH

Vau Seigneur Dieu d’Israël.

...

22,7 David dit à Salomon : 

— Mon fils, j’avais pour intention d'édifier une maison pour le nom de YHWH

Vdu Seigneur mon Dieu 

...

22,8 mais une parole de YHWH

Vdu Seigneur  m'est advenue, disant :

— Tu as versé beaucoup de sang et tu as guerroyé de nombreuses guerres :

tu n'édifieras pas

Vne pourras pas édifier de maison à mon nom, avec tout ce sang versé devant moi sur la terre.

Vmoi. 

...

22,9 voici que t'est né un fils qui 

Vun fils qui va te naître sera un homme pacifiques :

Vdes plus pacifiques :

en effet, je lui donnerai du repos du côté de tous ses ennemis d’alentour

et pour ce motif « Salomon » sera son nom

Vil sera appelé « Pacifique »

et j'accorderai paix et tranquillité

Vloisir en Israël durant Vtous ses jours :

...

22,10 c'est lui qui édifiera une maison pour mon nom :

lui qui « sera pour moi un fils et moi je serai pour lui un père »

et « j’affermirai le trône de son règne sur Israël à jamais » !

10 ...

22,11 Maintenant donc, mon fils, que YHWH

Vle Seigneur soit avec toi ! Prospère, et édifie la maison de YHWH

Vdu Seigneur  ton Dieu, selon ce qui a été dit de toi !

11 ...

22,12 Que YHWH

Vle Seigneur t’accorde en outre prudence et intelligence

afin que tu puisses régner sur Israël et garder la loi de YHWH

Vdu Seigneur ton Dieu :

12 ...

22,13 alors tu prospéreras,

Vpourras prospérer, si tu gardes Mpour les mettre en pratique les lois et les commandements

que YHWH

Vle Seigneur a prescrits à Moïse pour Vqu'il les enseignât à Israël.

Sois fort et prends courage, ne crains pas ni ne t’effraie !

13 ...

22,14 Voici que par mes efforts,

Vmoi, dans mon indigence, j’ai préparé pour

Vparé aux dépenses de  la maison de YHWH :

Vdu Seigneur :

cent mille talents d’or, mille milliers de talents d’argent

mais de l’airain et du fer à ne plus pouvoir les peser

car leur quantité dépasse tout calcul ;

j’ai préparé des bois et des pierres, et tu en ajouteras encore.

Vpour parer à toutes les dépenses.

14 ...

22,15 Tu as aussi un très grand nombre d'ouvriers carriers et maçons

d'artisans du bois et de tous les métiers, parfaits experts

V pour réaliser leur œuvre  

15 ...

22,16 L’or, l’argent, l’airain et le fer sont sans nombre.

Ven or, en argent, en airain et en fer, en quantité incalculable ... 

Lève-toi donc et agis :  YHWH

Vle Seigneur sera avec toi !

16 ...

22,17 David ordonna aussi à tous les chefs d’Israël de venir en aide à Salomon son fils.

17 ...

22,18 — Vous voyez, dit-il, que YHWH

Vle Seigneur votre Dieu est avec vous :

qu'il vous a donné le repos de tous côtés

qu'il a livré entre vos mains les habitants du pays

Vtous vos ennemis

et que le pays est assujetti

Vla terre est assujettie devant YHWH

Vle Seigneur et devant son peuple ;

18 ...

22,19 appliquez vos cœurs et vos âmes à chercher YHWH

Vle Seigneur votre Dieu !

Levez-vous et édifiez un sanctuaire à YHWH

Vau  Seigneur Dieu

pour que soit introduits l’arche de l'Alliance de YHWH

Vdu Seigneur et les ustensiles consacrés à Dieu

Vau Seigneur dans la maison qui sera édifiée au nom  de YHWH !

Vdu Seigneur !

19 ...

23,1 David, vieux et rassasié de jours, établit Salomon son fils roi sur Israël.

...

23,2 Il réunit tous les chefs d’Israël, les prêtres et les lévites.

...

23,3 On compta les Lévites âgés de trente ans et plus

leur nombre, par tête et par hommes, fut de

Von trouva trente huit mille Vhommes :

...

23,4 parmi eux en furent choisis et répartis vingt-quatre-mille au service de la maison de YHWH

Vdu Seigneur,

et six mille gouverneurs et juges,

...

23,5 quatre mille portiers, et quatre mille qui chantent en louant YHWH

Vautant de musiciens chantant au Seigneur sur les instruments qu'il avait fait faire pour le louer.

Vchanter.

...

M G V
S

23,6 David les distribua en classes d’après les fils de Lévi : Guershon,

GGedson,

VGerson, Qehath

GCaath

VCaath et Mérari.

...

23,7  Des Gersonites : Laédan

GDes Gersonites : Léédan

VGerson : Léedan et Shiméï ;

GSeméï ; 

VSéméi ;

...

23,8 fils de Léédan

VLéedan : le chef

Vprince  Ieihel,

GJiel,

VJéihel, Zétam

GZétham

VZétham et Joël, trois ;

...

23,9 fils de Séméï

VSéméi : Shelomith,

GSalomith,

VSalomith, Haziel

GJiel

VOziel et Aran,

GAidan, 

VAran, trois ;

ce sont là les chefs

Vprinces des familles de Léédan

VLéedan ;

...

23,10 Ven outre, fils de Séméï

VSéméi : Yahath,

GIeth,

VJéeth, Ziza, Yeoush

GIoas

VJaüs et Beria :

GBeria :

VBaria :

ce sont là les quatre fils de Séméï

VSéméi ;  

10 ...

M V
G S

23,11 Ieeth

VJéeth était le premier et Ziza le deuxième,

Jaüs et Baria n’eurent pas beaucoup de fils

aussi furent-ils comptés, selon leur famille, en une seule classe.

Vmaison.

11 ...

M G V
S

23,12 Fils de Caath : Amram,

GAmbram,

VAmram, Yicehar,

GIsaar,

VIsaar, Hébron

GChébron

VHébron et Ouziel,

GOziel,

VOziel, quatre ;

12 ...

M V
G S

23,13 fils d’Amram : Aaron et Moïse

(Aaron fut mis à part pour être sanctifié comme très saint,

Vpour exercer son ministère dans le Saint des saints, lui et ses fils pour toujours

afin de faire fumer l'encens devant YHWH

Vle Seigneur

de faire son service

Vselon son rite et de bénir son nom à jamais,

13 ...

23,14 quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent comptés dans la tribu de Lévi).

14 ...

23,15 Fils de Moïse : Gersom

VGerson et Éliézer ;

15 ...

M G V
S

23,16 fils de Gersom

VGerson : Shevouel,

GSoubael,

VSubuel, le premier ;

16 ...

23,17 les fils d’Éliézer furent : Rehavya

G VRohobia le premier

Vet Éliézer n’eut pas d’autres fils

mais les fils de Roobia

VRoobia furent très nombreux.

Vse multiplièrent beaucoup.

17 ...

23,18 Fils d’Isaar : Shelomith

GSalomoth

VSalumith le premier.

18 ...

23,19 Fils d’Hébron : Yeriyahou

GIdoun

VJériau le premier, Amarya

GAmadia

VAmarias le second, Yahaziel

GOziel

VJaziel le troisième et Yeqameam

GIkemias

VJecmaan le quatrième.

19 ...

23,20 Fils d’Ouzziel : 

GOziel :

VOziel : Michée

GMichas

VMicha le premier, Yishiya

GIsia

VJésia le second.

20 ...

M V
G S

23,21 Fils de Mérari : Mahli

VMooli et Mushi.

VMusi.

Fils de Mooli : Eleazar

VEléazar et Qish.

VQuis.

21 ...

23,22 Eléazar mourut et il n'avait

Vn'eut pas de fils, mais des filles :

les prirent pour femmes les fils de Cis

VQuis, leurs frères.

22 ...

M G V
S

23,23 Fils de Musi : Mooli, Eder

VEdér et Jérimuth,

GJarimoth,

VJérimoth, trois.

23 ...

M V
G S

23,24 Ce sont là les fils de Lévi selon Vleurs parentés et leurs familles

les chefs de famille selon qu’ils furent dénombrés,

Vprinces qui, chacun à son tour, comptés tête par tête

faisaient l’œuvre du ministère de la maison de YHWH

Vdu Seigneur, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus.

24 ...

23,25 David dit, en effet :

YHWH le

VLe Seigneur Dieu d’Israël a donné le repos à son peuple et il habitera pour toujours à Jérusalem

Vl'habitation de Jérusalem pour l'éternité

25 ...

23,26 et ce ne sera Vdésormais plus la tâche des Lévites de porter le Tabernacle et tous ses ustensiles pour son service.

Vdestinés au ministère.

26 ...

23,27 C'est aussi selon les Vtout derniers ordres de David on compta les

Vque sera compté le nombre des fils de Lévi depuis l’âge de vingt ans et au-dessus

27 ...

23,28 et leur service est d'être à la disposition

Vils seront sous la main des fils d’Aaron pour le service

Vculte de la maison  de YHWH

Vdu Seigneur

dans les parvis, dans les chambres, dans le lieu de purification de toutes les choses saintes

Vet dans le sanctuaire

et pour toutes les œuvres du service

Vministère de la maison

Vdu Temple de Dieu

Vdu Seigneur ;

28 ...

23,29   pour 

V les prêtres, quant à eux : pour  les pains de proposition, la fleur de farine pour le sacrifice,

Vle sacrifice de fleur de farine,

les galettes

Vbeignets et les azymes, les gâteaux cuits sur la plaque et les gâteaux frits,

Vla poêle, la fleur de farine bouillie, 

et pour tous les types de 

Vpoids et mesures.

29 ...

23,30 ils devaient être

Vet les Lévites, qu'ils soient là le matin pour célébrer et louer YHWH

Vle Seigneur

et de même le soir

30 ...

23,31 tant pour tous les holocaustes à YHWH

Vl'offrande des holocaustes au Seigneur

que pour les sabbats, les nouvelles lunes et les autres fêtes

Vcalendes et les autres solennités

selon le nombre et les cérémonies prescrites pour chaque chose, continuellement, devant YHWH ;

Vle Seigneur ;

31 ...

23,32 ils veillaient sur la Tente de la rencontre ,

Vet qu'ils gardent les préceptes du tabernacle de l'Alliance, le Vrite du sanctuaire

et les préceptes

Vl'observance des fils d’Aaron leurs frères, pour servir la maison de YHWH.

Vdu Seigneur.

32 ...

24,1 Quant aux fils d’Aaron, voici leurs répartitions.

Fils d’Aaron : Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar ;

...

24,2  or Nadab et Abiu moururent avant leur père sans avoir de fils,

aussi Eléazar et Ithamar remplirent-ils les fonctions du sacerdoce ;

...

M G
V
S

24,3 David ainsi que Sadoc, des fils d’Eléazar, et Achimélech, des fils d’Ithamar, les divisa selon leurs responsabilités dans leurs services

G leur enregistrement, selon leur fonction liturgique, selon leurs maisons paternelles.

David les divisa donc, c'est-à-dire : Sadoc, d'entre les fils d’Eléazar, et Ahimélec, d'entre les fils d’Ithamar, selon leurs classes respectives et leur ministère

...

M G V
S

24,4 mais on trouva parmi les fils d’Eléazar plus de chefs que parmi les

Gmais on trouva les fils d’Eléazar plus nombreux comme chefs des hommes aptes que les

Vmais parmi les hommes tenus pour princes, il se trouva beaucoup plus de fils d'Eléazar que de fils d’Ithamar ;

et on les répartit ainsi : pour les

Get il les divisa ainsi : pour les

Vil leur répartit donc : aux fils d’Eléazar, seize chefs de familles

Gseize chefs de maisons paternelles

Vpar famille, seize princes 

et pour les

Vaux fils d’Ithamar, huit chefs de famille.

Gselon leurs maisons paternelles, huit.

Vpar familles avec leurs propres maisons, huit.  

...

M
G V
S

24,5  On tira au sort pour les répartir,

les deux groupes également, car il y avait des officiers du sanctuaire et des officiers de Dieu parmi les fils d’Eléazar comme parmi les fils d’Ithamar ;

Il les divisa

Vdivisa encore l'une et l'autre famille par le sort :

en effet, il y avait des chefs

Vprinces du sanctuaire et des chefs

Vprinces de Dieu aussi bien parmi les fils d’Eléazar que parmi les fils d’Ithamar ;

...

24,6  Shemaya, fils de Nétanéel, scribe d'entre les Lévites, les inscrivit sous le regard du roi, des princes, de Sadoc le grand prêtre, d'Ahimélech fils d’Abiathar

et des chefs de familles des prêtres et des Lévites :

une famille était tirée au sort pour Eléazar, et était tirée au sort, tirée au sort pour Ithamar.

 Et Samaias

VSeméias fils de Nathanaël, un scribe d'entre les Lévites,

Vscribe lévite, les enregistra en présence du roi, des princes, de Sadoc le grand prêtre, d'Ahimélec fils d’Abiathar et des chefs de familles paternelles de prêtres et de Lévites :

Vprinces de familles sacerdotales et lévitiques : un, un d'une maison paternelle pour Eléazar, et un, un pour Ithamar.

Vune maison qui était avant toutes les autres, Eléazar, une maison qui avait sous elle toutes les autres, Ithamar. 

...

M G V
S

24,7 Le premier sort échut à Yehoyarib,

GIarib,

VJoïarib, le deuxième à Yedaya

GIdeia

VJédéia

...

24,8 le troisième à Harim,

GCharem,

VArim, le quatrième à Séorim

...

24,9 le cinquième à Malkiya,

GMelchia,

VMélquia, le sixième à Miyamin

GMiamin

VMaïman

...

24,10 le septième à Haqqoç,

GKos,

VAccos, le huitième à Abia

10 ...

24,11 le neuvième à Yeshoua,

GIesous,

VJésu, le dixième à Shekanyahou

GSéchénia

VSéquénia

11 ...

24,12 le onzième à Éliasib

VÉliasib, le douzième à Jacim

VJaqim

12 ...

24,13 le treizième à Houppa,

GOchopha,

VOppa, le quatorzième à Yechebeab

GIsbaal

VIsbaal

13 ...

M V
G S

24,14 le quinzième à Bilga,

VBelga, le seizième à Immer

VEmmer

14 ...

M G V
S

24,15 le dix-septième à Hézir,

GChezir,

VÉzir, le dix-huitième à Happiceç

GAphessè

VHapsès

15 ...

24,16 le dix-neuvième à Petahya,

GPhétaia,

VPhétéia, le vingtième à Ezéchiel

GEzechel

VHézéchiel

16 ...

M V
G S

24,17 le vingt et unième à Jachin, le vingt-deuxième à Gamul

17 ...

M G V
S

24,18 le vingt-troisième à Delayahou,

GDalaia,

VDalaïau, le vingt-quatrième à Maazyahou.

GMaasaï.

VMaaziaü.

18 ...

M V
G S

24,19 Telles furent

Vsont leurs classes selon leurs services,

Vministères, afin qu’ils vinssent à

Ventrent dans la maison de YHWH

Vdu Seigneur

selon le règlement [reçu] de

Vsuivant leur rite propre sous la main d'Aaron leur père, comme l'avait ordonné YHWH

Vle Seigneur Dieu d’Israël.

19 ...

24,20 Voici les fils de Lévi qui restaient :

des fils d’Amram, Subaël

des fils de Subaël, Yehdeyahou ;

VJéhédéia;

20 ...

M G V
S

24,21 Vde plus, des fils de Rehavyahou,

GRaabia,

VRohobia, le chef ishiya.

Gchef Iesias.

Vprince Jésias.

21 ...

24,22 Des Isaarites, 

VOr le fils d'Isaar était Shelomoth ;

GSalomoth ;

VSalémoth ; des

Vet le fils de Salémoth, Yahath.

GIath.

VJaath

22 ...

24,23 Bénaï, 

Vet ses fils : Jériaü

VJériahu Vle premier, Amaryahou

GAmadia

VAmarias  le deuxième, Yahaziel

GIaziel

VJaziel le troisième, Yeqameam

GIokom

VJecmaan le quatrième.

23 ...

24,24 Fils d’Ozihel

VOziel : Micha

fils de de Micha : Shamir

GSamer

VSamir

24 ...

24,25 frère de Micha : Yishiya

GIsia

VJésia

fils de Jésia : Zekaryahou.

GZacharia.

VZacharie.

25 ...

24,26 Fils de Mérari : Mahli

GMooli

VMooli et Moushi.

GMousi.

VMusi.

Fils de Yaaziyahou :

GOzia :

VOziaü : Beno

GBonni

VBenno.

26 ...

24,27 Fils de Mérari

VMérari : par Yaaziyahou, son fils :

GOzia

Vencore Oziaü, Shoam,

GIsoam,

VSoam, Zachur

VZaccur et Ivri.

GAbdi.

VHébri.

27 ...

M V
G S

24,28 Fils de Mooli : Eléazar, qui n’avait pas d'enfants.

28 ...

M G V
S

24,29 MDe Cis, fils de Qish : 

GKis :

VQuis : Yerahméel.

GIramael.

VJéraméel.

29 ...

24,30 Fils de Musi : Mooli, Eder

VÉdér et Yerimoth.

GIarimoth.

VJérimoth.

Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons familiales.

Vles maisons de leurs familles. 

30 ...

M V
G S

24,31 Eux aussi, comme leurs frères les fils d’Aaron, jetèrent les sorts devant le roi David, Sadoc et Ahimélec

et devant les chefs des familles des prêtres et des lévites

Vsacerdotales et lévitiques

et ainsi en fut-il pour chaque chef de famille comme pour le plus petit de ses frères.

Vtant les anciens que les plus jeunes, le sort les divisait tous équitablement.

31 ...

25,1 David et les officiers de l’armée mirent à part pour le service

Vséparèrent pour le ministère les fils d’Asaph, de Héman et d’Yedoutoun

VIdithun

qui prophétisaient avec les harpes, les cithares et les cymbales

Vafin qu'ils prophétisassent sur les cithares, les psaltérions et les cymbales

selon leur nombre, chacun servant à la fonction à laquelle il était dédié.

Vservant à l'office qui leur était assigné. 

...

M G V
S

25,2 Fils d’Asaph : Zacchur

VZaccur, Joseph, Nathania

VNathanie et Asaréla

GErael

VAsaréla

fils d’Asaph, sous la direction

Vmain d’Asaph, qui prophétisait selon [l'ordre] 

Và côté du roi.

...

25,3 D’Idithun, les fils d’Idithun : Guedalyahou,

GGodolia,

VGodolias, Ceri,

GSouri,

VSori, Yeshayahou,

GIsaia,

VJésaïa, Hashavyahou,

GAsabia,

VHasabias, Mattityahou et Séméi,

GMattathias et Shiméi,

VMatthathias,    six, sous la direction

Vmain de leur père Idithun

qui prophétisait avec la cithare pour célébrer et louer YHWH.

G Và la tête de ceux qui glorifiaient et louaient le Seigneur.

...

25,4 De Héman, les fils de Héman : Bouqqiyahou,

GBoukias,

VBoqiaü, Mattanyahou,

GManthanias,

VMathaniau, Ouzziel,

GAzarael,

VOziel, Shebouel,

GSoubael,

VSubuel, Jérimoth,

Ananias

VAnanie, Anani, Élietha

VÉliatha, Guiddalti,

GGodollathi,

VGeddelthi, Romamti-Ezer,

GRomemthi-Od,

VRomemthiézer,

Yoshbeqasha,

GJesbacasa,

VJesbacasa, Malloti,

GMallethi,

VMellothi, Hotir

GOtheri

VOthir et Mahazioth ;

GMeazoth ;

VMahazioth ;

...

25,5 ils étaient tous fils de Héman, voyant du roi dans les paroles de Dieu, pour exalter sa puissance

et Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles.

...

M V
G S

25,6 Tous ceux-là, sous la direction

Vmain de leur père V(c'est-à-dire : d'Asaph, d'Idithun et de Héman), avaient été répartis pour chanter dans la maison de YHWH

Vle temple du Seigneur

sur les cymbales, les harpes

Vpsaltérions et les cithares pour le service

Vles ministères de la maison de Dieu, sous la supervision

Vdu Seigneur, auprès  du roi

Md’Asaph, d’Idithun et de Héman.

...

25,7 Leur nombre, avec leurs frères exercés à chanter

Vqui enseignaient le chant YHWH,

Vdu Seigneur, tous compétents

Vdes maîtres, était de deux cent quatre-vingt-huit.

...

25,8 Ils tirèrent le sort pour leurs fonctions,

Vjettèrent les sorts, charge par charge, sans distinction, petits et grands, maîtres et disciples.

...

25,9 Le premier sort échut à Asaph, à Joseph,

Và Joseph, qui était d'Asaph, 

le second à Godolias, lui-même, à ses fils et à ses frères, douze

...

25,10 le troisième à Zacchur

VZaccur, à ses fils et à ses frères, douze

10 ...

25,11 le quatrième à Isari, à ses fils et à ses frères, douze

11 ...

25,12 le cinquième à Nathania

VNathanie, lui-même, à ses fils et à ses frères, douze

12 ...

25,13 le sixième à Bocciaü

VBoqiaü, lui-même, à ses fils et à ses frères, douze

13 ...

25,14 le septième à Israela

VIsraëla, à ses fils et à ses frères, douze

14 ...

25,15 le huitième à Isaïas

VJésaïa, à ses fils et à ses frères, douze

15 ...

25,16 le neuvième à Matthanias

VMathanias, à ses fils et à ses frères, douze

16 ...

25,17 le dixième à Séméïas

VSéméia, à ses fils et à ses frères, douze

17 ...

25,18 le onzième à Ezrahel

VAzaréel, à ses fils et à ses frères, douze

18 ...

25,19 le douzième à Asabias

VAsabias, à ses fils et à ses frères, douze

19 ...

25,20 le treizième à Subahel

VSubaël, à ses fils et à ses frères, douze

20 ...

25,21 le quatorzième à Matthathias

VMathathias, à ses fils et à ses frères, douze

21 ...

25,22 le quinzième à Jérimoth, à ses fils et à ses frères, douze

22 ...

25,23 le seizième à Ananias

VHananias, à ses fils et à ses frères, douze

23 ...

25,24 le dix-septième à Jesbocasa

VJesbacasa, à ses fils et à ses frères, douze

24 ...

25,25 le dix-huitième à Anani, à ses fils et à ses frères, douze

25 ...

25,26 le dix-neuvième à Mellothi, à ses fils et à ses frères, douze

26 ...

25,27 le vingtième à Éliatha

VÉliatha, à ses fils et à ses frères, douze

27 ...

25,28 le vingt-unième à Othir, à ses fils et à ses frères, douze

28 ...

25,29 le vingt-deuxième à Godollathi

VGodollathi, à ses fils et à ses frères, douze

29 ...

25,30 le vingt-troisième à Maziuth

VMahazioth, à ses fils et à ses frères, douze

30 ...

25,31 le vingt-quatrième à Romamthiézer

VRomemthiézer, à ses fils et à ses frères, douze.

31 ...

M G V
S

26,1 Classes

VDivisions des portiers : des Coréïtes

VCoréites, Meshelemyahou

GMosollamia

VMéséllémia fils de Coré, d’entre les fils d’Asaph.

GAbiasaph.

VAsaph.

...

26,2 Fils de Mesellemia

VMésélémia :

Zacharias

VZacharie le premier, Yediael

GIdiel

VJadiel le deuxième, Zebadyahou

GZabadias

VZabadias le troisième, Yatniel

GIethnouel

VJathanaël le quatrième

...

26,3 Elam

GOlam

VEilat le cinquième, Johanan

GJohanan

VJohanan le sixième, Élioénaï

VHeiloënai le septième.

...

26,4 Fils

VMais les fils d’Obédédom :

GAbdedom :

VObédédom :

Shemaya

GSaméïas

VSeméias le premier, Jozabad le deuxième, Johaa

VJoaa le troisième, Sachar

GSochar

VSachar le quatrième, Nathanaël le cinquième

...

26,5 Amihel

VAmiel le sixième, Isachar

VIssachar le septième, Peoulletaï

GPhollathi

VPhollathi le huitième, car Dieu

Vle Seigneur avait béni Obédédom.

Vl'avait béni.

...

M V
G S

26,6 À

VOr à Séméïas

VSéméia, son fils, naquirent des fils qui furent chefs dans la maison de leur père

Vde leurs familles,

car c'étaient des hommes vaillants.

Vdes plus vaillants ;

...

M G V
S

26,7 Fils

Vles fils de Séméïas

VSéméia Vfurent donc : Othni,

GGothni,

VOthni, Raphaël, Obed,

GObed,

VObediel, Elzabad

GElzabad

VZabad et ses frères, hommes Vdes plus vaillants

Heliu

VHéliu et Semakyahou.

GSabchia.

VSamaquias ;

...

M V
G S

26,8 Tous

Vtous ceux-là étaient fils d’Obédédom

eux-mêmes, leurs fils et leurs frères, hommes vaillants

Vdes plus vaillants  pour le service,

Vministère,  soixante-deux issus d’Obédédom.

...

26,9 Mesellemia

VMéséllémia avait des fils et des frères des plus robustes, dix-huit.

...

M
G S
V

26,10 Hosa, des fils de Mérari, avait pour fils Semri le chef 

il n’était pas le premier-né, mais son père l’avait établi chef

10 ...

10 Mais d'Hosa, c'est-à-dire d'entre les fils de Mérari, ce fut le prince Semri : en effet, comme son père n'avait pas eu de premier-né, il l'avait institué prince ;

M G V
S

26,11 Hilqiyahou

VHelcias le deuxième, Tabélias

GTablaï

VTabélias le troisième, Zacharias

VZacharie le quatrième.

Tous les fils et les frères de Hosa étaient treize.

11 ...

M V
G S

26,12 Ainsi furent divisés les portiers, de telle sorte que les chefs  de ces hommes

Vdes gardes ainsi que leurs frères, servaient toujours dans la maison du YHWH.

Vdu Seigneur.

12 ...

26,13 Ils tirèrent au sort entre les petits et les grands,

VLeurs sorts furent donc jetés de manière égale par les petits et par les grands, par familles respectives, pour chacune des portes :

13 ...

26,14 le sort tomba Vdonc, pour le côté de l’orient, sur Sélémias

puis, à Zaccharias

VZacharie son fils, conseiller avisé,

Vhomme très sage et instruit, échut par le sort la partie septentrionale ;  

14 ...

M
G S
V

26,15 le côté du midi échut à Obédédom, et la maison des magasins à ses fils ;

15 ...

15 tandis qu'à Obédédom et à ses fils échut le midi, dans la partie de la maison où était le conseil des anciens ;

26,16 Sepphima et Hosa à l’occident, près de la porte Schalléketh qui mène au chemin de la montée, chaque garde l'un en face de l’autre ;

16 ...

16 à Séphima et à Hosa le côté de l'occident, près de la porte qui conduit à la voie de la montée, garde contre garde ;

M V
G S

26,17  mais à

Vmais du côté de l'orient étaient six Lévites, et au nord,

Vdu côté de l'aquilon, quatre par jour

au

Vdu côté du midi également quatre par jour, et  au lieu des magasins

Vlà où se tenait le  conseil [ils exerçaient leur ministère], deux par deux

17 ...

26,18 et dans les chambres

Vcellules des portiers à l’occident, il y en avait quatre sur la voie, et deux par chambre.

Vcellule.

18 ...

26,19 Telles sont les classes

Vdivisions des portiers, fils de Coré et de Mérari.

19 ...

M V
G
S

26,20 MEt les lévites : Achias

VAhias Vétait préposé aux trésors de la maison de Dieu et aux trésors

Vvases sacrés.

20 Et les lévites leur frères [étaient commis] sur les trésors de la maison du Seigneur et sur les trésors des choses consacrées.

20 ...

M
G S
V

26,21 Parmi les fils de Lédan, les fils des Gersonites issus de Lédan, chefs des familles de Lédan le Gersonite, était Jéihiel

21 ...

21 Les fils de Lédan sont les fils du Gersonite : de  Lédan viennent les princes de familles, Lédan et le Gersonite Jéhiel.

M G V
S

26,22 les fils de Jéihiel

VJéhiel, Zétam

GZethom

VZathan et Joël son frère, veillaient sur les trésors de la maison de YHWH.

Vdu Seigneur.

22 ...

M V
G S

26,23 Parmi les Amramites, les Isaarites, les Hébronites et les Ozihélites

VOziélites

23 ...

M G V
S

26,24   Shebouel

GSoubael

VSubaël fils de Gersom

VGerson fils de Moïse, était préposé aux trésors

24 ...

26,25 Parmi ses frères issus d'Éliézer

Vainsi que ses frères Éliézer, dont le fils fut Rehavyahou

GRaabias

VRaabia, dont le fils fut Isaïas

VIsaïe, dont le fils fut Joram

dont le fils fut Zéchri, dont le fils fut Shelomith

GSalomoth

VSélémith

25 ...

M V
G S

26,26 ce Sélémith et ses frères veillaient sur les trésors des choses saintes

qu’avaient consacrées

Vque consacra le roi David, les chefs

Vprinces des familles, avec les chefs de milliers et

Vtribuns,  de centaines

Vles centurions et les chefs de l’armée,  

26 ...

26,27 trésors tirés des guerres et les butins des combats, et qu'ils avaient consacrés pour l’entretien de la maison de YHWH.

Vla restauration et l'ameublement du temple du Seigneur.

27 ...

26,28 Toutes ces choses, Samuel le voyant les consacra, ainsi que Saül fils de Cis

VQuis, Abner fils de Ner et Joab fils de Sarvia :

Vtous ceux qui les avaient consacrées était sous

Vconsacrèrent le firent par la main de Sélémith et de ses frères.

28 ...

26,29 Des Isaarites, Kenania

VConénias et ses fils étaient à la tête,  pour les affaires extérieures touchant Israël, pour enseigner et poupr juger ;

29 ...

26,30 Parmi les Hébronites, Asabias

VAsabias et ses frères, hommes vaillants,

Vtrès forts, mille sept cents, avaient la garde

Vétaient à la tête d’Israël au-delà du Jourdain, à l’occident

pour toutes les affaires de YHWH

Vdu Seigneur  et pour le service du roi.

30 ...

26,31 le chef des Hébronites fut Hieria

VJéria, selon leurs familles et leurs parentés : 

la quarantième année du règne de David, ils furent recensés, et l’on trouva des hommes vaillants

Vils furent trouvés, hommes très forts, à Jazer de Galaad

31 ...

26,32 et ses frères, hommes vaillants

Vdans la force de l'âge, deux mille sept cents chefs

Vprinces de famille :

David le roi les établit sur les

Vpréposa aux Rubénites, sur les

Vaux Gadites

VGaddites et sur la

Và demi-tribu de Manassé pour tout le service de Dieu et du roi.

32 ...

M
G S
V

27,1 Fils d’Israël selon leur nombre chefs de familles

chefs de milliers et de centaines, secrétaires qui servaient le roi pour tout ce qui concernait  les divisions 

leur arrivée et leur départ chaque mois de l'année,

chaque division étant de vingt-quatre mille hommes :

...

Or les fils d’Israël suivant leur nombre, les princes de familles

(tribuns et centurions, préfets qui servaient le roi selon leurs unités

prenant ou quittant leur service chaque mois de l'année)

commandaient chacun vingt-quatre mille hommes.

M G V
S

27,2 Sur la première division,

Vunité, pour le premier mois, était Yashobeam

Gétait Iesboam

Vcommandait Jesboam fils de Zabdiel

et sous lui, vingt-quatre mille hommes ;

...

M V
G S

27,3 il était des fils de Pharès, et le chef

Vprince de tous les chefs

Vprinces de l'armée, au premier mois.

...

M G
V
S

27,4 Et sur la division du second mois [était] Dodaï l'Ahohite

GDodia l'Echochite

Met dans sa division Mikloth [était] le commandant

et dans sa division [il y avait] vingt-quatre mille [hommes]

Gcommandants de force.

L'unité du deuxième mois, c'est Dudi l'Ahohite qui la tenait 

et après lui un autre du nom de « Maqélloth »

qui dirigeait une partie de l'armée de vingt-quatre mille hommes.

...

M V
G S

27,5 Le chef de la troisième division

Vunité pour le troisième mois était Banaïas fils du prêtre Joïada, Mcommandant

et dans sa division

Vson unité il y avait vingt-quatre mille hommes ;

...

27,6 ce Banaïas était le plus vaillant parmi les Trente et au-dessus des Trente

  son fils Amizabad  dirigeait sa division.

Vor c'est son fils Amizabad qui commandait son unité. 

...

27,7 Le quatrième pour le quatrième mois était Asaël frère de Joab et après lui, Zabadias son fils

et dans sa division

Vson unité, vingt-quatre mille hommes.

...

27,8 Le cinquième pour le cinquième mois était le chef

Vprince Samaoth L’Izrahite

Vle Jézarite

et dans sa division

Vson unité, vingt-quatre mille hommes.

...

M G V
S

27,9 Le sixième pour le sixième mois était Ira

GOdouias

VHira fils d’Iqqesh

GEkkès

VAccès de Thécua

Vle Thecuïte

et dans sa division

Vson unité, vingt-quatre mille hommes.

...

M V
G S

27,10 Le septième pour le septième mois était Hellès le Phallonite

Vle Phallonite, des fils d’Ephraïm

VÉphraïm

et dans sa division

Vson unité, vingt-quatre mille hommes.

10 ...

27,11 Le huitième pour le huitième mois était Sibbekaï 

VSobocaï le Husathite

Vl’Asothite, de la famille

Vsouche des Zarahites 

Vde Zaraï

et dans sa division

Vson unité, vingt-quatre mille hommes.

11 ...

27,12 Le neuvième pour le neuvième mois était Abiézer d’Anathoth

Vl'Anathothite, des fils de Benjamin

Vde Jamin

et dans sa division

Vson unité, vingt-quatre mille hommes.

12 ...

27,13 Le dixième pour le dixième mois était Maraï de Nétopha

Vle Nétophathite, de la famille

Vsouche des Zaharites

Vde Zaraï

et dans sa division

Vson unité, vingt-quatre mille hommes.

13 ...

27,14 Le onzième pour le onzième mois était Banaïas de Pharathom

Vle Pharathonite, des fils d’Ephraïm

VÉphraïm

et dans sa division

Vson unité, vingt-quatre mille hommes.

14 ...

M G V
S

27,15 Le douzième pour le douzième mois était Heldaï

GCholdaï

VHoldaï de Nétopha

Vle Nétophathite, de la famille

Vsouche de Otniel 

GGothoniel 

VGothoniel

et dans sa division

Vson unité, vingt-quatre mille hommes.

15 ...

M V
G S

27,16 Quant aux tribus d’Israël :

le chef des Rubénites était Éliézer fils de Zéchri

le chef des Siméonites, Saphatias fils de Macha

VMaaca

16 ...

27,17 des Lévites, Asabias

VHasabias fils de Camuhel

VCamuël

des Aaronites, Sadoc

17 ...

M G V
S

27,18 de Juda, Élihou

GÉliab

VHéliu frère de David

d’Issachar, Omri

GAmbri

VAmri fils de Michaël

VMichel

18 ...

27,19 de Zabulon, Yishmayahou

GIesmaïas

VJesmaïas fils d’Obadyahou

G VAbdias

de Nephtali, Jérimoth fils d’Azriel

GEzriel

VOziel

19 ...

27,20 des fils d’Ephraïm

VÉphraïm, Osée fils d’Azazyahou

GOzias

VOzaziu

de la demi-tribu de Manassé, Johel

VJoël fils de Pedayahou

GPhadaïa

VPhadia

20 ...

27,21 de la demi-tribu de Manassé en Galaad, Iddo

GIaddaï

VJaddo fils de Zekaryahou

GZabdiou

VZacharie

de Benjamin, Jasiel

VJasiël fils d’Abner

21 ...

27,22 et de Dan, Azareel

GAzarael

VEzriel fils de Yeroham

GIoram

VJéroam.

Ce sont les princes des tribus

Vfils d’Israël.

22 ...

M V
G S

27,23 David ne voulut pas dénombrer ceux qui avaient vingt ans et au-dessous

Vmoins de vingt ans 

puisque YHWH

Vle Seigneur avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel.

23 ...

27,24 Joab fils de Sarvia avait commencé à dénombrer mais n'acheva pas, car pour cela la colère était venue

Vavait déferlé sur Israël :

aussi leur nombre

Vle nombre de ceux qui avaient été recensés ne fut-il pas rapporté dans les annales

Vfastes du roi David.

24 ...

27,25 Sur les trésors du roi veillait Azmoth fils d’Adihel

VAdiel

et sur les trésors qui étaient dans les villes, les bourgs et les tours, était préposé Jonathan fils d’Ozias ;

25 ... ;

27,26 sur le travail de la campagne et sur les ouvriers

Vsur les agriculteurs qui cultivaient la terre, commandait Ézri

VEzri fils de Chélub

VQuélub ;

26 ...

27,27 sur les cultures des

Vsur ceux qui cultivaient les  vignes, Séméï

VSeméias de Rama

Vle Ramathite

et sur les provisions de

Vles celliers à vin, Zabdias l'Aphonite

Vl'Aphonite ;

27 ...

27,28 sur les oliviers et les sycomores qui étaient dans les plaines, Baal-Hanan de Géder

VBalanan le Gadérite 

sur les provisions

Vmagasins d’huile, Joas ;

28 ...

27,29 sur les troupeaux qui paissaient en Saron

VSarona, Vfut préposé Sétraï le Saronite

et sur les bœufs dans les vallées, Saphat fils d’Adli ;

29 ...

27,30 sur les chameaux, Ubil l’Ismaélite

et sur les ânes, Yehdeyahou

VJadias de Méronath

Vle Méronathite ;

30 ...

27,31 sur les brebis, Jaziz l’Agarénien

VAgaréen.

Tous ceux-là étaient intendants de la richesse du roi David.

31 ...

27,32 Jonathan, oncle de David, était conseiller, homme sage et savant

et lui et Jahiel

VJéhiel fils d'Achamoni

VAcamoni, étaient auprès les fils du roi.

32 ...

27,33 Ahitophel

VAhitophel aussi était conseiller du roi et Houshaï

VHusi l’Arachite, ami du roi ;

33 ...

27,34 après Ahitophel

VAchitophel ce furent Joïada fils de Banaïas

VBanaïa et Abiathar

et Joab était le  chef

Vchef de l’armée du roi.

34 ...

28,1 David convoqua à Jérusalem tous les princes d’Israël :

les princes des tribus, les chefs des divisions

Vcommandants des unités qui servaient le roi

les chefs de milliers et les chefs de centaines

Vainsi que les tribuns, les centurions, les intendants de la richesse et des biens

Vpossessions du roi

et ses fils avec les eunuques, ainsi que les puissants et les plus vaillants de l'armée d'Israël.

Vla garnison de Jérusalem,

...

28,2 Le roi David se leva, se tint

Vet comme le roi s'était levé et se tenait debout, il dit :

— Écoutez-moi, mes frères et mon peuple :

j'ai pensé que j'allais édifier la maison où reposerait l’arche d'alliance de YHWH

Vdu Seigneur et le marche-pieds de notre Dieu

et pour la construire, j'ai tout préparé ; 

...

28,3 or Dieu m’a dit :

— Tu n'édifieras pas de maison pour mon nom, du fait que tu es belliqueux et que tu as versé le sang !

...

28,4 YHWH,

VPourtant le Seigneur, le Dieu d’Israël, m’a choisi entre tous ceux de la maison de mon père, pour que je fusse roi sur Israël à jamais :

car il a choisi Juda comme chef

Vdans Juda, en effet, il a choisi des princes 

puis, dans la maison de Juda la maison de mon père

et dans les fils de mon père, il lui a plu de me choisir pour roi sur tout Israël,

...

28,5 et enfin parmi mes fils

(car il m’a donné beaucoup de fils, YHWH

Vle Seigneur !)

il a choisi mon fils Salomon pour qu'il siège sur le trône de la royauté de YHWH

Vdu Seigneur sur Israël ;

...

28,6 il m’a dit :

— C’est Salomon ton fils qui édifiera ma maison et mes parvis

car c'est lui que j'ai choisi pour mon fils et moi je serai pour lui un père ;

...

28,7 j’affermirai son règne pour toujours

Vl'éternité

s’il continue à pratiquer mes commandements et mes préceptes comme aujourd'hui.

...

28,8 Maintenant donc, aux yeux de tout Israël, devant l'assemblée de YHWH

Vdevant toute l'assemblée d'Israël et devant notre Dieu qui nous entend, gardez et recherchez avec soin tous les commandements de YHWH votre

Vdu Seigneur notre Dieu

afin que vous possédiez ce bon pays

Vcette terre bonne et le

Vla transmettiez à vos fils après vous, pour toujours.

...

28,9 Et toi Salomon mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le d’un cœur parfait et d’une âme dévouée

car YHWH

Vle Seigneur scrute les cœurs et pénètre toutes les pensées des esprits :

si tu le cherches il se laissera trouver par toi

Vtu le trouveras 

mais si tu l’abandonnes il te rejettera pour toujours.

Vl'éternité.

...

28,10 Vois maintenant

VMaintenant donc, puisque c'est toi que YHWH t’

Vle Seigneur a choisi pour édifier la maison du sanctuaire, courage : exécution ! 

10 ...

28,11 David donna à Salomon son fils : le plan

Vtracé du portique, du temple, des dépôts

Vcelliers, des greniers, des chambres donnant sur les adytons, et de la maison de propitiation

11 ...

28,12 et de tout ce qu’il avait pensé pour les parvis et les exèdres autour des trésors de la maison de YHWH

Vdu Seigneur et des trésors du sanctuaire

12 ...

28,13   pour les classes

Vet des divisions des prêtres et des lévites,  pour toute l'œuvre du service de

Ven vue de toutes les tâches dans la maison de YHWH

Vdu Seigneur et pour tous les

Vde l'ensemble des ustensiles du service de la maison de YHWH

V ministère du temple du Seigneur 

13 ...

28,14 le poids d’or necéssaire pour chaque ustensile du service 

ainsi que le poids d'argent pour la diversité des ustensiles des services

Vles ustensiles destinés aux différentes tâches ; 

14 ...

28,15 il donna pour les

Vmais encore, en vue des chandeliers d’or et pour leurs lampes en or le poids de chaque chandelier et de ses lampes

Vde leurs lampes, de l'or selon la mesure de chaque chandelier et de ses lampes ;

et 

Vde même aussi pour les chandeliers d’argent et leurs lampes Vil transmit le poids d'argent selon la diversité de leurs mesures

15 ...

28,16 il donna aussi l’or pour les tables Mdes pains de proposition selon la diversité de leurs poids

Vdes tables

et Vaussi l’argent pour les Vautres tables d’argent ;

16 ...

28,17 pour les fourchettes, les coupes, les calices

Vencensoirs d'or pur et les bols

Vpetits lions en or

selon leur qualité il distribua la quantité mesurée

Vle poids mesuré pour chaque bol

Vun petit lion et un petit lion

et de même pour les bols

Vlions d'argent il divisa les divers

Vmit à part un poids d'argent

17 ...

28,18 et pour l’autel sur lequel brûlerait

Vse brûle l'encens il donna l'or le plus pur

pour qu'on en fît une représentation du char

Vquadrige et des chérubins étendant leurs ailes et couvrant

Venveloppant l'arche de l'alliance de YHWH.

Vdu Seigneur.

18 ...

28,19  — Toutes ces choses, dit-il, sont venues à moi écrites de la main de YHWH,

Vdu Seigneur, pour que je comprenne tous les ouvrages de ce modèle

Vcet exemplaire

19 ...

28,20 David dit à Salomon son fils :

— Sois fort, prends courage et agis : ne va pas craindre ni t'effrayer !

YHWH Dieu,

VLe Seigneur mon Dieu sera avec toi, en effet, il ne te délaissera ni ne t’abandonnera,

que tu n'achèves tout l'ouvrage du service

Vministère de la maison de YHWH ;

Vdu Seigneur

20 ...

M
G S
V

28,21 Et voici les classes des prêtres et des lévites pour tout le service de la maison de Dieu

et avec toi pour tout travail, tout homme habile en sagesse, et pour tout service les chefs et tout le peuple.

21 ...

21  voici que t'assistent les divisions des prêtres et des Lévites pour tout ministère de la maison du Seigneur :

ils sont prêts, il on appris à accomplir tous tes ordres, aussi bien les princes que le peuple !

M G V
S

29,1 Le roi David dit à toute l’assemblée

Vl’assemblée :

Mon fils Salomon, le seul que Dieu ait choisi, est

VDieu a choisi mon fils Salomon, seul, encore jeune et faible

et l’ouvrage est considérable, car ce palais n’est pas pour un homme,

Vce n’est pas pour un homme que se prépare cette habitation, mais pour YHWH Dieu.

Gle Seigneur Dieu.

V Dieu.

...

M V
G S

29,2 Quant à moi, j'ai préparé de toutes mes forces  Vles dépenses pour la maison de mon Dieu : de l’or pour ce qui doit être

Vles objets d'or, de l’argent pour ce qui doit être

Vles objets d’argent, de l’airain pour ce qui doit être

Vles objets d’airain, du fer pour ce qui doit être

Vles objets de fer, du bois pour ce qui doit être

Vles objets de bois

des pierres d’onyx et des pierres à enchâsser, des pierres d’ornement 

Vsemblables à l'antimoine, et de diverses couleurs,

toute sorte de pierres précieuses, et de l'albâtre

Vdu marbre de Páros en surabondance.

...

29,3 De plus, dans mon affection

VEt en plus de ce que j'ai offert pour la maison de mon Dieu, l’or et l’argent que je possède, je le donne à la maison

Vau temple de mon Dieu

outre tout ce que j’ai préparé pour la maison du sanctuaire :

Vdemeure sainte : 

...

29,4 trois mille talents d’or de l'or d’Ophir et sept mille talents d’argent épuré

pour en revêtir les parois des chambres

Vdu Temple

...

M
G S
V

29,5 l’or pour tout ce qui doit être d’or

l’argent pour tout ce qui doit être d’argent, pour que les oeuvres soient produites de la main des ouvriers.

Qui veut spontanément remplir sa main aujourd'hui d’offrandes à YHWH ?

...

pour que partout où il y a besoin d'or, ce soit en or,

partout où il y a besoin d'argent, ce soit en argent que soient faits les ouvrages par les mains des artisans ;

et si quelqu'un fait une offrande volontaire, qu'il remplisse sa main aujourd'hui,et qu'il offre ce qu'il voudra au Seigneur

M V
G S

29,6  Les chefs

VC'est pourquoi les princes des familles et les princes

Vgrands des tribus d’Israël le promirent

ainsi que les chefs de milliers et de centaines

Vtribuns, les centurions et les intendants des biens

Vpossessions du roi.

...

29,7 Ils donnèrent pour le travail de la maison de Dieu cinq mille talents d’or, dix mille dariques

Vsolides

dix mille talents d’argent, dix-huit mille talents d’airain

et cent mille talents de fer

...

M
G S
V

29,8 Ceux qui possédaient des pierres précieuses les donnèrent pour le trésor de la maison de YHWH, entre les mains de Jahiel le Gersonite.

...

et tous ceux chez qui furent trouvées des pierres les donnèrent pour le trésor de la maison du Seigneur par la main de Jéihel le Gersonite. 

29,9 Le peuple se réjouit qu'ils proposent spontanément leurs offrandes car c’était de tout leur cœur qu’ils les présentaient à YHWH

le roi David aussi se réjouit d'une grande joie

...

Et le peuple se réjouit alors qu'ils promettaient spontanément des offrandes, parce qu'ils les présentaient au Seigneur de tout leur cœur ;

le roi David aussi se réjouit  d'une grande allégresse

M V
G S

29,10 David

Vet bénit YHWH

Vle Seigneur devant toute la multitude et il dit :  

— Tu es béni YHWH

VSeigneur Dieu de notre père Israël d’éternité en éternité !

10 ...

29,11 À toi YHWH, la grandeur

VTienne, Seigneur, est la magnificence et la puissance, et la gloire, et la victoire  et Và toi la louange !

Car à toi est tout ce qui est

Vtiennes sont toutes choses  dans le ciel et sur la terre :

à toi

Vtien est le règne, Seigneur, c'est toi qui es au-dessus de tous les princes !

11 ...

29,12 À toi

VTiennes les richesses et à toi

Vtienne la gloire,

tu domines sur tout :

en ta main force et puissance

en ta main grandeur et empire sur toutes choses !

12 ...

29,13 Maintenant donc, notre Dieu, nous t'acclamons et nous louons ton nom illustre.

13 ...

29,14 Qui suis-je, moi, et qui est mon peuple pour pouvoir t'offrir tous ces biens ? 

Tout est à toi et ce que nous avons reçu de ta main, nous te le donnons

VÀ toi sont toutes choses, et ce sont choses reçues de ta main que nous t'avons offertes !

14 ...

29,15 En effet, devant toi nous sommes des voyageurs et des étrangers, comme tous nos pères

nos jours sur la terre sont comme l’ombre, et il n’y a pas d’espoir.

Vils n'ont guère de durée.

15 ...

29,16 YHWH

VSeigneur notre Dieu, toute cette richesse

Vabondance que nous avons préparée pour édifier une maison pour ton saint nom, elle vient de ta main et tout est à toi.

Vtiennes sont toutes choses ! 

16 ...

29,17 Je sais mon Dieu, que tu sondes les cœurs et que tu aimes Vspécialement la simplicité

c'est pourquoi moi aussi, dans la simplicité de mon cœur, joyeux j'ai offert toutes ces choses 

et ton peuple qui se trouve ici, je l'ai vu avec une immense joie te présenter

Vt'offrir ses dons :

17 ...

29,18 YHWH

VSeigneur Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël nos pères

garde à jamais

Vpour l'éternité cette disposition du cœur de ton peuple

Vde leur cœur 

et dirige leur coeur vers toi !

Vque leur esprit demeure toujours dans la vénération pour toi !

18 ...

29,19 À mon fils Salomon aussi donne un cœur parfait pour qu'il garde tes préceptes, tes commandements, tes cérémonies :

V commandements, les témoignages de toi et tes cérémonies :

qu'il les mette tous en pratique et qu'il édifie le temple aux dépenses duquel j'ai paré !  

19 ...

29,20 David enjoignit à toute l’assemblée : — Bénissez YHWH votre

Vle Seigneur notre Dieu !

Et toute l’assemblée bénit YHWH

Vle Seigneur Dieu de leurs pères

ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant YHWH

VDieu et ensuite devant le roi.

20 ...

29,21 Le lendemain ils immolèrent des victimes à YHWH

Vau Seigneur et offrirent des holocaustes :

mille taureaux, mille béliers et mille agneaux, avec leurs libations et tous les sacrifices en grand nombre

Vpropres et leur rite en entier, en grande surabondance, pour tout Israël ;

21 ...

M G V
S

29,22  ils mangèrent et burent devant YHWH

G Vle Seigneur ce jour-là en M Vgrande allégresse

puis, M Vpour la seconde fois, établirent roi

Voignirent Salomon fils de David :

ils G Vl'oignirent chef

Vpour le principat devant YHWH,

Vaux yeux du Seigneur, et Sadoc comme prêtre.

Gpour la prêtrise.

Vpour le pontificat.

22 ...

M V
G S

29,23 Alors Salomon s’assit sur le trône de YHWH

Vdu Seigneur comme roi à la place de David son père

il prospéra

Vplut à tous et tout Israël lui obéit :

23 ...

29,24 tous les chefs

Vprinces aussi, les puissants et tous les fils du roi David V lui tendirent la main et furent soumis au roi Salomon ;

24 ...

29,25 YHWH

VLe Seigneur exalta Salomon au-dessus de tout Israël

et il donna à son règne une gloire que n’eut jamais avant lui aucun roi en Israël !

25 ... 

29,26 Ainsi donc : David fils de Jessé régna sur tout Israël,

26 ...

29,27 le temps qu’il régna sur Israël fut de quarante ans,

à Hébron il régna sept ans et à Jérusalem trente-trois ;

27 ...

29,28 il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesses et de gloire

et Salomon son fils régna à sa place.

28 ...

29,29 Les actions du roi David, des premières aux dernières,

ont été écrites dans le livre de Samuel le voyant, dans le livre de Nathan le prophète et dans l’histoire de Gad le voyant

29 ...

29,30 ainsi que tout son règne et sa puissance et ce qui est arrivé de son temps 

soit en Israël soit sur tous les autres royaumes des pays.

Vde la terre.

30 ...